Amerikai Magyar Szó, 1965. július-december (14-19. évfolyam, 26-52. szám)

1965-07-22 / 29. szám

Thursday, July 22. 1965. AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD I Köszönjük hogy elolvashattuk... MIAMI, Fla. — Mivel már én is a semmitevök klubjába tartozom, igy minden kezem ügyébe eső könyvet előszedek, hogy olvasással töltsem az idő­met. Nagyon megörültem tehát, amikor a Por­szem a viharban c. könyv megérkezett. Anyju- kómmal versenyezve olvastuk, ugyanis mikor én letettem, akkor ő hirtelen elcsípte és nekem vár­ni kellett, amig letette, akkor én csentem el. A könyvet nehéz letenni, ha az ember elkezdte ol­vasni. Nagyon közelről érintett, mert én is egy Nagyváradtól nem messze eső városból szárma­zom. Kezem egy kicsit ökölbe szorult, mert a könyv­ben említett latifondium az én szülőfalum határá­ig ért el. (Mellette a mindenható atyauristen, Ti­sza István birtoka, aki 1912-ben az 506-os sz. sze­mélyvonatot Sarkadról visszaparancsolta Nagysza­lontára, mert őkegyelme kicsit későn kocsikázott be Gesztről.) Amikor benn jártam Nagyváradon, láttam egy nagy, hosszú kétemeletes épületet, amelyik az Ur (nem túlságosan) jámbor szolgámak a birtoka volt. Ugyanakkor a birtokaikon az ura­dalmi cselédségből több helyen két család lakott egy szobában, mint az Iráz nevű uradalomban is. Ez a puszta szemben fekszik Csökmővel (kis falu), csak a Sebes-Kőrös választja el tőle. Habár a könyv szerzője ezeket nem említi név szerint, de mind hozzátartoznak azokhoz a harcok­hoz, melyekben résztvett a magyar uralkodó osz­tállyal szemben. Ha figyelmesen végigolvassuk a könyvet, kitűnik, hogy a harc nemcsak egyéni volt, hanem a becsületes, öntudatos munkásosz­tály harca a kapitalista osztállyal szemben. ’15-ben Chicagóban éltem, ott már akkor árulták a felosztott Magyarország és a Nagy-Románia uj térképét, melyen a román határ a Tiszánál volt megjelölve. Ez is bizonyítja, hogy a kapitalista osztály mindenütt egyforma. A könyv tartalma nagyon fontos, őszinte megvi­lágítása a kapitalista osztály együttes harcának a minden országban élő felszabadulásra vágyó né­pek ellen. Nagyon köszönjük az alkalmat, hogy elolvashat­tuk ezt a könyvet. Köszönetünket küldjük Gross Lászlónak a szép előszóért és a Magyar Szó szer­kesztőségének, hogy kiadta. Tudjuk, hogy a könyv kiadása pénzbe kerül, igy tehát a költségek fede­zéséhez hozzájárulunk 5 dollárral. Varga Károlyék C-+-S SANTA MONICA, Calif. — A könyvet megkap­tam és sok jó olvasnivalót találtam benne. Megér­te, hogy kiadják. Kívánok minden jót az írójának és a szerkesztőségnek. Itt küldök érte $5.-t. A. Tóth CLEVELAND, O. — Én is nagy örömmel vet­tem a Porszem a viharban c. könyvet, valamit el is olvastam belőle. Itt küldök érte $5.-t, szeret­nék az írónak gratulálni bátor, harcias munkájá­ért. Kívánok neki jó erőt, egészséget, hogy még sokáig éljen, s láthassa, nem hiába harcoltak és tanították a sok elmaradt embert. Vass László Levélrészlet Magyarországról Aláb közlünk néhány részletet egy magyaror­szági levélből, melyet Gamaufék, kedves flushingi olvasóink kaptak Kiskörösről. “Drága jó Irén néni! Karácsony másnapján ju­tottam a levélíráshoz, mert az utóbbi időben na­gyon el voltam foglalva. Beosztottak engem is he­lyettesíteni a nevelőket az iskolában. Egyik hó­napban vizsgák, konzultáció, betegség, szülési szabadság, stb. címen annyi volt a hiányzás, hogy tízezer ft.-t fizettek ki iskolánkban helyettesítési díjként a pedagógusoknak. November végén négy napos dunántúli tanulmányi kiránduláson voltunk. Ezt az igazgató helyettesek, tanulmányi felügyelők ajándékként kapták. Engem mint szakszerve­zeti titkárt is meghívtak, igy legalább láttam azo­kat a helyeket, ahol valamikor mint diák jártam (Zirc, Pannonhalma), vagy ahol üdültem(Sopron). Szombathelyen csodálatos szép csupa üveg kul- turházban éppen az egyik aranyérmes tokiói világ­bajnok előadására csöppentünk be. Az ünnepek alatt Kecskeméten tanfolyamoztam, nem volt megerőltető, szabad óráinkban sétálgat­tunk a városban, este egy ősrégi operetett néz­tünk meg pazar kiállításban. Különben a színház gyönyörű, olyan, mint egy ékszerdoboz, ragyogó fehér, aranydiszitéssel, bordó függönyökkel. Azu­tán az uj Aranyhomok szállóban vacsoráztunk. Olyanok is akadtak, akik még a bárban szórakoz­tak hajnali 5 óráig. Én azonban inkább lefeküd­tem. Mária." aHOGVftn eh -ßaiom... Z rja.: EMIST Elbúcsúztunk Szlovákiától Bratislavától, vagy ahogyan magyarok emlékez­nek a városra: Pozsonytól nehezen tudtunk elvál­ni. Nemcsak azért, mert régi kedves barátaink mindent elkövettek, hogy ott jól érezzük magun­kat; nemcsak azért, mert a város régi és uj érde­kességeit nagy érdeklődéssel vizsgáltuk, hanem azért is, mert távozásunk idejébe és helyébe bele­szólt a kiáradt Duna. Nem a csendesen, méltóság- teljesen hömpölygő “kék” Duna, hanem az isza­pos, sárga, vadul rohanó, embert, állatot és va­gyont fenyegető folyam, amely az idén oly sok kárt és gondot okoz mindenütt. Május 31-ikén, hétfőn délelőtt pontosan 10 óra­kor indultunk el Pozsonyból Komárom és Érsek­újvár felé. Szülővárosomból rövid látogatás után visszamentünk Komáromba, ahol az éjszakát töl­töttük, hogy másnap reggel magyar földre lép­jünk és lehetőleg korán érkezzünk Budapestre. Komáromnál az átkelés egy szigeten át közvetve történik, — erre még emlékeztünk, mert négy év előtt itt kereszteztük a Dunát útban Budapestről Pozsony és Bécs felé. Miután a kiáradt Duna nagy területeket öntött el, hétfőn este érdeklődtünk az átkelési lehetőség iránt. A szálloda vezetője tele­fon-beszélgetést folytatott a határmenti őrség fejével, aki ezt az információt adta: “Hivatalosan a határt itt lezárva tartjuk és a hídhoz vezető ut elején nagy tábla figyelmezteti az autósokat, hogy az átkelést másutt kíséreljék meg. De ha valaki mégis eljön az átkelési ponthoz, nem utasítjuk el és az illető a saját felelősségére és veszélyére megkísérelheti a szigeti utón való átkelést. Meg­jegyezte, hogy a talajvíz erősen megpuhitotta az utakat.” A feleségemnek nem szóltam a “saját felelősség­ről és a veszélyről” és elhatároztam, hogy másnap reggel megkísérlem a kockázatos átkelést, amire azonban nem került sor. Amikor ugyanis az éjsza­kai esőzés után másnap korán reggel ismét tele­fon-érintkezésbe léptünk a határállomással, a ma­gyarul beszélő tisztviselőtől ezt a felvilágosítást kaptuk: “Egy bolgár automobil megkísérelte az átkelést és a szigeten beleragadt a sárba. Most már senkit nem engedünk keresztül, mert az át­kelés itt lehetetlenné vált. Egyelőre nincs kilátás arra, hogy a sziget járhatóvá válik.” Kérdésünkre, hogy melyik a legközelebbi pont, ahol magyar területre érhetünk, ezt a választ kaptuk: “Tessék Pozsonynál megpróbálni, ott egyelőre még lehetséges az átkelés.” Számunkra tehát nem maradt más hátra, mint visszamenni Pozsonyba. Hétfőn délelőtt 10 óra­kor indultunk el onnan és kedden délelőtt 10 órakor, — 300 kilométer felesleges autózás után, — ismét Pozsonyba érkeztünk, hogy a Dunát ott keresztezzük, ami “egyelőre” még lehetséges volt. így junius elsején a rajkai határállomásnál léptük át a csehszlovák-magyar határt. Ennek a részletei­ről a következő cikkünkben lesz szó. Az olvasó a fentiekből megérti, hogy miért volt “nehéz” elválnunk Pozsonytól, ahol két kellemes és eseménydus napot töltöttünk. Ezért köszönettel tartozunk Eugen Bárkánynak és feleségének, azu­tán Alex Kubicek-nek és feleségének, akik már négy év előtt is minden lehetőt elkövettek, hogy az ősrégi és most uj képet öltő városban jól érez­zük magunkat. Bárkány már az első világháború előtt ismert és tehetséges építész volt Eperjesen. (Ott épített há­za még ma is, évtizedekkel később, Eperjes “mo­dern” épületei közé tartozik.) Az első világháború­ban orosz fogságba került és éveket töltött szibé­riai fogolytáborokban, ahol az építészből Íróvá és művésszé fejlődött. Primitiv szerszámokkal, leg­többször csak késsel, csontokból és hulladék fa­darabokból dobozokat és egyéb emléktárgyakat faragott. Játék-kártyákat készített, amelyeknek minden egyes darabját kézzel rajzolta-festette és amelyek ma a budapesti Legujabbkori Muzeum magasra értékelt kincsei közé tartoznak. Tehetsé­ges fogolytársaival együtt prózában és versben szerkesztett könyvet irt és díszített; a könyv ere­detijét szintén a Legujabbkori Múzeumban őrzik. Másolatát csodálattal lapozgattuk Bárkányék ven­dégszerető otthonában. Bárkány a cseh kormány megbízásából az utób­bi évek folyamán a szlovák városokat járta és az egykori zsidóság temetőinek és zsinagógáinak a történetét kutatta és foglalta írásba. A gyöngy­szemekkel irt történetet a zsinagógák és temetők hü rajzaival díszítette. Jelenleg ugyancsak a kor­mány ko-operációjával egy szlovák-zsidó muzeum alapjait rakja le. Vendégül látott bennünket az egykori pozsonyi zsinagóga épületében, amely jelenleg a TV adások központja, az emeleti helyi­ségek pedig a megmentett zsidó emléktárgyak gyűjtőhelye. Itt dolgozik Bárkány, itt lajstromozza a régi templomi oltárfedők, tóra-diszitések, szer­tartási gyertyatartók, képek, bibliák, könyvek halmazát, amelyet a gyűlölet pusztításától sike­rült megmenteni és itt összegyűjteni. Itt láttuk a munkatáborokba és kivégző táborokba hurcolt ál­dozatok leveleinek ezreit, amelyek az emberi kor egyik szégyenletes szakaszának sötét épizódjairól nyújtanak drámai leírásokat. Ezeknek az emlékeknek a rendbeszedése Bár­kány szívügye, valamint az is, hogy az egykori zsinagóga a szlovák-zsidó muzeum otthona legyen. Kívánjuk, hogy e törekvéseit siker koronázza és létrejöjjön a muzeum, amelynek tartalma egy so­kat szenvedett nép egyik rétegének tragédiáját teriec«ze intő például a későbbi nemzedékek sze­me elé. _________ Meg Kell még említenünk, hogy Eugen Bárkány Pozsony városának szerelmese és őszinte csodáló- ja, akinek művészi viz-rajzai a város régi és érde­kességben felülmúlhatatlan pontjait örökítik meg. Büszkén valljuk magunkat néhány ilyen viz-rajz tulajdonosainak és nem lenne számunkra megle­pő, ha egyszer arról kapunk hirt, hogy ezek a raj­zok kiállításra kerültek és megérdemelt sikert arattak. Alex Kubicek “nyugalomba” vonulása óta Po­zsonyban és környékén idegen-vezető lett. így nem csoda, hogy két nap alatt az ő segítségével és vezetésével többet láttunk és hallottunk a város­ról, múltjáról, jelenéről, fejlődéséről és jövőbeli terveiről, mint amennyit az átlagos turista talán két hét alatt sem tud beszerezni. Pozsonyban serdülő diákkoromban egyetlen egyszer jártam. Akkor azt tanultuk, hogy a város­nak 60 ezer lakosa volt. Négy év előtt hihetetlen­nek tűnt, hogy a város lakossága 250 ezerre sza­porodott és most a harmadik látogatás alkalmával már természetesnek találtuk, hogy a városnak 272 ezer lakosa van. Ezen a gazdasági és hadászati szempontból egyaránt fontos területen már a régi (paleolit) kőkorszakban őskori vadászok teleped­tek le, az újabb (neolit) kőkorszakban pedig az el­ső földművelők követték őket. Sok évszázadon ke­resztül úgy látszott, hogy a Duna és a Kárpátok örök időkre korlátozni fogják a város terjedelmét. A valóság ma az, hogy Pozsony határai átnyúltak a Duna túlsó partjaira és felkapaszkodtak a Kár­pátok nyúlványaira. Pozsonyban nem utcasoro­kat és háztömböket, hanem egész uj városrészeket építenek, azonnal működésbe lépő üzleti közpon­tokkal, iskolákkal, sportpályákkal. A látogatót ma az az érzés tölti el, hogy azt a rohamos fejlődést, azt a nagyméretű építkezést, amelyhez hasonlót sem angol, sem francia városokban nem láttunk, többé semmi természeti akadály visszatartani nem tudja és ez a már ma is impozáns város hivatva van arra. hogy Közép-Európa egyik látványossága legyen- és gazdasági szempontból felvegye a ver­senyt — talán Prága kivételével — Csehszlovákia akármelyik városával. Nem akarom az olvasót Pozsony változatos tör­ténetének, remek fekvésének, kultur- és sport­életének ismertetésével untatni, de őszintén aján­lom, hogy aki csak teheti, európai és magyaror­szági látogatását kapcsolja össze Pozsony meglá­togatásával. Néhány ott eltöltött nap után dús emlékekkel és soha el nem felejthető látványok benyomásaival távoznak el azok, akiket érdekel­nek egy ősrégi város megmaradt szépségei, érde­kességei. Napokon belül nyilvánvalóvá válik az az elhatározás, hogy egy uj kort uj építkezésekkel kapcsoljanak össze a régivel, amely elpusztítha­tatlan örökségeket hagyott a mostani és későbbi nemzedékekre. Ellentétben a négy év előtti eljárással, a cseh hatóságok jelenleg az amerikai turistától csupán azt kérik, hogy az ország területén eltöltött min­dennap és minden személy után 3-3 dollár értékű cseh koronát vásároljon. Egy dollár 16 cseh ko­ronára váltható be a határon. A vámvizsgálat gyorsan és udvariasan történik. Pozsonyban a Carlton szállodában kényelmes szoba kapható na­pi két és fél- három dollárért és a szálloda étter­mében jó és változatos ételek kaphatók aránylag nem magas áron. Magyar turisták könnyen tájé­kozódhatnak a városban, mert a lakosság túlnyo­mó többsége beszél magyarul. A 300 kilométeres kerülő ut után végleg elbú­csúztunk Pozsonytól és Szlovákiától, hogy utazá­sunk végcélja, Budapest felé induljunk, ahová kissé elkésve, kissé fáradtan, de várakozásokkal eltelve szerencsésen megérkeztünk.

Next

/
Thumbnails
Contents