Amerikai Magyar Szó, 1963. július-december (12. évfolyam, 27-52. szám)

1963-09-19 / 38. szám

8 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Thursday, Sept. 19, 1963 mmhhmbbm Az ebben a rovatban kifejtett nézetek nem szükségszerűen azonosak a szerkesztőség álláspontjával. Jóbarátja, Bebrits Lajos emlékére LOS ANGELES, Cal. — Nagyon megdöbbentett, amikor lapunk aug. 22-i számának első oldalán fe­kete keretben láttam Bebrits Lajos nevét. Nem volt igazságos döntés a sors részéről, hogy elra­bolta a most kibontakozó szocialista Magyarország ezen géniuszát, akinek helyét olyan nehéz lesz pó­tolni. Kevés olyan nagy tudásu és tapasztalatu em­ber akad, mint amilyen Bebrits Lajos volt, hiszen a föld nagyobb részét bejárta, magas iskolákat végzett, legalább öt nyelven beszélt, postai- és szál- litásügyi miniszter és diplomata volt, ami mind igen nagy tudást igényel. Jó barátja voltam, amikor itt volt az Egyesült Államokban. Deportálásának ideje közeledett, amikor még egy körutat tett az International Labor Defense égisze alatt. St. Louis-ba jöttekor egy hét­ig vendégem volt. Horváth Sándor munkástársam­mal együtt vittük ki őt a st.-louisi vasútállomásra s itt szorítottunk vele kezet utoljára. Volt alkal­munk beszélgetni esténként, a gyűlések után. Szár­mazására nézve német volt, de nagyobb magyar volt ő? mint sok igazi magyar, mert mindig Ma­gyarországért, a magyar népért, még hozzá a ma­gyar munkásnépért dolgozott, a magyar munkás­ságot tanította. Ezért kell, hogy Magyarország arany betűkkel Írja be nevét a történelembe. Mi pedig, amerikai haladó szellemű magyarok, kegyelettel őrizzük meg Bebrits Lajos emlékét, egykori szerkesztőnkét, tanítómesterünkét. Ked­ves családjának ezúton küldöm részvétemet. Taylor Szabó József Az öreg nyugdíjasokról is gondoskodni kell NEW BRUNSWICK, N. J. — Ennek a városnak a vezetősége az újságokon keresztül folyton Ígér­geti a szavazó polgároknak, hogy újraválasztásuk esetén több és jobb iskolákat fog építeni. Ez igen helyes intézkedés volna a városatyák részéről, de végre már az is eszükbe juthatna, hogy nemcsak erre van szükség, hanem ennél még sokkal na­gyobb szükség van másféle építkezésre. A lakás­nélküli idős nyugdíjasokra és városi segélyen lévő szegénysorsu polgárokra kellene nagyobb gondot forditaniok. Mint az ország minden városában, itt is vannak intézmények, amelyek havonta segélyt utalnak ki a rászorulóknak, amiből — ha nem is bőségesen — de' valahogyan, beosztással meg tud­nak élni, amig csak ki nem halnak ebből a mosto­ha világból. Most már arra volna szükség, hogy ezeknek az idős embereknek megfelelő két szobás lakásokat építenének, földszinten, hogy ne kelljen lépcsőn kapaszkodniok, mert többnyire beteg emberekről van szó. Az egyik szobát konyhának, a másikat há­lószobának kellene berendezni, hogy aki főzni akar, az megfőzhesse egyszerű eledelét odahaza. A lakásokon kívül megfelelő élelmiszer árusító üzleteket is kellene a városnak építeni, ahol a nyugdíjasok és segélyen élők bevásárolhassanak. A város restaurantokat is építhetne azok részére, akik nem szeretnek maguk főzni, s mindez arra vol­na jó, hogy a segélyen élők pénzüket ne a profit­ra dolgozó kereskedőknek, hanem magának a vá­rosnak adják le, vagyis visszajuttassák oda, ahon­nét kapták. Központi fűtéssel kellene ezeket a lakásokat el­látni. Ezekre a dolgokra kellene New Brunswick városatyáinak a legnagyobb gondot fordítani, s csak azután törődni az iskolaépítéssel. Az ilyen városi kislakásokra már régen szükség lenne, mert nem elég, hogy csak a segélyen lévők élelmezésé­ről gondoskodnak, hanem azzal is törődniök kelle­ne, hogy azok hol húzzák meg magukat abból a kis összegből, amit lakásra kapnak. A segélyen lévőknek már régen kérvényezni kel­lett volna mindezt a városi vezetőségtől, de ugy- látszik, nincs aki ezt megtegye. Az öreg nyugdíjas­nak pedig aki legtöbb esetben szívbajos is, nincs módja lakás után szaladgálni, s ha kap is nagy utánjárással, az is legtöbbször egészségtelen, pat­kányfészkes pincelakás, mert a jobb, földszintes, vagy első emeleti lakást a nyugdíjból és városi segélyből a magas árak miatt nem lehet megfizet­ni. Az amerikai születésű nyugdíjasoknak kellene ebben elsősorban lépéseket tenni, s felhívni a vá­rosi vezetőség figyelmét, mert nem várhatjuk, hogy követelés nélkül bármit is kaphassunk. S. Fűzi Hoó Bernét könyvéről DETROIT, Mich. — Kovács János erről a könyv­ről irt kritikát a szeptember 5-i Magyar Szóban. Egy előző lapszámban, julius 25-én viszont Bálint Imre cikkét kritizálta meg, amikor igy irt: Hogy mi indította a Ragyás Gyurka tulajdonosát ilyen kije­lentések megtételére, aligha egyéb, mint irigység, stb., stb. Most Kovács János ilyen értelemben szól hozzá Hoó Bernát könyvéhez. Bírálja a kiadót, a szerzőt, a Magyar Szót. Vajon mi indította őt erre? Szerintem kritikája személyeskedés és nem bírálat. Azt írja, hogy pontról pontra átolvasták, kiértékel­ték a feleségével együtt egészen a 21. oldalig. De vajon a könyv csak ennyiből áll? Hiszen az 413 oldalas! Nekem is kezembe került a könyv és K. J. írá­sának elolvasása után felütöttem a 21. oldalon túl is itt-ott. K. J. a 15-, 17-, 19-, 20- és 21-ik oldalak­ról írja, hogy az egész hazugság, stb. Még ha a teljes 413 oldalas könyv is csupa hazugságból áll­na, akkor is dicséretére válik egy 6 elemit végzett falusi parasztnak, hogy azt megírta. Talán irigyli K. J., hogy ő nem képes ilyesmire? Hoó Bernát nem életrajzot irt, hanem korrajzot, amelyben ő csak szerepel, mint ahogy benne van a könyvben K. J. és sok ezer magyar, akik a feu­dális uralom alatt születtek és éltek. A 21 oldal leértékelése után K. J. a “kerítést” tartja nagy bűnnek. (Ez nem hazugság, mint az egész könyv?) Tudott dolog, hogy ilyesmik megtörténtek, akár egy szekér fáért, akár egy véka búzáért egy meg­szorult özvegyasszony megtette. A kerítő lehetett akárki, akármelyik gyerek 10 krajcárért megtette, hogy az előre kiszemelt áldozatot értesítette. Hi­szen ez divat volt, s ha szépen, simán nem ment, akkor erőszakkal, de az áldozat részére nem volt menekvés. Vagy állásvesztés (cselédség), vagy har­mados földigénylés a jómódú gazduramtól; a sze­gény fiatal nők prédái voltak a hatalmasoknak, mint a falusi segédjegyző, uradalmi ispán és nem utolsó sorban a nyalka csendőr, ha volt ilyen állo­más a faluban, városban. A fiatal szolgálók az ur, vagy urfi áldozatai lettek. Amikor K. J. erről a kér­désről ir, az okokat sem kellett volna kihagynia. Hoó Bernát említi a púpos Lónyai grófot. Annak hire volt a környéki falvakban, mert szolgálót alig kapott a közelből. (Ismerem a vidéket, mert onnan jöttem.) Egy-egy cseléd egy évig sem maradt nála, kijussolta egy hathónapos malaccal és kerítettek neki frisset a “keritők”, mert pénzért az is volt neki mindig. Nem kívánom védeni Hoó Bernátot, mint földi- met, majd ő mint szerző megteszi ezt, ha akarja. Én a könyvet védem, mint egy darab történelmet, melyben sok ezer magyar munkás önmagát látja viszont valamilyen formában. A könyvben leirt életforma volt a szegény nép sorsa. A népi kifeje­zések (trágár szavak), természetesek voltak a nép nyelvén, s ez nem von le semmit a könyv értéké­ből, melyhez az ajánlást Beöthy Ottó irta, a jegy­zetet pedig Csanádi Imre, felelős szerkesztő. Azt hiszem, hogy ők is értenek valamit az irodalom­hoz. Olvassa el K. J. ezeket is. A dátumokat is hiányolja, pedig könnyű azokat eltalálni: Mátyás királytól Horthy bukásáig, ebben benne van min­den. De vajon mit szólnak a többi olvasók? Vagy csak én olvastam el Hoó Bernát könyvét? B. P. A H-bomba papáját megleckéztetik ELSINORE, Cal. — Sajnos vannak itt Ameriká­ban magyarok, akikre a legjobb akaratunk mellett sem lehetünk túlságosan büszkék, örömmel olva­som a New York Times nyugati kiadásában, hogy végre akadt valaki, aki érdeme szerint megleckéz­teti ezt a pénzért mindenre kapható figurát. A szerkesztőhöz intézett levelében D. E. Lever a következőket Írja: Elismeréssel adózom a nagy föl­találó dr. Teller önfeláldozó tudományos munkájá­nak, de ugyanakkor úgy érzem, hogy hozzá kell szólnom apai, túlságosan felmagasztalt szerepéhez. Minden apának, aki áldozatot hozott gyermekéért, jólesik látni és tudni, hogy az egész világ elisme­rését fejezi ki iránta, de nem volna igazságos do­log szó nélkül hagyni, szemet hunyni a gyermek olyan bűnös cselekedete felett, amely a szomszé­dok egészségét, esetleg életét veszélyezteti. Úgy gondolom, az apának kutya kötelessége gyermekét ebben megakadályozni. Nagyon szomorú dolog, hogy dr. Teller tudós szembehelyezkedik olyan nagy tekintélyű embe­rekkel, mint Lord Boyd Orr, 83 éves angol tudós, aki 1949-ben Nobel-dijat nyert, vagy Philip Noel- Baker, angol filozófus és iró, vagy Father Domi­nique, a békedijat nyert belga pap, stb., stb. Mit válaszoljak Amerikában születet unokámnak azon kérdésére, hogy ki ez a dr. Teller? Tudok neki őszintén, pirulás nélkül válaszolni? Az olva­sók adják meg erre a választ. Schubert J. Miért nem ir lapunk az erdélyi magyarságról? HOLLYWOOD, Fia. — Mellékelek egy lapkivá­gást egy itteni újságból, melyben Drew Pearson hires kolumnista Románia gazdasági helyzetével foglalkozik. Ezzel csak bizonyítani szeretném, hogy milyen mulasztást követ el lapunk, hogy a romá­niai, azaz erdélyi magyar munkásság életéről olyan keveset ir. Ez a kapitalista újságíró csodás ipari fejlődésről számol be helyszíni tudósításában. Azt írja többek között, hogy Románia Japán után az ipar gyors fejlődésében a világ országai között a második helyet tölti be. Néven nevezi az erdélyi magyar városokat, Marosvásárhelyet, Kolozsvárt, Brassót, stb., melyek ma ipari gócpontokká váltak. Egyes ipari gyártmányuk, mint a mienkénél mé­lyebbre ható olajfúró gépük, a világpiacon ver­senytársa az amerikainak. A munkásság helyzete nagyszerűen javult és állandóan javulóban van. A modern lakóházak ez­reit építik a dolgozó nép részére. Elragadtatással ir az üdülőhelyekről és a gyönyörű hotelekről.. Remélem e soroknak helyet adnak, mert ott csinálják a szerszámot a magyar és román testvére­ink, amivel az igazi demokráciát felépitik. Kocsis Lajos Megszólalnak a tetszhalottak NEW YORK, N. Y. — A napokban láttam egy dokumentáris programot az ABC-TV-n (Channel 7) a letűnt európai uralkodókról. Legjobban érdekelt az a két férfi, akiket a riporter saját otthonukban interjuolt. Az egyik Simeon, a bolgár trónkövetelő, sportkedvelő fiatalember, aki Spanyolországban él és ott várja spanyol feleségével és kisfiával, hogy a bolgár nép visszahívja a trónra, amelyen 6 és 9 éves kora között ült. Sohasem mondott le köve­teléséről és kisfiát is abban a szellemben neveli, ami egy trónkövetelő fiának kijár. A másik érdekes jelenség Habsburg Ottó, aki dr. von Habsburg néven szereti neveztetni magát. München melletti gyönyörű otthonában él német feleségével és szép 6 gyermekével, megfelelő sze­mélyzettel körülvéve. Otthonának terraszáról el­lát Ausztriába, ahová elég éleslátással nem, mint király, hanem csupán privát polgárként kíván visz- szatérni. A riporter kérdésére, hogy szeretné-e a koronát a fejére tetetni, azt válaszolta tökéletes angolsággal, hogy ez igen vakmerő kívánság lenne az ő részéről. Valószínűleg eszébe jutott, hogy az osztrák nép még mint egyszerű polgárt sem tűri őt meg az országában, mert tudatában van annak, hogy csak “tetszhalottról” van szó. Érdekes lát­vány volt a letűnt királyokat, hercegeket és trón- követelőket saját otthonukban látni, akik pompás környezetben, de száműzetésben várják a kellő pillanatot, hogy ismét a népek nyakára üljenek. Hihetetlennek tűnik, hogy ez valaha is megtörtén­hessen. C. R. Üdvözlet Magyarországról MAGYARGENCS, Magyarország. — Innen üdvö­zöljük a Magyar Szó szerkesztőségét és olvasóit, jó munkát kívánva a következő évre. Már egy és fél év óta Magyarországon élünk és nagyon jól érez­zük magunkat. Most költöztünk ebbe a Veszprém megyei helységbe, ahol reméljük, hogy szintén jól fogjuk magunkat érezni. Mező Sándor és Margit VÍZRE SZÁLLTAK a bajai gyöngykagyló-halászok Az Uj Élet Halászati Tsz segédüzemében feldolgoz­zák a Dunából kitermelt gyöngykagylót. A nyers­anyag összegyűjtésének most kezdődik a szezonja.

Next

/
Thumbnails
Contents