Amerikai Magyar Szó, 1964. július-december (13. évfolyam, 27-53. szám)

1964-12-24 / 52. szám

AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Thursday. December 24, 1964 Sport Valamennyi elsőosztályu csapat igazolt uj játékost Döntött az MLSZ a labdarugók klubcseréjéről Megtörtént a döntés: hatvan játékos klubcseréjé­hez járult hozzá a Magyar Labdarugó Szövetség elnök­sége. A kedvezményes átigazolás lehetőségét vala­mennyi NB I-es csapat felhasználta: tehetséges fiatal labdarugókkal erősiti gárdáját. A tavaly is NB I-ben szerepelt játékosok közül vidékről fővárosi csapathoz került Karába, Dunai II, Bodai Nagy, Budapestről viszont vidéki együtteshez ment Halápi, Kökény, Né­meth. Szántay. Szentmihályi és Szuromi átigazolási kérelméről (az U. Dózsához, illetve a Tatabányához) egyelőre hallgat a krónika. Az MLSZ által jóváhagyott átigazolások, zárójelben a játékosok régi egyesülete: Ferencváros- Karába (Dorog), Pálmai (Baja), Zsirai (Keszthely), Soós (Izzó). Honvéd: Fehér (Kaposvár), Frits (Húsos), Halter iK. Lombik), Jósa (Gyöngyös), Nyitrai (Szirmabes­nyő). Tatabánya: -Gór (Kecskemét), Kovács (Borsod), Szabó (Tatai Honvéd), Bencze (Polgárdi). Győr: Búza (PVSK), Takács (Győri Dózsa). Újpesti Dózsa: Dunai II. (Pécsi Dózsa), Nagy (Kom­ló), Noskó (V. Izzó), Sebők (BEAC). MTK,: Dunai (III. kér TTVE), Hajdú (Kábelgyár), Szűcs (Oroszlány), Varga (Láng). Vasas: .Táger (Kiskunhalas), Géber (BEAC), Molnár (Szombathely), Solymosi (Dunakeszi), Vidács (Szól­ni-si MTE). Csepel: Bass (EVTK), Scherczer (Magyar Pamut), Sebestyén (III. kér. TTVE), Pető (Egyetértés), Villá­nyi (Szolnoki MTE). Dorog: Bartalos (DVSC), Fekete (Almásfüzitő), Né­meth (FTC), Szántay (FTC), Oborzil (Egyetértés). Komló: Bodai (DVSC), Bus (Nyíregyháza), Garami (PVSK), Ruppert (Dunaújváros), Szigeti (Szombat­hely). SZEAC: Cserkó (Kecskemét), Szekeres (Zalaeger­szeg), Török (Szegedi Épitők), Várhelyi (Szegedi Hon­véd), Zöldi Mihály (SZVSE). Pécs: Gór (Láng), Kincsei (PPTC), Rapp (Tatabá­nya), Csicsmann (Szállítók). ózd: Halápi (MTK), Murányi (Gyöngyös), Váraljay (Egri Dózsa). Salgótarján: Jeck (Budafok), Kocsis ((SZVSE), Kö­kény (FTC), Müller (Kaposvár), Schmidt (Kapos­vár). “Én szerencsés vagyok, mert futballozni tudok” Csúnya téli délután Bécsben. Havaseső, köd. A Schwedenbrücke mellett egy fiatal ember zsebrádiói szőrit a füléhez. Valaki odalép: — Mi az eredmény? — 2:0. — A Rapid javára? — A skótokéra. — Ejha . . Tíz perc múlva már jön a kocsisor a Práterből. A volán mögött lcgó orrok. Bécs azt várta, hogy a Ra­pid behozza glasgowi egygólos hátrányát és tovább jut a bajnokcsapatok Európa Kupájában. A Práter- stadicnban hetvenezer néző fogadta a Rapid és a Glasgow Ranger csapatát. Kereplőket forgattak és rakétákat hajigáltak. Később kiderült, hogy ez volt az osztrákok összes robbanóanyaga, a Rapid-csatárok cipőjére már nem jutott dinamit. Korai volt a derű “Bimbo” Binder taktikája világos volt: minden esz­közzel támadni, a skót rohamok szerelésére már Glasgow-ban is bevált a lescsapda. Tizenkilenc percig Bécsben is. Glechner és a Halla- tartalék Zaglitsch egyre-másra billentgette lesre Jchnstone és Wilson akcióit, a lelátó pedig harsányan derült. A 19. percben Wih-n Baxtert szöktette. A Beatles- frizurás összekötő most bemutatta, hogy nem érdem­telenül került a világválogatottba. Két alig észrevehe­tő testmozdulattal két irányba szalajtotta Hasilt és Höltlt, aztán Forresthez adott. Glechner kilépett, de a lescsapda időzára most rosszul működött, a közép­hátvéd elkésett es a skót center könnyedén lőtt Veres mellett a hálóba. — Megkaptuk a kegyelemdöfést — sóhajtott a lelá­tó és attól fogva jó bécsi — és pesti — szokás szerint inár saját csapatát kezdte ugratni. A második félidőben végre rohamozni kezdett a Ra­pid, de Grausam. Flögl, Schmid és Seitl négy “ziccer­ből” négyet kihagyott. Az 50-ik percben Caldow meg­sérült, elbicegett s a Glasgow tiz emberrel játszva szerezte második gólját. Ez tipikus brit gól volt, egy­szerű, egyenes, ment minden kontinentális furfang- tól. Jchnstone elfutott, élesen beadott és Wilson kö­zelről benyomta. Tragikus utolsó perc Az utolsó perc igazi, tragikus poént hozott. A part­vonal közelében Baxter kapta a labdát. Lekezelte, ki­nézett a kispadra, Symon, a Rangers menedzsere mu­tatta, hogy még harminc másodperc van hátra. Eb­ben a pillanatban Skocik lecsapott a csatárra, Baxter elterült s nem is állt többé tábra. Mentőautó, kórház, röntgen, sipcsonttörés. Meg gipszelték a lábát, amikor újra körülvették a riporterek. — Véletlen — mondta Baxter. — Skocik nem hibás, A futballban megesik az ilyesmi. Valaki vigasztalni akarta, azt mondta, hogy Pus­kás óta nem láttak ilyen kitűnő játékost Bécsben. "Beatles” Baxter elmosolyodott. — Kérdés, hogy kik jártak itt azóta. Milyen érzésekkel távozik Becsből? — Vegyes érzésekkel. Egy csúnya lábtörés fájdal­mával és egy szép győzelem büszkeségével. Mit vár még az Európa Kupától? — Szerencse kell hozzá. Az életben a szerencse a legfontosabb. Apám ma is bányában dolgozik. Én sze­rencsés vagyok, mert futballozni tudok. Megint hordágyra tették, jött a mentőautó, hogy a hotelbe szállítsa. Még mindig sáros, kék mezt és a még sárosabb fehér nadrágot viselte. Ép bal lábán meg a piros sportszárat. (peterdi) Irta: ALLEN NURMI « & Idegennek neveznek engem ] Amerika-ellenesnek, idegennek neveznek Engem, akit egy látomás hozott ide, s országot építettem, Amerikát, ezekkel az idevándorolt kezekkel. Én vagyok az, aki világot jártam óriások csizmáival. Bármerre mégy, ott látod lépteim nyomát. Én építettem Amerikát, s üzemek ezreinek futószalagjai a mozdonyok ritmikus kattogása, a daru, a traktor, a gőzfuró, s John Henry óriási kalapácsa adták hozzá a dallamot. Énekelve építettem Amerikát, reménnyel szegénységben, bánatokkal, verejtékkel, izzadtsággal, mely ez áldott földdel vegyült. Van-e tégla, melyhez nem nyúltam? Van-e a sin, melyet nem én raktam le? Van-e felhőkarcoló, melyet nem ezek a kezek építettek? Buffalo ... Chicago ... Pittsburgh ... Frisco ... az én emlékműveim. Amerika-ellenesnek, idegennek neveznek . . . De gyermekeim ott voltak Amerika minden harcterén ott nyugszanak Cassinoban, Bastogneban, Guadalcanalnál, Bunában, álmukat alusszák messze földeken, idegen hangzású nevükkel... Bitorlók, kik vagytok ti, hogy elhallgattassatok? Hová fogtok deportálni? Engem, aki Amerika történelme és jövője vagyok? és lüktető szive . .. aki Amerika vére, idege, izma vagyok. Deportálhatjátok a vasárnap délutánt, vagy a dakotai búzatáblát. a rigó hangját, az éjben száguldó vonat füttyét? Deportálhatjátok 1776-ot, a Valley haván elfolyt vért, és Lincoln Gettysburgi szózatát? Forge Az idegennek házamban ezt mondom: Amerika a szívügyünk. Amerika az álom, amit ember követett, amióta a csillagokra szegezte szemét. A pogromok, az ostor áldozatai, mindazok, akik ezer névtelen sztrájkban elestek, ezek az amerikaiak. Fontos, hogy milyen a színem, a nyelvem, vagy melyik földrészről származom? Az amerikai nem idegen sehol ezen a földön. Mert Amerika millióknak az álma, a béke, a kenyér, a szerelem, a testvériség, a munka, az építés, a házikó a kerttel, a játszó gyermekek, a hosszú napok, melyben fejlődni és ábrándozni lehet. Amerika, te milliók álma! Amerika, te ábrándok földje. Nincs bomba, mely téged elpusztíthat, Nincs kard, mely reád lesújthat, Nincs oly nagy börtön, mely téged befogadhat, Se zsarnok, aki téged elnyomhat! Te zsarnok, otthonomból ezt üzenem neked: Csak az elnyomók idegenek, a rosszak, a kislelküek, a gyűlölők, kik testvéreid vérén élősködnek... Ezek, csak ezek az idegenek, Amerika-ellenesek! (Fordította: A. R.) I SZILVESZTER EST 1 I CHICAGÓBAN I ¥ 'fS 1964 december hó 31-én, % csütörtökön este Szauser József házában, g 2212 N. Burling St., Chicago, III. címen jj| fej? *" „ Finom ünnepi vacsora, hüsitok! Szórakozás reggelig V s .*'J,3s3.3tS.SiS.*S.3f3lSía3S*a3»S(StSt»t3l2i3jSta9!3Öi*Stai3íSs;»3)3as>} ( r T T W T W W T~ T T ▼ T ▼ ▼ *T ▼ "ÁT | NAGYSZABÁSÚ | SZILVESZTERI MULATSÁG LOS ANGELESBEN i * csütörtök este, december 31-én a Munkás Ott- i ' honban, 1251 S. St. Andrews Place alatt 4 ► 4 I ► • Hurka, kolbász, csirke-vacsora • i, y Dudás Andor zenekara szórakoztatja 4 y a vendégeket 4 Vacsora 6 órakor kezdődik -*£­- Részvételi dij $4.00 4 ► 4 A__A 1ÁAAAÍ.ÁA.J í SZILVESZTER ESTI BÁL l I BETROUBAU 1 v a a Petőfi Kör rendezésében y v y | december hó 31-én, csütörtökön | este 8 órai kezdettel fejj $ 5* a 8124 Burdeno Street alatti helyiségeiben k I SZILÁGYI DEZSŐ ÉS ZENEKARA muzsikál £ £ *5 ízletes vacsora — Frissitők — Kellemes | hangulat k V Í5 r Rezerválásért hívja fel a gondnokot VI 1-0514, *» legkésőbb december 26-ig »■> Részvételi dij $3.50 személyenként V iá

Next

/
Thumbnails
Contents