Amerikai Magyar Szó, 1966. január-június (20. évfolyam, 1-26. szám)

1966-06-16 / 24. szám

Thursday, June 16, 1966 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD 13 A startpályáról visszatérve a városba, ott már napi sétájukat végezték az emberek. Világitottak az üzletek kirakatai. A kávéházból tánczene hal­latszott ki. Épp úgy, mint bármely más városban. Csak éppen ennek a városkának a lakói — raké- tások. .. .A katonák az őrhelyeken, a vezérlőasztalok­nál, s az elektronikus szemeikkel az ég gigászi tér­ségeit végigpásztázó radarkészülékek ernyőinél megszokott szolgálatukat teljesítették... B. A. EGY SZOVJET “RAKÉTAVÁROSBAN” Villanyfényes uj városkába érkeztünk. A rakétaváros központi utcáját összkomfortos épületek szegélyezik, amelyek a lakosság minden kulturális, háztartási, szolgálati és szórakozási igé­nyét kielégítik. Bementünk az egyik'épületbe. Szobái tele voltak elektronikus számitógépekkel, akár a lép sejtjei mézzel. Ez a számitóközpont, amely itt a “legrégibb” in­tézmények közé tartozik. A kibernetika a stratégiai rendeltetésű rakétaalakulatok veteránja. A rakétát egész utján irányíthatják a Földről. A felbocsátás pillanatától a földretérés pillanatáig érintkezésben van a kilövő-állomással, s jelentést tesz az űrbéli utas minden egyes “szervének”, azaz szervezetének működéséről és viselkedéséről. Mind ez “rakétasebességgel” történik, s ezt kibernetika teszi lehetővé... A helyőrség tisztikarának túlnyomó része mér­nöki képzettséggel rendelkezik. Itt a legtöbb tiszt fizikus, vegyész, matematikus, gépészmérnök, elek­tromérnök, kibernetikus, s amellett kandidátusi vagy doktori címmel rendelkezik. A hadseregben eddig ismeretlen magas vezető szerv működik itt — a tudományos tanács. Egyszóval, itt a tudo­mányt olyan szorosan összeforrasztották a hadi- technikával, mint a rakéta fokozatait egymással. A rakétaalakulatoknál a hadsereg ujtipusu értel­misége alakult ki. Megnéztem a tantermeket is. Kutatóintézeti la­boratóriumokhoz hasonlítottak. Működő rakéta- aggregátok, műszerek, müszertáblák sorakoznak az állványokon. Itt lejátsszák a rakéta felbocsátás előtti ellenőrzésének minden egyes, szakaszát. Egy különleges toronyépületben a rakétakilövő akna nfodelljét helyezték el. A gyárból érkezett rakétának felbocsátása előtt kipróbálják minden egyes jellemzőjét. Próbára te­szik minden egyes mechanizmusát és műszerét. Az erre a munkára beosztott tisztek és katonák közül sokan bátran dolgozhatnának bármelyik tudomá­nyos kutatóintézet laboratóriumában. Rendfokozat helyett a tudományos intézetekben szokásos címe­ket is viselhetnék. ...Végre feltárult a hermetikusan záró acél­ajtó és beléptem a föld alatti építmény belsejébe. Úgy éreztem magam, mintha tengeralattjáróban lennék. Külön rekeszekben helyezték el a villany­telepet, a Diesel-motorházat, a kompresszorházat, a parancsnoki állásokat és a vezérlőasztalokat. Itt csak teljesen önálló létezésre szabad számítani. Csak igy teljesítheti rendeltetését ez a föld alatti bunker, bármilyen kataklizma történjék is a föld felszínén. Az akna nyílását titáni súlyú és szilárd­ságú kissé szférikus páncéllemez zárja el, amely azonban egy gombnyomásra félrecsuszik, majd ugyancsak egy gombnyomásra pillanatok alatt her­metikusan zár. Amikor lenéztem, úgy éreztem, mintha egy függőlegesen felállított metró-alagut- ba néznék. Az akna nehezen olvadó fémből készült falain is kék foltokat égetétt a rakéta hajtóművé' bői kilövellő tüzsugár. Ha egy Mars-lakó jélent vol­na meg hirtelen mellettem, annak jelenlétét is ter­mészetesnek éreztem volna ebben a környezetben. Védőruhában és gázálarcban léptem a liftbe, s gyorsan leereszkedtünk az “asztal” alá, azaz a ra­kéta állványa alá. Ez egy négy lábon álló talapzat, afriely alatt a rakéta lángsugarát felfogó beton­tömböt helyezték el. A sztyeppén minaretekként álltak az óriási ra­kéták. Eső, szél, hó verte törzsüket. Tudtam, hogy már régóta állnak ott. Ez az időjárás-ellenállási próba. Egyszer majd ezeket is felbocsátják, s adó­ik repülés közben közölni fogják állapotukat a ki­ásott időjárási viszontagságok után. ] Másnap reggel végre bekövetkezett, amit olyan mohón vártam. ' Fehér törzsű, sokfokozatu rakéta állt a start­pályán. ' A parancsnoki állásban a mikrofon számolta a másodperceket: kilenc, nyolc, hét, hat... * Megkövültén vártam az ünnepélyes pillanatot. •Narancssárga láng, sistergés, üvöltés, és... a fekéta fenségesen, pontosan függőleges irányban elszakadt a földtől, a magasba emelkedett, majd a program-meqhanizmusnak, engedelmeskedve,,,, l^js- . san rátért pályájára; s eltűnt az ég végtelenségé­ben. Bűn és biinhődés GUATEMALA. — Úgy látszik, hogy most már nagyon kevés tömeggyilkos szabadul meg a bünte­téstől a latin-amerikai országokban, ahol a múlt­ban egyik diktátor a másikat követve gyilkoltatott és ha nagyon forró lett a talaj, összeszedte rablott vagyonát és jobb éghajlatra, rendesen északra ván­dorolt — szökött. A múlt héten végeztek El Salva­dor volt véres diktátorával, Gen. Maximiliano Her­nandez MARTINEZ-zel, aki 1944-ben kitört lázadás idején több mint 22,000 egyént, legnagyobb mér­tékben parasztokat, legyilkoltatott, nem számítva azokat, akiket 13 éves diktátorsága alatt egyenkint vagy kisebb csoportokban gyilkoltatott le, mint or­vosokat, ügyvédeket, tanárokat, diákokat, köztük a saját fiát is, aki a lázadókhoz csatlakozott. Most öt golyótól átlyukasztva találták meg a Honduras- ban levő nagy birtokán, ahol elbújt. Még saját családtagjai sem akartak vele élni. Azon lázadás véres leverését követőleg általános sztrájkkal vá­laszolt a nép és a 13 dúsgazdag földbirtokos, akik El Salvadort uralják, jónak látták, hogy Martinez eltűnjön és kevésbé vérengző katonatisztek vegyék át a kormányt. Ez már azért is szükségesnek látszott, mivel itt Guatemalában is megdöntötték Ubico szintén 13 éves .véres diktatúráját. Ezt az tette lehetővé, hogy mindkét diktátor, a nácikkal rokonszenvezett és amikor a nácik bukása már biztosnak látszott, az Egyesült Államok biztatására erőt nyertek a dik­tátorellenes csoportok. A HADIÁLLAPOT ITT csak fokozta a vérengzést. Május 18-án, a főváros­tól 180 km-re, a partizánok ellen kiküldött járőrt •— 12 embert — a partizánok elpusztítottak anél­kül, hogy a partizánok közül egyetlen egyet is megölhettek volna az állig felfegyverzett, még 50 mm-es gépfegyverrel is ellátott katonák. Ha 1—2 állami rendőrt megölnek, azt nem is igen közlik a lapok, a hadiállapot tiltja, csak a nép, a szemtanuk elbeszélései szerint terjesztik nagy örömmel. Má­jus 26-án az FAR elfogta a kormánypárt (PID) ve­zérét, aki egyszersmind az uj képviselőháznak is ellenzéki alelnöke: Hector Menendez de la Riva, aki éveken keresztül a legvérengzőbb eljárásokat követelte a partizánok ellen. A fia, aki mint hát­véd motorkerékpáron kisérte, nem mert védel­mére kelni, tanult a propagandaminiszter fiának esetéből, akit agyonlőttek, mielőtt lövöldözni tu­dott volna. Május 27-én közügyi miniszter is eltűnt, azt ál­lítják, hogy Esquintla közelében fogták el, de a kormány szépíteni akarja a dolgot, nem tud semmi biztos felvilágosítást adni a lapoknak sem, de a lapokhoz küldött tudósítás szerint az FAR ottani tagjai fogták el a miniszter urat. NAGYON OLCSÓ AZ EMBERÉLET, minden nap vannak öngyilkosságok, amellett, hogy rendőrök, katonák esnek el a harcban, némely esetben vala­milyen régebbi bűncselekmény, forradalmárok el­len elkövetett bűnök miatt, mások meg rablók és gangszterek elleni harcban esnek el. Legalább há­rom-négy ilyen eset történik naponta. Nem csoda (amit magam láttam), hogy a forradalmárok üldö­zésére kirendelt katonák, állami rendőrök, hány­ják a keresztet és imádkoznak, mint a halálra ítéltek, amikor ilyen vadászatra küldik ki őket. A szomszédságomban van a főváros legnagyobb virágüzlete. Nagyon sok halottas koszorút kell ké­szíteniük. A katonaság részére is itt rendelik meg a koszorúkat. 5—6 katona fegyveresen jön értük, sok esetben másik gépfegyveres osztag kíséreté­ben. Itt hadiállapot van, sok halálozás, büntetés, de nemcsak egyoldalú, mint a múltban, hanem a forradalmárok is visszaütnek. Talán éppen ezért engedik át a kormányt a megválasztott forradalmi PR pártnak, mert a katonai diktatúra mái- neip. tudja tartani a hatalmat, vezető tagjaik is ve­szélyben vannak, némelyek menekülnek, mint k patkányok a süllyedő hajóról. Tudósító Amikor az Amerikai Magyar Szó olvasói, bará­tai és támogatói gyűléseken tárgyalják a lap ügyeit és eszmecserét folytatnak arról, milyen lehetősé­gek állanak fenn a lap terjesztésére, sokan nagyon sokszor pesszimista hangot pengetnek meg. Az egyik akadály, amit a sok közül felhoznak az, hogy az olvasók nagy része előrehaladott élet­korban van és már nem tudnak sokat tenni. 28 uj stand árusítja újságunkat Kéttagú bizottság alakult New Yorkban. A bi­zottság tagjai elhatározták, hogy időt és fáradságot nem kiméivé elhelyezik a lapot olyan ujságstande- ken, amelyek ezideig nem kezelték. A bizottság először Williamsburg városnegyedet kereste fel. Meglátogattak vagy tiz standtulajdo­nosi és a tiz közül öt hajlandó volt elfogadni a lap árusítását. A megegyezés értelmében az első négy heti jövedelem a lap eladásából a standtulajdono­sé. Az egyik standtulajdonos úgy fogadta a bizott­ságot. mint az apa elveszett gyermekét. Mielőtt még megmagyarázhatták volna, hogy az első négy hét folyamán ingyen kapja a lapot, kezükbe nyom­ta az öt lap eladási árát. 22 újságárus tartja lapunkat Astoriában A második próbálkozás New York Astoria város­negyedében történt. Több ezer régi és ujamerikás lakik ezen a környéken. Amint a bizottság egyik standról a másikra ment, látta a magyar lapokat, de nem a Magyar Szót. Meglátogattak kb. negyven ujsáqstandot és ebből huszonkettő hajlandónak mutatkozott a Magyar Szót árusítani. Közben a bizottság néhány Manhattan-i standot is felkeresett és kis erőfeszítéssel sikerült egy uj újságárust szerezni. Eddig tehát a kéttagú bízott* ság. 28 uj standon, helyezte el a lapot New York három városnegyedében, átlagban öt lapot egy-egy síandonv ami azt Jelenti, hogy 140 Magyar Szó íhégv'ÍZirufs^^ülnra.'^ fiiig Sem tudjuk, hány lapszámot adnak majd el ezeken a 28 UJ UJSÁGSTANDON ÁRUSÍTJÁK NEW YORKBAN AZ AMERIKÁI MAGYAR SZÓT helyeken, de amint ez is tudomásunkra jut, tudat­juk olvasóinkkal. Mi a jelentősége ezeknek az eredményeknek Az első és talán legfontosabb jelentősége a fent leírtaknak az, hogy lehet eredményt elérni, ha van­nak, akik hajlandók időt és energiát szentelni á lap terjesztésére. A második fontos tanulság, hogy előrehalad#® korú egyének is tudnak hasznos és eredményes munkát elvégezni. A bizottság egyik tagja 58 éves, a másik 64. Három napba telt a 28 stand megszer­zése, de nem teljes három napba, mert az első na­pon négy órát, a másodikon ötöt, a harmadikon (araikor csak a bizottság egyik tagja ment ki) hat órát vett igénybe a munka elvégzése. Összesen te­hát 15 órai munkaidőbe került, hogy lapunkat 28 standon elhelyezzük. A Magyar Szó elhelyezése ezeken a standokort csak akkor jelent igazi eredményt,, ha az ország minden nagyobb magyarlakta városában, vagy vár rosnegyedében követik a newyorki példát és elhe» lyezik a Magyar Szét az olyan újságárusoknál, ahol eddig nem árusították. y Lapunk terjesztésére van több más mód is, de ezekről egy következő cikkben Írunk. KINEK NAGYOBB A VÁLLALATA Három tőkés együtt utazik ‘a vonaton, és azon vitatkoznak, hogy kinek nagyobb a vállalata. — Az én bankomban — mondja az egyik —\ amig egy váltó minden osztályon végigmegy, mái le is járt; — Az semmi — mondja a másik. — Az én iro­dámban a levelezők nem tesznek pontot az i betű­re, és ezzel egy évben tízmillió dollár értékű tintát spórolnak meg. — Az mind semmi — mondja ä harmadik. —? Az én áruházamban egy fél évvel ezelőtt betéve® egy oroszlán, 'és csak tegnap vettem észre, nógf eszi a segédeimet.

Next

/
Thumbnails
Contents