Amerikai Magyar Szó, 1967. január-június (21. évfolyam, 1-26. szám)

1967-05-04 / 18. szám

13 Thursday, May 4, 1967 .. AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 1966 márciusában a budapesti svájci nagykö­zség udvarias levélben felkért, látogassam meg két. Átadtak nekem egy vörös papirra nyomott, ••ancia és német nyelvű okmányt, amelyben a Schweizerische Bundesanwaltschaft” (Le Minis- íré Public Federal) értesít, hogy ellenem beuta- ;si zárlatot (“Einreisesperre”) léptetett életbe, kta'számjelzés nélkül közli: “biztonsági okok- ilv megtiltja, hogy svájci területére lépjek, mennyiben mégis megtenném, úgy 6 havi főg­áz — 10,000 svájci frank pénzbüntetéssel egy- kötve — fenyeget. Közli egyben, hogy a végzé­st a svájci “Rendőri Közlöny” szerkesztőségé- ek is megküldték, hogy az közhírré tegye. --i Természetesen minden állam szuverén joga vi- jm kiadása, avagy megtagadása. Én azonban eutazás iránti kérelmet az időben nem nyújtott '.m be, érthetetlennek találtam a döntést. Éltem diát azzal a joggal, amelyet a rendelkezés meg­dőlt és “30 napon belül fellebbezést nyújtottam' é. Ebben előadtam, hogy miután szokatlan mo­on semmiféle indokolás nem jelöli meg a tilalom kát, csak jogfenntartó fellebbezést jelenthetek e. Kértem, közöljék velem az indokokat, hogy fokkal szemben állástfoglalhassak. Május 31-én újból meghívást kaptam a nagy- övetségre. Ekkor átadtak nekem egy újabb vég­est. Ebben közük, hogy a csatolt “Suspensions- erfügung” szerint 10 napos beutazási engedélyt Jnak részemre, amelyért a vizumdijon kívül to- >bi 10 svájci frankot kell lefizetnem. Továbbá: des vagyok ezt az engedélyt a beutazáskor a irőrségnél lepecsételtetni, a kiutazáskor pedig t visszaszolgáltatni. Továbbá megérkezésem ján köteles vagyok a berni Bundesanwalt- aftnál jelentkezni, ahol majd közük velem a Aelkezés okait. dem kívánom részletezni utazásom “kellemes- -i”. Csak annyit: a határon kiderült, hogy ...epem sokszorosítva egy rendőrségi “Fahn- *ungsbuch”-ban minden határőrségen és az ide- fenellenőrző rendőrségeken minden városban a •ablógyilkosok, csalók, tolvajok és más körözött izemélyek társaságában megtalálható. Nyilván nmek köszönhettem, hogy a zürichi szállodában, ihol első éjszakámat töltöttem, már hajnali 5 írakor telefonon egy érces hang arra szólított fel, hogy haladéktalanul öltözzem, s menjek le a portára, ahol ők, az idegenellenőrző rendőrség tagjai várnak. Még szerencse, hogy megérkezésem után azon- jelentkeztem telefonon a berni államügyész- jégen és igy helyzetem legalizálva volt. Másnap, megbeszélésszerüen átutaztam Bernbe, ahol a rendőriönökségen kellett jelentkeznem. Meglepe­tésemre, ahelyett, hogy a főállamügyészség kitil­tásom okait közélte volna velem, az idegenelle­nőrző rendőrség két és fél órás kihallgatásnak vetett alá, amelynek furcsa lefolyását itt nem kívánom részletezni. A felvett jegyzőkönyv má- sk kiadását is megtagadták, majd végül -s követelésemre közölték: kitiltásom oka, ygy “Kecskés-Tollas Tibor ügyében okiratok solatait adtam át egy svájci ügyvédnek”. eadhatom a fellebbezést _ Két hónappal később, augusztus 2-án igen ud- arias levélben ismét a budapesti svájci nagykö- etségre kérettek, s ekkor az “Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement” leiratával tudo­másomra adta: 1966 augusztus 31-ig beadhatom fellebbezésemet abban az esetben, ha újabb 500 forint fellebbezési költséget lefizetek. A jelzett batáridőig a kért összeget lefizettem és fellebbe- ésemet beadtam. Ebben a tényállást az igazság- ioz híven előadtam: ; “Ottani tartózkodásom alatt arra illetékes sváj­ci helyről felhívták figyelmemet: Kecskési-Tollas Tibor, osztrák állampolgár, egy müncheni emi­gráns nyilas lap kiadószerkesztője, állandóan Svájcba jár, ott antiszemita izgatást folytat és ilyenirányzatu egyesületbe igyekszik tömöríteni a Svájcban élő magyarokat. Kérték, hogy haza­utazásom után igyekezzem megállapítani, ki ez a Kecskési és valóban “szabadságharcos költő”-e, aminek kiadja magát ?” Hazaérkezésem után sikerült' megtalálnom an­nak a bírósági tárgyalásnak a teljes anyagát, amelyből kitűnt, hogy ez a soknevü Kohlmann- Kecskési-Tollas Tibor, a háború alatt csendőrtiszt volt, s a beregszászi gettó gyilkos-deportálója. “Szabadságharcos”, pláne “költő” soha sem volt. Mindezt okmányok is bizonyították, köztük Kecs- késr-Tollas sajátkezű rajza, amelyet a beregszá­szi deportálásról készített, ahonnan 10,000 üldö­zöttet szállított, százával vagonokba gyömöszölve, Auschwitz gázkamráiba. Háborús bűneiért 15 évi fegyházra Ítélték. Ennek egy részét ki is töltötte, amikor az 1956-os események folyamán sikerült neki is a váci fegyházból kiszabadulnia. Az igaz­ság az, hogy nem csatlakozott a fegyveres ellen- forradalmárokhoz;- Hanem sietve elpucolt az or­szágból. A fontosabb okmányok közlésével cikk­sorozatot írtam a magyar sajtóban, amelyet szá­mos külföldi lap átvett. Ekkor egy svájci szerve­zet, ügyvédje utján, az illetékes svájci hatóság­hoz, a berni idegénelienőrző rendőrséghez felje­lentést adott be. Ebben “védelmet kértek egy osztrák állampolgár ellen, aki Svájcban svájci állampolgárok ellen lázit és antiszemita mozgal­mat szervez”. Ezt a tényállást adtam elő és bizonyítottam be berni kihallgatásom során és ezt ismételtem meg fellebbezésemben is. Október 7-én megint a nagy- követségre kérettek. Újabb végzés: “Megállapitást nyert, hogy 1966. január 1-i cikkében Tollas magyarországi emigráns svájci tevékenységéről irt, s ez alkalmas arra, hogy a Svájcban élő menekülteket nyugtalanítsa. Ezért fellebbezést elutasítják. A fellebbezés okozta költ­ségek az ön által lefizetett 500 forinttal fedezést nyertek.” Cikk, mely alkalmas nyugtalanitásra Most legalább Írásban kaptam meg, hogy a beutazási tilalom oka: egy budapesti lapban Írott cikkem, amely megítélésük szerint alkalmas nyug­talanitásra. Cikkem megjelenése óta eltelt 13 hónap bebizonyította, hogy megítélésük hely­telen volt: cikkem senkit sem “nyugtalanított”. Ugyanakkor hallgatnak arról, hogy Kecskési- Tollas állandó svájci antiszemita agitációja való­ban hónapok óta milyen nyugtalanságot idézett elő az ott élő magyar emigránsok, sőt svájci ál­lampolgára lakosok körében is. Hiszen a Kecskési elleni feljelentést éppen e svájci állampolgárok nyugtalankodó hivatalos képviselete nyújtotta be, kérve védelmet egy idegen állampolgár anti­szemita agitációja ellen... Ennyi a tényállás. Nehogy azonban az a nézet merülhessen fel, hogy mindez az érdekelt újság­író szubjektív álláspontja, engedtessék meg ne­kem, hogy szó szerint idézzek egy ismert zürichi hetilapot, a “WELTWOCHE”-t. Ez a lap a közel­múltban heteken át szerkesztőségi cikksorozat­ban bírálta a svájci rendőrséget. A cikksorozat címe: “Staatspolizei in einer Demokratie”. Kis­sé gunyoros cim! Közismert, hogy Svájcban állan­dóan azt igyekeznek elhitetni: ott “teljes a sza­badság és főképpen tökéletesen szabad a sajtó!” Most azután e nagy svájci polgári lap megmutat­ta a valóságot: cikksorozata keretében példák tömegét hozta fel arra, miképpen jár el a svájci rendőrség és hogyan korlátozza a polgárok jogait. Az egyik példa, nagy meglepetésemre, igy hang­zott: “Tíz éve annak, hogy magyar menekültek Svájcba érkeztek. Nagyszerű idő volt ez: a törzs­asztaloknál hangoskodhattunk, bátor beszédeket tarthattunk arról, hogy milyen botrányosan vi­selkedtek az oroszok és jótékonyságot lehetett gyakorolni a szegény menekültekkel szemben. Megmutathattuk tehát milyen jó ez a Svájc, amely példaképe lehet más államoknak. Ezt a jó­akaratot élvezte egy olyan ember is, akit a törté­nelmi események folyamán a börtönből engedtek ki. Münchenbe menekült, onnan azonban rendsze­resen utazott Svájcba, hogy ott előadásokat tart­son és szervezkedjék. Külföldieknek ugyan min­den politikai tevékenység nálunk tiltva van. Aki azonban kommunista börtönből érkezik, bizonyos külön jogokat kell, hogy élvezzen. Még az Állam­rendőrség tisztviselői is'szemet hunyhatnak, ha kell. * * ; • 1; ; 5 1 : í ‘ 1 * ' Ugyanez időben, amikor ez az emigráns politi­kus az ő háborús veteránszervezeteit Svájcban látogatta, hogy őket jobboldali vonalra irányítsa, egy másik magyar is felbukkant. Magyar útle­véllel és érvényes magyar kiutazási engedéllyel. Ez az ember történész és szerzője egy tanulmány­nak, amely XII. Pius pápát, nagyvonalúan védel­mébe vette. Ezúttal azonban nem az ő Piusköny- vével jött, hanem egy dossziéval, amely egykori honfitársáról szólott. Ebből, kétség nélkül, ki­tűnt, hogy ez a ma Münchenben élő menekült, an­nak. idején azért volt bezárva, mert a háború alatt hírhedt nyilaskeresztes volt. A budapesti bíróság 15 évi börtönre Ítélte, ahonnan 1956-ban a ma­gyar felkelés során kitört. A széles körű dpkumentumanyagot Svájcban behatóan megvizsgálták és hitelesnek találták. Illetékes emberek az illetékes rendőri hatóságnál közbenjártak és beutazási tilalmat kértek a há­borús bűnös ellen. A rendőrség valóban nekilátott és. cselekedett. Beutazási tilalmat bocsátott ki — de nem az emigráns magyar ellen—, hanem a magyar történésszel szemben, aki a jogért har­colt. Valóban nehéz a rendőrség embereinek kü­lönbséget tenni. Számukra csak egy szabály van, amelytől az egyszerűség kedvéért soha sem tér­nek el: aki kommunista börtönben ült, az nem tettes, hanem áldozat.” így a “Weltwoche”. A szerkesztőségi cikksoro­zat írója — svájci barátaim szerint — egyébként a széles körben ismert Alfons Matt, a lap neves politikai főszerkesztője. Szabadjon végül még, most már valóban “sze­mélyes kérdésben” megmagyaráznom, hogy szá­momra e kitiltás mit jelent? Húsz éve jártam — évente többször is — Svájcba. Egyszer sem szó­rakozás vagy turisztikai utazás céljából. A világ­hírű berni, zürichi, baseli könyvtárakat, a genfi Nemzetközi Vöröskereszt levéltárát látogattam, hogy e helyeken kutatómunkát végezzek. Svájc­ban készült könyveim sora. Ottani könyvkiadónál jelent meg angol nyelvű könyvem. A svájci saj­tónak az üldözöttekért folytatott nagyszerű küz­delméről szólt egy másik német—magyar nyelvű könyvem. Közvetlenül kitiltásom előtti időben fe­jeztem be a húszéves kutatómunkát, amelynek eredménye német nyelven most van nyomás alatt. Rövidesen dokumentumok százaival fogja beiga­zolni, hogy a svájci sajtó az 1944. év folyamán milyen hősi küzdelmet folytatott, hogy “a sza­bad Svájc ne kövesse Hitler módszereit, ne csat­lakozzék a nácikhoz, őrizze meg függetlenségét”. Végül még közvetlenül a kitiltás előtt elkészül­tem egy másik, szintén német nyelven megjelenő könyvem anyagának összegyűjtésével, amely ugyancsak Svájcot érdekli elsősorban. Ez ismer­teti a budapesti svájci követség egykori főkon­zulinak, Carl Lutznak az érdemeit, aki 1944—45. év folyamán Budapesten a nácik és a nyilasok karmaiból csaknem 50,000 üldözöttet ragadott ki és mentette meg életüket. Kitiltásom abban akadályoz meg, hogy e mü­veim kéziratát végső ellenőrzés, esetleges hibák kijavítása, vagy újabb adatok kiegészítése céljá­ból a helyszínen szakemberekkel megvitathassam. Kizárólag ez indított fellebbezésem beadására, 9 késztetett a svájci bürokráciával folytatott im­máron egyéves hiábavaló küzdelmemnek a nyil­vánosság előtti feltárására. Lévai Jenő I Ajándék 7—77 éveseknek! I* SZÜLŐFÖLDÜNK j! A most megjelent művésziesen illusztrált 560 jj oldalas könyv a külföldön élő «J magyarság könyve! >| Az ABC-től nyelvtani, nyelvi magyarázatokon ■! át vezeti el az olvasót a legszebb irodalmi <| szemelvények megértéséig! A Szülőföldünk !; közel hozza Magyarországot, annak népét, |i tájait, történelmét, zene és népdalkincsét Jj Ára: $3.95 Megvásárolható minden magyar könyvet Ij árusító'boltban és az Amérikai Magyar Szónál l| W/AW iVV.ViWW/.VAW.VAWiVi’AV Í Személyes ügyben...

Next

/
Thumbnails
Contents