Amerikai Magyar Szó, 1962. január-június (11. évfolyam, 1-26. szám)

1962-04-26 / 17. szám

Thursday, April 26, 1962 AMERIKAI MAGYAR SZÓ — HUNGARIAN WORD NEM SIKERÜLT A SHELTER-ÜZLET A háborús felkészültségnek ezt a periódusát felcserélte a növekvő béke­mozgalom az amerikai nép minden rétegében Egy piciny, de sokatjelentő hirecske jelent meg a N. Y. Times április 2-iki száma egyik hátsó oldalán. Elolvasás után úgy véltük, hogy fonto­sabb elhelyezést érdemel meg, azért itt közöljük: “OAKLAND, Calif, ápr. 1. — 15 hónapi működése alatt csupán egyetlen személy vásá­rolta meg termelvényét és ezért az atomhábo­rú-ellenes óvóhelyeket gyártó Living Circle Co. árverés alá vetette összes ingóságait, hogy hi­telezőit kielégíthesse. A 27,000 dollár eladási árral jelzett kilenc óvóhely 5,250 dollárért kelt el. Uj tulajdonosaik különböző célokra fogják őket felhasználni. Kitűnő sötét kamra (fénykép- felvétel előhívásához), kerti munkaeszközök tárolója, vagy nyári kabin lesz szerepük a jö­vőben.“ Joseph Carlino, a New York állami törvényhozó testület egyik vezetője, a céggel pénzügyi érde­keltségi viszonyban állott, végleg lezárta kapuit. AFL-CIO vezetők együttműködése sem segített A rövid ideig tartó shelter-láz felhajtásában a szakszervezeti vezetők is kivették részüket haza­fias felbuzdulással. A tavaly decemberben Miami­ban megtartott AFL-CIO konvención minden de­legátus kapott egy csomag irodalmat, amiben a kormány különböző kiadványai voltak az óvóhely­programról. A vezetők ebben a kérdésben háborús érdekeltségekkel való együttmüködésíik készségei­ről tettek tanúságot a hidegháború élesztősében. A konvención felszólalt a Civilian Defense Mobilization megbízottja és szította a háborús beállítottság lángját. A konvenció tapsolt az óvó- helyépitésre vonatkozó agitációnak. Az elgondolás mégsem vert gyökeret az ameri­kai népben, bár a legkoncentráltabb és minden oldalról jövő agitáció egyik legérzékenyebb érzel­mi területét: a hazafiasságát érintette és tet­te próbára. Egészséges ösztönnel és növekvő meg­értéssel utasította azonban vissza ezt a kolosszá­lis félrevezetési igyekezetei. Azóta közszólammá vált az országban: “Az atomháború ellen nem az óvóhely ad védelmet, — hanem a BÉKE!” WWMAMUUWVWUVWAIWVWUMIUWMMVIMAflWWUWWWWVWVIAmfWUIMWWVVWUVUUWUWWWWWVWAMWWMW A szerkesztés titkai Szóval, az óvóhelyekre alapozott “üzleti fellen­dülés” nem sokáig tartott, bár az elnöktől kezdve le az utolsó szélhámos üzleti konjunktúra lovagig, az ország minden hivatalos és nem hivatalos ere­je összpontosítva volt arra, hogy a néppel elfogad­tassák ezt a hóborot. De az emberek hamar fel­ismerték, hogy az óvóhelyépités propagandája nem egyéb, mint a hidegháború gyalázatos esz­köze a nép félrevezetésére, a háború elkerülhetet­lenségének elfogadására, amiből néhány üzleti vállalat jelentős gyors-profitra tehet szert. Igaz, hogy a felismerést elősegítette néhány jól elhe­lyezett háboruellenes nyilatkozat, a béke tábor időszerű megmozdulásai és tiltakozása. A tönkrement vállalkozások A Wall Street Journal március 28-iki száma el­ső oldalas cikkben foglalkozott az- óvóhelyépitésre berendezett üzleti vállalatok sirámaival. Érdekes egynéhányat felsorolni. Christos Zouvas, a “jelenleg nem működő” Stay-Safe Shelters, Inc. társtulajdonosa Glen Elyn, Ill.-ból ezt mondja: “Az embereket jelenleg egyszerűen nem aggasztja már annyira az atom­háború és a lecsapódás; néhány héttel ezelőtt úgy nézett ki, mintha az ország ostrom alatt vol­na, olyan nagy volt az érdeklődés... Ennél bo­londabb helyzetet még sohasem láttam.” — De vajon ki a bolond? A középnyugaton egy “családi óvóhely” épitő visszaemlékezett a tavaly szeptemberben a “ber­lini krízissel” előidézett helyzetre. “Úgy nézett ki, mintha a világ irányítását mi tartanánk a tenye­rünkben. Nekünk fújt a szél.” A WSJ megjegyzi közben, hogy a shelterépitésre megalakult üzlet 90 napon belül befejezte ténykedését. “Féloldalas hirdetést helyeztünk el a helyi új­ságban a berlini háborús félelem magaslatán”, mondja az épitő vállalkozó. “Az első héten 300 érdeklődő hivott fel bennünket. Az egyik üzemün­ket, amely üvegrostokat termelt, azonnal átszer­veztük óvóhely termelésre. Tiz uj munkást állí­tottunk be és két műszakban dolgoztattunk. Há­rom hét alatt 50 óvóhelyet készítettünk. Ebből 43 még mindig a kezünkön van. A hétből, amit el­adtunk, négyet kiállításra használtak fel. Már volt eset, hogy egy piac tönkrement, de ami itt történt, ez a képtelenséggel volt határos. Szük­ségtelen mondanom, hogy több óvóhelyet nem tervezünk,” Portland, Oregonban egy cég 20,000 dollárt fek­tetett be óvóhelyek készítésébe. “Veszteség volt, tiszta veszteség”, mondotta‘a tulajdonos a WSJ riporterének. Sokan érdeklődtek, de senki sem vásárolt. A Wonder Building Corporation a propaganda hóbort magaslatán hetenként 500 óvóhelyet adott el, de ez gyorsan 50-re csökkent. Olyan nagy vál­lalatok, mint az Armco Steel, a Republic Steel, a Martin- Marietta replőgépgyár Baltimoreban is nekiláttak az üzleti lehetőségek kihasználásának, de hamarosan abbahagyták rendelések hiányában. “A piac tönkrement még mielőtt tervrajzaink teljesen elkészültek volna”, mondta az egyik. A WSJ Írója azt a véleményt fejtegette, hogy az óvóhely hóbort egyrészt azért párolgott el gyorsabban, mint amint keletkezett, mert “lelki- ismeretlen gyárosok mohó kapzsisággal vetették bele magukat”, másrészt “az óvóhely pszicholó­gia ellenhatást váltott ki egyes rétegekben” és azért is mert “a fellángolt hidegháború lehűlt.” A Lancer Industries, Inc., Mineola, L. I.-on, amely a közérdeklődés tárgya lett, amikor Mark Lane newyorki állami képviselő leleplezte, hogy Avagy hogyan lehet valami délelőtt fehér és délután fekete, ha a Kínai Népköztársaságról van szó Egy fiatal svájci újságíró, Richard E. Gut, Jr., irt (így beszámolót “Vörös Kina belsejében” cím­mel, a United Press International (UPI) távíró- szolgálata számára. Ezt a beszámolót számos új­ság közölte az országban január 29- és 30-án, amelyek megvásárolták az UPI-től. Azok az új­ságolvasók, akik a reggeli és délutáni lapokat is szokták olvasni, azt a furcsaságot észlelték, hogy Gut cikket mindkét alkalommal belekerült a nap különböző szakában megjelenő újságokba — de különböző szöveggel. A délelőtti változat ke- vésbé"éles hangú volt, mint a délutáni. Sőt, az előbbiben megjelentek olyan részletek, amelyek előnyös színben tüntették fel Kínát, mig az utób­biból ezek a részletek már kimaradtak. Az olvasók mgenézték a szerző és a távirati iroda nevét, de ezek viszont egyeztek. Mit gon­dolhat a szegény ujságböngésző ebben az eset­ben? Hát lehetséges, hogy az iró ilyen gyorsan megváltoztatja a nézetét, hogy egy pár óra alatt már mást észlel, mint előtte? Ez még újságírók­nál is igen gyors fordulat lenne. Akkor tehát a távirati iroda változtatta meg talán a szöveget? Úgy gondolva, hogy a reggeli újságok sorában több a “liberális” (Washington Post és a St. Louis Post-Dispatch), mig a konzervatívok inkább csak délután jelennek meg (Los Angeles Herald-Examiner és a Washington Daily News) ? Ez persze csak feltevés és senki nem mondhat határozott véleményt ezzel kapcsolatban, mert láttak már konzervatív újságot reggel vagy dél­előtt is megjelenni, mint ahogy “éjjeli őrt is lát­tak már nappal meghalni.” A san-franciscoi újságolvasóknak, szegények­nek azonban még ez a feltételezés-találgatás sem juthatott osztályrészükül. Ott ugyanis az újságok nak ez az “énhasadása”, skizofréniája, maguknál a reggeli lapoknál következett be. Az Examiner és Chronicle mind a kettő reggeli újság. Mindkettő ugyanazon a napon, január 29-én, kezdte közölni az első oldalán a cikksorozatot. A külső formák­ban tehát mind a két délelőtti lap megegyezett, csak “éppen” a tartalomban volt némi nézetelté­rés közöttük. Ezek a kaliforniaiak még ma is tö­rik a fejüket azon, hogy miért jelent meg ugyan­az a cikk enyhébb hangnemben a Chronicle-ben és durvábban az Examiner-ben. A Chronicle mindkét napon úgy közölte az UPI híranyagát, ahogy azt egy reggeli újságnak kell — egy különbséggel.. A második napon el­hagyta az akimből azt a frázist, hogy “az élet a bambusz-függöny mögött” és helyette ezt irta: “az uj Kina.” Az Examiner viszont megszegte az “újságírói etikát” azzal, hogy reggeli újság létére a délutáni újságoknak szánt változatában közölte le Gut Jr. cikkét. De még ezen is túltett azzal, hogy kiha­gyott az UPI anyagából olyan részleteket, ahol némi kedvező adatot lehetett kiolvasni a beszá­molóból. Ezzel tehát még az eredetin is túltett az Examiner. Ha tehát elfogadjuk azt az elméletet, hogy a reggeli és délutáni újságok közötti különb­ség miatt módosult az eredeti szöveg és ezen be­lül a délutániak a konzervatívabbak, vagyis mi­nél jobban előrehalad a nap, annál többet vészit egy újság eredeti haladó álláspontjából, akkor ezek szerint az Examinert legalább is az esti la­pok közé kellene sorolni, ha nem az éjszakaiak közé... A lap klasszikus példáját adja annak, hogy kell megváltoztatni az eredeti szöveget anél­kül, hogy hozzáírnának valamit is. Leközöljük a két szöveget, mert érdemes megfigyelni a “mó­dosítást” : Az eredeti UPI Szomorúságot észlel­hetünk ha az emberek tömegét figyeljük — de általában, az emberek egészségeseknek látsza­nak. Mégis a legrosz- szabbul öltözöttek azon 38 ország lakói közül, akiket láttunk utazása­ink során. Mikor étkezni akar­tunk és beléptünk egy Canton-i ven déglőbe, nem engedték meg ne­künk, hogy a többi em­berek közé üljünk. Ehe lyett bevezettek egy különszobába, ahol a pincérek közül az egyik beszélt egy kicsit an­golul. Ez segített össz­hangba hozni a társa­dalmi kapcsolatokat. Az Examiner változata Szomorúságot észlel­hetünk, ha az emberek tömegét figyeljük, és ezek voltak a legrosz- szabbul öltözöttek azon 38 ország lakói közül, akiket láttunk utazása* ink során. (Ugyanaz a szövege, mint az UPI eredetinek, csak az a különbség, hogy az utolsó fontos mondatokat, amit feke­te betűkkel szedtünk el hagyták.) Az Examiner nem elégszik meg azonban kiha­gyásokkal. Néhol módosította is az eredeti szöve­get, sőt hozzá is tesz a meglévőhöz újabbakat, Figyeljük csak meg a következőket: Az eredeti UPI szövegben ez áll: “A következő nap csak 3 dollárt fizettünk ve­zetőnknek, hogy egy népi kommunához vezes­sen bennünket. Ott a napirend kihirdetésére gyűjtötték össze a tömeget. Alig tudunk bár­kit is elképzelni egy nyugati országban, aki ilyen formában akarna élni, mégha az összes szokásos kényelmet nyújtó berendezés is meg volna.” Most nézzük az Examiner “változatát”. Ez mi­után leközli az előző rész első két mondatát, a kö­vetkező “módosítást” eszközli: “Senkit nem tudunk elképzelni egy nyugati országban, aki igy élne. Úgy tűnik, hogy ők a nyugati élet legalább két fontos alkotórészét nélkülözik — a legegyeszerübb kényelmet, és a szabadságot.” Az Examiner tehát a legegyszerűbb kényelmi felszerelést is megtagadja a kínaiaktól, viszont ugyanakkor nem fukarkodik a szövegbe helyezett pontokkal. Amivel nyilván az olvasó fantáziáját akarja még jobban felfokozni. Az olvasók fantáziája azonban abbai az irány­ba kezdett gyorsabban dolgozni, amelyik irányba ez a “délutáni jellegű” reggeli újság egyáltalán nem akarta. Furcsálni kezdték, hogy az egyidőben megjelenő két san-franciscoi lap ilyen nagy vál­tozással közöljön le egy hirt, amelyet mindketten ugyanabból a forrásból merítettek. Ez az Exa­miner szerkesztőinek is a tudomására jutott és jobbnak látták, ha visszatérnek az UPI jelentésé­nek eredeti enyhébb ismertetéséhez. A folytatás­ban másnap már a délelőtti formulát használták. Belátták, hogy nem jó ha az olvasóik fantáziája túl sokat csapong. Még eszükbe jut és kételked ni kezdenek más híreik hitelességében is... ___5 !

Next

/
Thumbnails
Contents