Amerikai Magyar Szó, 1963. január-június (12. évfolyam, 1-26. szám)

1963-01-17 / 3. szám

Az ebben a rovatban ki­fejtett nézetek nem szükségszerűen azonosak a szerk esztőség állás­pontjával. AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD Olvasóink hozzászólnak a lap különböző problé­máihoz, az általános bél­és külföldi politikai kérdésekhez “Pénznek bankban a helye” Thursday, January 17, 1983 Tisztelt Szerkesztőség! Kérem, adjanak helyet levelemnek. Lehetséges, hogy olvasótáborunk valamelyik tagja is megír­ja, vagy már megírta ezt az ügyet, különösen áll ez detroiti olvasóinkra, ahol az eset megtörtént. Lapunknak már 44 éve vagyok olvasója, ugyan­akkor a St. Louis és vidéke c. lapot is ,50 éve olva­som, habár ennek az utóbbinak politikai vonalá­val sohasem értettem egyet. Mivel azonban ott éltem 46 évig, érdekelt, hogy mi megy végbe az ottani magyarság körében és még most is szere­tek róluk hallani. A hirt, melyről Írni kívánok, ebben a lapban olvastam, s olyan érdekesnek tar­tom, hogy gondoltam, jó lesz, ha lapunk olvasói is tudomást szereznek róla. Ebből megláthatjuk, milyen mélyre süllyesztette az amerikai kapita­lista rendszer a munkások gondolkodását. A cikk fejeimé a következő: Pénznek bankban a helye. A 68 éves Andy Bari detroiti lakos egy életen át megtakarított pénzét, 30 ezer dollárját kivette a bankból, mert félt, hogy az oroszok betörnek a L. S.-be és akkor oda lesz a pénze. A bankpénz- táinok ugv érezte, hogy kötelessége az öreg mun­kás érdekében tudatni az esetről a rendőrséget, mire két rendőr kiment Bari lakására, ahol anv- n.vira a lelkére beszéltek, hogy rendőri fedezet mellett visszavitte a pénzét a bankba, mivel a pénznek a bankban vau a helye — fejezi be a cikket a St. Louis és Vidéke. Taylor Szabó József Megkritizálja a szerkesztőséget ' Tisztelt Szerkesztőség! Amikor a lapot megkaptam, első dolgom a le­veleket elolvasni. Két héttel ezelőtt Weinstock Jenő levelével meg voltam elégedve, mert én is olvastam a naptárban a Mérges, kicsi öreg ur c. írást és úgy látom, hogy neki igaza van. Az iró szégyeíheti magát, ha ahelyett, hogy a 25 éves Horthy-korszakról Írna, a pár éves Rákosi-korszak tévelygéseit írja le ilyen hosszasan, hogy az hihe­tetlen. Ilyen Írásnak nem volna szabad a naptár­ban megjelennie. A szerkesztőségnek, vagy azok­nak, akik a naptárt összeállítják, tudniok kellene, hogy mi jó és mi nem a naptárba, s miért ne ma­radhatna ki a naptárból egy ilyen nem .aktuális írás? Hiszen elég jő dolgokat olvastam “Ami a naptárból kimaradt” címen a lapban! Kérem, hogy a jövőben .jól nézzék meg, hogy mi odavaló é> mi nem. Szeretném, ha Írnának valamit arról, amit a rá­dió ordit mostanában a 32 szibériairól, aki ugv ment be Moszkvába, az amerikai követségre, mint ha Szibéria Moszkvának a külvárosa volna. H. B. A naptárról és a szibériai buzgó evangélikusokról 1 Tisztelt Szerkesztőség! Mellékelek 6 dollárt a naptárért, a sajátomért és azokért, melyeket a múlt héten megrendeltem. Sajnos többet nem tudok küldeni, mert úgy ta­pasztalom, hogy már kezdek öregedni és igy a munkával is kezdek csendesedni, aminek követ­keztében a bevétel is lassabban kezd csörgedezni. De ezzel nem akarok alarmot csinálni, kötelessé­gemet teljesítem továbbra is, amig a kalapács ki nem esik a kezemből, mert ez a lap az én szellemi táplálékom. A naptárt átnéztük élettársammal együtt és ugv találjuk, hogy nekünk van benne hasznos olvasnivaló. Már az elején is szeretem, de lehet, hogy lesznek, akik hibát találnak benne. Ez mindig igy szokott lenni, mindenkinek a szája ize szerint nem lehet Írni; tudomásul kell venni, hogy ez munkásirodalom. Hogy az ördögbe lehetséges az, hogy a szegény szibériai csoport nem maradhatott a mi követsé­günkön Moszkvában és ugyanakkor Mindszentyt még mindig ott tartják a mi budapesti követsé­günkön? Talán azért, mert azok csak egyszerű munkások? Ugv gondolom, hogy ha azok is papok volnának, ott maradhattak volna. Egy öreg wisconsini olvasó NAPTÁRUNKRÓL Tisztelt Szerkesztőség! A naptárt megkaptam és olvasom is, amit eddig olvastam, az elég jó, mint Rev. Gross, Geréb, Neuwald és Bódog András cikkei. Mind kitűnő olvasmány. Éljenek sokáig, hogy még Írhassanak. J. Farkas ★ A naptár nagyon jó, akik olvasni szeretnek, sok értékes olvasmányt találnak benne, melyekből tanulni lehet; már akik hajlandók az igaz Írá­sokból az igazságot megtudni, mert bizony van Amerikában elég sok könyv és naptár, sok ma­gyarul is nyomtatva, melyekben legnagyobbrészt mesékhez hasonló leírásokat találhatunk csak. Ezek azután nemcsak hogy nem érik meg a mun­kát, amit előállításukra pazaroltak, de még a pa­pirt sem, amire nyomtatták. S. Fűzi ★ Megkaptam a naptárt, köszönöm. Tudom, hogy most is éppen olyan gazdag tartalma van, mint a múltban volt. S mihelyt időm lesz, azonnal olvas­ni fogom. Bárcsak tudnám másoknak a kezébe is adni, de ismerőseimnek jár a lap és igy a naptárt is megkapják. Mások pedig, uram bocsá’ még a kezükbe sem vennék, mert félnek, hogy elviszi őket az ördög. Szivemből kívánok mindnyájuknak jó egészsé­get, hogy akadály nélkül küldhessék a lapot 1963- ban is. Susie Sülé ★ Mellékelek három dollárt a naptárért, hogy meg éri-e, azt az olvasókra bizom. Most egy éve, ta­lán ugyanebben az időben is ezt tettem egy meg­lehetősen erős kritika kíséretében. Hogy jogos e a kritika, vagy sem, azt nem vitatom,, be­széljenek azok az ékes, értékes sorok, amiket ed­dig olvastam. Mindjárt az elején Weinstock La­jos cikkére hivom fel az olvasók figvelmét, külö­nösen azokét, akik szeretnek gondolkodni. Ha munkásember, akkor szeretni fogja és gondolkod­ni fog rajta. Úgy érzem, hogy ez maga megéri a rmptár árát. J. Schubert, Elsinore • A naptárt megkaptam, köszönet érte, mert na­gyon jól jött. Vártam, mivel kifogvtam az olvas­nivalóból. Hozzá is láttam az olvasáshoz s mond­hatom, hogy élveztem. Kivált Rev. Gross Írását, hiszen én is a közkatonák közé tartozom; 19 éves koromban ismertem meg a munkásmozgalmat és ma 79 éves koromban még mindig azon az olda­lon állok. Engem már csak a halál választhat el tőle. Mellékelek 10 dollárt a naptárért. J. Bischof MINDENKI IRHÁT Jó ANGOL LEVELET Több mint száz levelet tartalmazó könyv. — Gyakran használt angol szavak és nevek szótára A KÖNYVET TANÍTÓ IRTA Megrendelhető S1.25-ért a Magyar Szó kiadóhivatalában 130 East 16th Street, New York 3, N. Y. \-----------------------------------------------------------f Uj Sacco-Vanzetti ügy van készülőben A következő levelet kaptuk: Tisztelt Szerkesztőség: Szeretném felhívni figyelmüket a két hónap­pal ezelőtt New Yorkban felidézett “kubai sza­botázs” szenzációra. Aki figyelemmel kisérte e lármás újsághíreket, az hitetlenül csóválhatta a fejét. Felmerül az a valószínűség, hogy az egész egy cinikus,, koholt vád. Az FBI az állítólagos szabotőröket olyan tervezésekkel vádolta, ame­lyek nincsenek összhangban ügynökeik által felfe­dezett “fegyvertárral”. Az is figyelemreméltó, hogy bár az FBI azt állítja, tudott a létező fegy­verekről, olyan időt választott a drámai felfede­zésükre, amikor sem a “tulajdonosuk”, Jose Gar­cia, sem tanuk nem voltak jelen a lakásában. A kubai krízis idején az ultra-jobb elemek re­méltek — és a Central Intelligence Agency ma­nőverezett — a Guantanamo öböl környékén provokációt létrehozni. A békpszerető világ szerencséjére, ez nem sikerült. Már a krízis előtt az amerikai lakossá?? 90%-a ellenezte Kuba in­vázióját. A krízis alatt minden más alkalmat fe­lülmúló tömegek tüntettek a békéért az Egyesült Államokban. Érthetően, a mi háborús őrültjeink kis, de hatásos csoportja, szükségét érezte va­lami gyors és drámai eseménynek, ami a köz­hangulatot az ő javára fordítaná. A hozzám hasonló fiatalok, akik nem emlékez­nek az 1920-as Palmer-razziákra, érdekes hason­latot találnának az akkori január-februári uj- ságcimek és az 1962-es novemberi ujságeimek között. Csak ki kell cserélniük a “bolsevik” szót a “kubai”-val. 1920-ban a Szovjetuniót bloká­dolták, mig a nagyhatalmak rájöttek, hogy nem semmisíthetik meg a fiatal szocialista országot az ismételt inváziókkal sem. De ez sem szüntette meg a reakció folytatólagos támadásait. Így jöt­tek létre a koholt politikai vádak és a bevándo­roltak haladó rétegének üldözése ebben az or­szágban. Ezt követték a támadások az egyének és szervezetek ellen. A végén Palmert és segítő­társát, Hoovert, leleplezték. Ugylátszik Hoover keveset tanult az elmúlt 42 év alatt. Én vagyok az az amerikai fiatal leány, akit őrizetbe vettek ebben az ügyben, mint tanút. I gy történt, hogy az egyik letartóztatott kubai fiatalemberrel éppen moziból jöttem hazafelé. Tizenegy óra hosszat tartottak jogtahíWttl' letar­tóztatásban, mialatt az FBI igyekezett megér­tetni velem, hogy milyen tanúskodást várnak tőlem. Azt mondták, felejtsem el az etikáról és hasonló értékekről alkotott véleményemet, “ko­operáljak”, máskülönben nagy bajban találom magam. Értésükre adtam, hogy azokat az erköl­csi és elvi értékeket, amelyekre hivatkoztam, meg az elemi iskolában tanultam. Kitartottam mellettük és szembenéztem a következményekkel. A következmények, amelyek emiatt sújtottak, — az állásom, mint Social Group Worker elvesztése, 10 napi bebörtönzés és az állandó üldöztetés — jelentéktelenek, ha összehasonlítjuk azokkal a következményekkel, amelyek a bebörtönzött ku­bai fiatalemberekre várnak. Jose Garcia és Antonio Sueiro a Casa Cuba klubnak köztiszteletben álló vezetői. Sokan isme­rik őket, mert résztvettek abban a munkában, amit különböző csoportok a Kubával való barát­ságos viszony helyreállítása érdekében folytat­nak. A békemozgalomban is aktivak voltak. Mr. Hoover talán ezt összeesküvésnek tekinti? An­tonio Sueiro a- City College hallgatója. Ezekre az emberekre igazán nem találó a leírás: “őrült kubai terroristák.” Mialatt e sorokat irom, a két ember börtön­ben ül, várják a tárgyalást, amelyre még hóna­pokig nem kerül sor. $50,000 óvadékot vetettek ki rájuk személyenként. Gardának súlyos cukor- baja van. A kényszerfogság napról-napra jobban megviseli. Pénzre van szükség, óvadékra és vé­delemre. Csak komoly segítség mentheti meg e két embert attól, hogy újabb Sacco-Vanzetti-vé váljanak. Csatolom a védelmi bizottságuk címét. Defense Committee for Garda &Sueiro P.O. Box 306, Planetarium Station. New York 24, N.Y. Tiszteletid Ada Marie Dritsas PAUL'S SHELL SERVICE I GAS, OIL, BATTERY, TIRE, AUTO PARTS § 19505 Allen Read — Melvinclale, Michigan \ Telefon: WA 8-9806 — SZŐKE PÁL, tulajdonos = “ IIIIIIHIIIIIIIIIHHIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIItltlIIHMIIIIIIIMIIIIIIHIIIIIIIIIlIflIimillimillHHimilimt? 8 —*—*—-

Next

/
Thumbnails
Contents