Amerikai Magyar Szó, 1961. január-június (10. évfolyam, 1-26. szám)

1961-03-16 / 11. szám

imuBuay, Maren lb, 1%1 AMERIKAI MAGYAR SZÓ 5 HOGYAN KELL A KÜLÖNBSÉGET ZONGORÁZNI Irta: BÓDOG ANDRÁS Ahogy nap-nap után olvasom a világ híreit, már úgy, ahogy kedvenc napilapomból értesülök felőlük, minduntalan egy régi budapesti szójá­rás jut az eszembe. Nem nagyon szépen hang­zott, de mégis kifejezett valamit: Oh, ha én azt a különbséget zongorázni tudnám!, amivel azt akarták kifejezni, hogy ég és föld a különbség az éppen szóbanforgó dolgok között. Bizony ennek a mondásnak nagy becsülete van nálam, mert ha nem is fordították le angolra, új­ságjaink úgy gyakorolják, hogy szinte öröm néz­ni. Jöjjön a hir bárhonnan is, ha nincs különb­ség, akkor belezongoráznak valamit, ahol pedig volna, ott kizongorázzák belőle. Fő a zene utján való nevelés. Mondjam például, hogy aki már hónapokkal ezelőtt kiesett munkájából, sőt biztosítása is le­járóban van, de még az is, akinek minden héten azon kell rettegnie, hogy a jövő héten már leál­lítják — az hallgathatja a finom muzsikát arról a különbségről, ami a depresszió és regresszió között volna és amiről újságjaink és politikusa­ink olyan nagyszerűen zongoráznak hétszámra. Érdemes volna pályázatot hirdetni és főokos dok­torrá kinevezni azt az embert, aki meg tudná mondani, mi a különbség a kettő között, mert az akkor talán még a gutaütéses embert is meg tud­ná vigasztalni azzal, hogy neki csak agyszélhü- dése van. De ez csak kis zenegyakorlat és talán meg sem említenénk, ha nem ilyen volna ujságtudósitása- ink mindennapos nagy hangversenye. A különb­séget elzongorázzák, ahol pedig nem volna, ott belezongorázzák. A fontos az, hogy hamis hangot ne üssön a zongora, mert azt nem szex-etik az olaj, a gumi, a bank, s hasonló világhírű karmesterek. Finom zenei érzéssel azután kihallhatja az ember a vezető dallamot a legártatlanabbul hangzó rész­letből is, mint ahogy a jó zongoristától ez el is várható. Beleteszi vagy kiejti, már ahogy a tak­tus kivánja. Éppen olvastam, hogy Brüsszelben nagy tünte­tést rendeztek “a diákok” Egyiptom követsége előtt, viszonzásul, amiért az egyiptomi “csőcse­lék” (mob) tüntetett a belgák ellen Kairóban, hogy a belga diákok csupán lelki nemességük ál­tal irányítva tüntettek, lehet hogy ezt nem írták meg ilyen kifejezetten, de azt annál inkább és an­nál többször megírták, hogy a világ minden tá­ján lefolyt belgaellenes tüntetések “meg voltak szervezve”. A ki'ónika itt nem szólt ugyan arról, hogy kik voltak a szervezők, de nem is kellett, a dallam vonala éppen elég intelmet adott a ze­nekedvelő kedves olvasónak ahhoz, hogy figyel­mét kellő irányban Moszkva felé terelje, mint ahogy ez már szokásos. Amikor meg azt olvasom Kubáról, hogy felke­lők szálltak partra s támogatják a már ott har­coló felkelőket és bombázó repülőgépek segítik őket, sehol egy oda nem illő hang, vagyis a fel­kelők, fegyverek, repülők sehonnan sem jöttek, sehová sem mentek. Ellenben a kubai polgárőr­ség “cseh” puskákkal lövöldöz és “oroszcsinálta” tankokkal harcol. Lám, mi mindent lehet zongo­rázni egy kis gyakorlattal. De még könnyű dolog is. Az újságolvasóknak tudni kell, hogy mi az isteni igazságszolgáltató részvénytársaság képvi­seletében járunk el a sátáni ellenséggel szemben (amelyre nem mutatok iá ujjal), amely gonosz­ságot miivel még akkor is, ha a mi példánkat kö­veti. Az ilyen, persze lehetetlen feltevés, amint azt minden valamirevaló zongorista el tudja zon- zorázni. Ezért van, hogy egy oi'szág “törvényes” kormánya az, amelyik mifelénk kacsingat, ame­lyik pedig nem kacsingat, az bábu, elnyomó vagy felkelő és persze “keletről irányitott”. Ezért van, hogy külső segítség, gazdasági, katonai segítsé­gek mindig felvirágoztatnak egy kis országot, ki­véve, amikor rossz irányból jönnek és ennélfog­va aláaknázzák az ország szabadságát.. A laoszi­ak is csak hálásak lehetnek nekünk az elkezdődött kis ribillióért, holott mennyi pénzünkbe került, dehát nem gonoszság, hogy “oroszcsinálta” fegy­vereket szállítanak az “oroszcsinálta” repülőgé­pek a “felkelőknek”, akik szembe mernek szállni a “kormány jól felfegyverzett” csapataival? Aztán jönnek a kongói események. A szovjet bizottság, igaz, pár hétig volt csak ott, de ez elég volt, hogy megfertőzzék az egész helyzetet. Más “valakik” ugyanott ugyan soha nem is érintették a “szabad népakaratot”, a belgák ott se voltak, eltűntek, elpárologtak a nagy melegségben — legalább is lapjainkból és az ENSz tudatából hosz- szu hónapokra, és csak most két hete kerültek elő, vannak és léteznek, de csak annyiban, hogy “nem szabad őket kiüríteni, mert akkor a Kongó összeomlik.” Mellesleg meg lehet jegyezni, hogy igaz, Lumumbát és páiűhiveit megölték ugyan, de csak egy napra, másnap már és azóta is csak mint Moszkva-barát “halottak” szerepelnek. Mi, ki, hogyan okozta “elhunytukat”, az legkevésbé sem érdekes újság. Sőt, nem volt utolsó dolog, amikor a gyalázatos vérfürdő bevallása után az egyik tudósítás Kasavuburól, a gyilkosság egyik főbünöséről kijelentette, hogy meg kell őt tar­tani tisztjében, mert a Lumumba-pártvezéi-ek ha­lálával más politikai hatalom nincs a Kongóban. Erről önkénytelenül is a régi adoma jutott eszem­be, amikor a törvényszék előtt álló apa- és anya­gyilkost igy védte az egyszeri ügyvéd: “Tessék kérem nagyfokú enyhítő körülmény­nek tekinteni és szánalommal méltányolni, hogy szegény védencem apátián, anyátlan ái*va”. Bi­zony Kasavubu hatalmon kell, hogy maradjon, ha már kormányának kivégeztetése után igy ár­ván maradt szegény. Sajnos, ez az árvasági si­rám másnapra abba kellett, hogy maradjon, mert beérkeztek a hirek arról, hogy Gizenga átvette a kormány vezetését, mii*e néhány szempillantás alatt Lumumba utódja is nyomban megkapta a kinevezést arról, hogy “kommunista irányítás alatt áll”. Pár nap után az orosz kormány “jól kiérdemelt vereséget” szenvedett a UN-ben. Ki akarta túrni a szegény főtitkáid, holott ő semmit sem csinált. Az a szerencsétlen (és tanulatlan) Lumumba nem tudta, hogy Kongó függetlenitését úgy kell csi­nálni, ahogy az egyszeri csőd bejutott kei*eskedő csinálta, aki cégtáblára kiíratta a neve mellé kis betűkkel, hogy “-né” és az üzlet ment tovább, KÖZVETLENÜL... BÁLINT IMRE ROVATA » T 'V T V ▼ T ▼ ▼ ▼ ▼ T ▼ ^ Apánk, mint legtöbbünk apja, a javából volt. Jó izü humora volt, talán mert, hogy pipázott. Egy uj szót faragott, ami sajnos kimaradt szó­kincsünk raktárából. Krahács a szó és alant pró­bálom majd megmagyarázni az ei*edetét és az értelmét. Akkoriban Dél-Magyarországban laktunk és vá­rosunk lakosainak fele szerb volt. Apám szabó mester volt. Uj ruhát csak nagy­ritkán varrt, éppen csak ha valaki, alig-ösmerős, a horgára akadt. Rokon, vagy barát nem csinál­tatott nála ruhát, nem is vállalta volna, mert be­csülte a rokonságot és a barátságot. Úgynevezett “szabadkézi” szabó volt, Pakkoló- papirból kivágott mintái voltak, amelyek szaka­doztak és ihállottak az öregségtől és nehéz volt megösmerni az elejét az oldalától, az alvéget a felvégtől. Csak két nagyságban volt a kabát — és egy számúban a mellény-minta. Miután olyasmi sohasem fordult elő, hogy a pasas pontosan stim­meljen a mintához. Apámnak kellett “szabadkéz­zel” krétával egy-két centimétert itt-ott elvenni, vagy hozzáadni, mikor szabta az anyagot. Azután, istenem, jöttek a próbák. Itt kiei*eszteni, ott hoz­zátenni, felemelni, rövidebbre venni és két gom­bot errébb hármat arrébb jelölni. És a vállak? Apám hozta a szabótörténelembe először a hatal­mas vattával kitömött vállakat, amelyek csak jó­val később jöttek divatba. Viszont, ha nem is ál­lott jól a ruha a pasason, az erősen volt megvarr- va. A gomblyukak mindegyike egy-egy mestermü volt. A gombok és a nadrág-kapocs vastag cérná­val triplán rávarrva, úgy, hogy az sohase szakad­hasson le. A “fazon” bélésében millió apró var­rás, hogy örökké keményen álljon és a nadrág éle oly élesre vasalva, hogy a poloska hasát is elvág­ta volna, pedig annak kemény hasa van, az isten verje meg. És dicsérte is apám a ruhát a pasas- nak^mig magában imádkozott, hogy az ne vegye még észre az elálló nyakat hátul. Apám élénken magyarázta, hogy a varrás nem mehet széjjel, a gomblyukak nem foszlanak ki és a gombok se eshetnek le és... tiz évre garantál­ja a ruhát. És a pasas csak nézte magát uj ruhájában a tükörben és csak nézte magát és azt mondta: “Marci bátyám, ez rettenetes! Tiz évig hordjam ezt a ruhát?” mint rendesen. A kongói üzlet cégtáblájára is csak pár afrikai helyi bérenc nevét kell feltenni, hogy minden úgy legyen, mint azelőtt, ezt a UN tudta, csak az a buta népség nem hajlandó meg- érteni az európai csődeljárás fortélyait. Csak ne­hogy még kitanulják a csíziót. Hát ennek megaka dályozásái’a kell további UN-csapatokat küldeni a Kongóba a főtitkár további vezénylete alatt, Némelyik uj név a cégtáblán igaz, véres lett, le­het, hogy a látszat kedvéért párat ezekből csak ki kell cserélni, mert csődtörvény ide, csődtör­vény oda, a világnak kicsit jobban kinyílt a csi­pája. Hogy a UN főtitkárának tekintélye mélyen aláhanyatlott a saját hibájából (hogy enyhén fejezzük ki magunkat), azt tudomásul sem vesz- szük, a fontos az, hogy “uj győzelmet arattunk” a UN-ben. Ennek a győzelemnek pikantériája egyébként az, hogy hosszú ellenzés után végre hajlandók voltunk elfogadni az afrikai államok, javaslatát a belgák elleni fellépés érdekében, az­zal a szépségtapasszal, hogy nem bélyegzik meg névszerint a gyilkosokat. Csodák csodája, ezek után a belgáknak elő kel­lett kerülniök, mert olvastam, hogy a UN “fel- kéx'te” őket a távozásra. Azóta azonban ismét eltűntek, elolvadtak. Amikor e sorokat irom, Ka­savubu “elnök”, Csőmbe hol “elnök”-nek, hol meg csak a demokratikusabb néven “ei’öskezü”-nek titulálva (ez is olyan dallamváltozat a zongorán a nem olyan demokratikusan hangzó diktátor szó helyett) és Ileo “miniszterelnök” egyesülnek Gi­zenga ellen, aki “önmagát nevezte ki” (selfstyled) és mint ilyen az “elhalálozott lázadó vezér” Lu­mumba helyéi-e lépett. Az életben maradt, meg­választott parlamenti képviselők pedig “őrizet­ben vannak saját biztonságuk érdekében.” Hát igy megy ez, kedves olvasó; igaza van a pesti szólásnak, amikor úgy gondolja, hogy nin­csen ott semmi baj, a fő, hogy különbségeket lő­hessen zongorázni. ' Ennyit a krahács szó értelméről. A szó ei’edetileg a német “krach” szóból eredt. Elkracholta a dolgot, szalonképes kifejezés volt mégha magyartalan is. A mi szerb vidékünkön, ahol szavak végén a csé betű volt divatban, apám csak hozzátette a cs-ét és igy lett a szóból egy német-magyar-szerb keverék, a krahács, amit az­után mindenki megérthetett a városban. Evvel a mesével vigasztaltam meg Sz. baráto­mat a minap, aki eljött hozzám, hogy kipanasz- kodja magát. Az ő meséje az enyémhez képest rövid. A leánya férjhez fog menni. Barátom felaján­lotta, hogy neki adja a házát. Gyönyörű spanyol stilusu ház, csak vagy harminv éves, szép kerttel és. . . és azt mondta a leánya, hogy ő nem bo­lond (I’m not crazy), hogy ilyen házban lakjon, ha nem muszáj. A leányának adtam igazat. “A te spanyol házad harmincéves és még jó lesz százötvenig. A ház, amit ő fog venni csak addig fog tartani, amig az utolsó bankrészletét kifizeti: busz-huszonöt évig. De mig a tiédben csak két villanyért-dugó van a hálóban és kettő a szalonban, addig az újban négy szerannyi villanyért-dugó lesz. És van neked egy óriás nagy ebédlőd, tele asztallal és székekkel, amelyeket viaszkolni kell és nagy szőnyeggel, amelyet vákumozni kell és a kertet is ápolni és féregmentesiteni kell és büdösiteni a trágyával, hogy a szomszédságot is viszont lehessen büdö­siteni. De neki nem lesz kertje, csak apró ka­viccsal kirakott udvara, amit se öntözni, se ka­szálni nem kell. És egyszerre használhatja majd a fürdőszoba villanykályháját, a piritós masinát a mosogatógépet s nem kell attól tartania, hogy rövidzárlatot kap, mint a te spanyol-házadban, ahol, ha egyszerre használod ezeket, kiíitődik a biztosíték. “De az én házam, te magad mondod, úgy meg van építve, hogy...” “.. . Hogy nem foszlik szét és a gombok, meg a lyukak, meg a nadrág éle még sokáig tart. De az uj generációnak az krahács.” A szovjet hadsereg napján a moszkvai Dzer- szinszkij hadmérnöki akadémián leleplezték Mit­rofan Nyegyelin tüzérségi főmarsall emléktáblá­ját. Nygyelin marsall a Szovjetunió rakétacsapa­tainak parancsnoka a múlt évben tragikus körül­mények közt hunyt el. • DEBRECEN hatszáz éves jubileumára fest­ményt készít Holló László. Az idős mester Deb­recenben dolgozik, s most az évfordulóra azt a je­lenetet örökíti meg, amikor Simonyi ólxester fá­kat ültetett a hires debreceni Nagyerdőhöz veze­tő mai utón.

Next

/
Thumbnails
Contents