Amerikai Magyar Szó, 1961. január-június (10. évfolyam, 1-26. szám)

1961-03-02 / 9. szám

Thursday, March 2, 1961___________________ AMERIKAI MAGYAR SZÓ g “Valami félelmes szorongás.. Tisztelt Szerkesztőség! Olvasgatva Geréb József írásait ugv a kis köny­vében, mint a lapban, néha bizony elsírom maga­mat, pedig biztatom magam, hogy nincs ezen sirni való, mert lám Rev. Gross is milyen lelket emelő dolgokról számol be az ‘"Otthon jártam” cikké­ben... Nem ismerek reá drága városunkra, az édes, dundi gyermekekre a Margit-szigeten, az épülő Valéria-telepre, Üllői úti lakótelepre, stb. Talán azért pityergek mégis, mert valami félel­mes szorongás bújik belém. . . Mint fiatal teremtés, átéltem az első kommünt odahaza, sok ennivalót és tiszta ruhát hordtam a börtönökbe. A hozzám legközelebb álló rokonom a nagybácsim három éve, hogy meghalt egy szo­ciális otthonban, abban a boldog tudatban, hogy ilyen változások történtek. De irt arról is, hogy még sok a kerékkötő, amilyenekből sokan ideke­rültek Amerikába. Én is tudom, hogy igy van, mert a Saját, szűk körömben is látom. De mint nagybácsim irta, erő­vel kell ezeknek beadni az orvosságot, akárcsak a gyerekeknek. Még ott az otthonban is, örökké türelemmel kellett csillapítania a bennlakókat, mert mindig, mindent csak kritizáltak. Ugv lát­szik ilyen az emberi természet. Nem adnám a 61-es naptárt semmi pénzért sem; a 60-as is megvan, amit attól kaptam, aki által a lapot megismertem. Nagyon sajnálom, hogy már régen nem tudtam róla. Rev. Gross cikkének olvasása közben arra gondoltam, hogy nem lehetne-e az Írását valahogyan eljuttatni min­den magyar címére, mert biztosan elolvasnák; hiszen jó, ha az ember többféle dolgot olvas, hogy tisztábban lásson. ' Geréb Május elsejei cikkét is élvezettel olvas­tam és odagondoltam magam a régi május else­jei felvonulásokra. Szeretnék arra a tájra eljutni, ahol Geréb munkástárs lakik, ott néha mehetnék olyan társaságba, ahol szép gondolatokkal talál­koznék. Egy uj olvasó Berkesi Andrást kedveli Tisztelt Szerkesztőség! A naptárt megkaptam, meg vagyok vele elé­gedve, minden tekintetben. Nagyon jó cikkek van­nak benne, nehéz a választás, hogy melyik a jobb. Nekem pl. Berkesi András Violája tetszik, amely foglalkozik az úgynevezett forradalmárokkal. Amint én látom, a legtöbb hazát cserélt bizony szerencsétlen. Mire soraim önökhöz érnek, elérem a 8'0-ik éve­met. Kaptam egy szép levelet Magyarországról, ha jónak látják, közöljék. . John M. Varga, Ohio Szerk. megjegyzése: Boldog születésnapot kí­vánunk kedves olvasónknak és azt, hogy még sok évig éljen jó egészségben. A magyarországi levélből néhány részletet alább közlünk: ‘‘Kedves János bácsi! Közelgő születésnapjára sok örömet és hosz- szu, boldog öregséget kívánunk, és azt, hogy mielőbb viszontláthassa-a mi drága kicsi hazán­kat. Mi már nem abban a világban élünk, mint szüléink, de' ők is érzik ennek natását. Anyuka. Apuka is tanulni szeretett volna, de sajnos ak­kor ez csak álom maradt. Felnőtt fejjel, család­apaként tette le a szakiskolai érettségit édes­apánk, anyuka pedig az általános iskola 6—7-ik osztályát. Nálunk én gimnáziumba-járok, Irénke általános iskolába. Igaz, hogy tandíj nincs, de ne­velésünk mégis sok költséggel jár. Nagyon sok hálával tartozunk szüléinknek. ..” Tévedett a levélíró A lap feb. 23-i számában olvastam, hogy Bi- czok István keresi harcos barátját és levelében “orosz Besszarábiát” emleget. A levél érthetetlen volt a számomra, mert hogy lehettek oroszok 1921. januárjában Temesváron és hogyan vihet­ték Biczokot orosz Besszarábiába és Kisinevbe? Rájöttem, hogy valaki hibát követett el, mert akkoriban Besszarábia Jiem orosz, hanem román terület volt és őt a románok cipelték el és azokat tartotta a levél Írója “farkasoknak”. Kérem e félreértés helyreigazítását, mert ilyen formában a levél rossz benyomást tét ream és valószínűleg másokra is. Eörsi Béla A KÜLMUNKATÁRSAK CIKKEIT MINDENKI ELOLVASSA Tisztelt Szerkesztőség! Mint régi olvasója a lapnak, ugv érzem, hozzá­tartozom a Magyar Szó nagy és nagyrabecsült családjához. Most szeretnék egy pár kérdéshez hozzászólni. A fenti címet is azért választottam, mert ez lenne a mottója e sorok megírásának. Geréb József, egyik jeles külmunkatársunk az 1960 dec, 1-i számban megjelent cikkében arra utal, hogy az olvasók csak a legritkább esetben ülnek le egy elismerő levelet megírni a szerkesz­tőnek egy-egy jól sikerült cikkért vagy más írás­ért, ami tetszett, de ha olvas a lapban valamit, ami felháborította, gyorsan elkészül a levél: “De ezt már igazán nem hagyhatom szó nélkül!” (Itt mindjárt sietve kijelentem, hogy nekem nem ha­rag, nem felháborodás adta kezembe a tollat, csu­pán a magam elképzelése szerint szeretnék pár dolgot megvilágítani.) Ugyancsak EI1N a dec. 22-i számban megje­lent cikkében azt írja (mások megállapítása alap­ján), hogy a Magyar Szó olvasói között számo­sán vannak olyanok, akik nem' olvassák a lapot. Ugyanott azt is megjegyzi, hogy szívesebben ve­szi, ha támadják, mintha nem olvasnák el a cik­keit. (Hogy az utóbbi esetben, hogy járna el, azt nincs alkalom kitapasztalni, de amikor nem tá­madás, csak — sokszor helyén való — kritika éri, bizony annak elég élesen ad kifejezést.) Azt hiszem, az eddig elmondottakból már ész­lelhető, hogy én elég gondosan olvasom a lapot. S nagyon sokszor megállapítottam, hogy külmunka- társaink Írásai képezik azt a részét a lapnak, amelyek a heti események lefolyásáról alaposan tájékoztató lapot színes, szórakoztató magazinná változtatják. S mindegyik külmunkatársunk biz­tos lehet felőle, hogy Írásaikat mindenki olvassa és élvezettel. Hogy egyik-másik cikk jobban sikerül? Az a tárgytól függ, amivel az iró foglalkozik és attól, hogy az olvasót melyik tárgy érdekli jobban és vannak, akiket minden érdekel. S mivel általában minden cikk jó, onnan van az, hogy az olvasók nem ülnek le elismerő, vagy dicsérő leveleket Ír­ni. Nekem is nem egyszer volt eszemben, hogy megírom elismerő soraimat, de mire kezembe vet­tem volna a tollat, már ott volt egy másik cikk egy másik külmunkatárstól, amelyik felülmúlta az elsőt. Geréb munkástárs minden cikke bizonyítja fél- ^évszázados munkásmozgalmi tapasztalatait. Kitű­nő emlékezőtehetsége és gondosan vezetett jegy­zetei alapján teljesen otthon van a múlt és jelen politikai élet útvesztőjében, éppúgy, mint bár­mely téren, amely összefügg a munkásság sor­sával. A könyvéért kapott sok elismeréshez én is hozzájárulok. Áttérve az EHN Írásaira, azokat éppen olyan mértékben élvezik az olvasók, köztük én is, bár ő más területen barangol, más anyagot ölel fel. És ez külön értéke cikkeinek, úgy a lap nívója, mint a közönség tájékoztatása szempontjából. Útleírá­sainak olvasásakor magával viszi az olvasót. A látott helyek szépsége, a helyi fonákságok gyors felismerése és azok színes,' sokszor hu­moros leírása, s azok ismertetése, mindenki szá­mára élvezetes olvasnivalót nyújt. (Mindig vár­tam, mikor fog jelén tartózkodási helyéről is ilyesmit Írni, mert onnan igazán lenne mit.) írá­sait csak akkor kritizálják, amikor zöldségevésről és soványitásról ir (de azt is elolvassák). Rev. Gross Írásai szintén egyik főérdekességét képezik a Magyar Szónak. Kár, hogy most nem jelenik meg minden héten,'mint régen. Több na­gyon érdekes és értékes cikkét őrzöm a régiek­ből is és ha kezembe kerülnek, újra élvezettel ol­vasom át. A naptárban megjelent magyarorszá­gi útleírása, az ottani általános helyzet értékelése, igazi remekmű. Eörsi Béla számokban kifejezett közleményei éppúgy, mint Márky István minden­kor mély átgondolást kifejező írásai és Bódog "András (elég ritkán) megjelenő mondanivalói, mindig lekötik a figyelmet. Az elmondottakkal csak arról akartam meg­győzni a külmunkatársakat, hogy igenis' olvassák cikkeiket és az egyetlen oka, hogy nem írnak el­ismerő vagy dicsérő leveleket az, hogy minden cikk megérdemelne ilyet. Vannak aztán az olva­sók között olyanok is, akik azt tartják, hogy ko­moly, a munkásmózgalmat, a munkásság felvilá- gositását, alapos tájékoztatását szivén viselő iró azért ir, hogy célját elérje. Meggyőződésem, hogy szépet és haszno­sat alkotott, benne van a lelki kielégülés, ami ér­tékesebb minden dicséretnél. Az ilyen irók nem adnak helyet sértődésnek még abban az-esetben sem, ha csakugyan szigorúbb, vagy rosszul szö- vegezett kritika éri őket, mert meggyőződésük készteti munkájuk tovább vitelére. Egy esetben szükség van az elismerésre, job­ban mondva dicséretre: amikor terjeszteni aka­runk valamit, pl. könyveket, naptárt és fel akar­juk hívni olvasóink figyelmét azok szépségére és érdekességére. Tehát csak Írjanak továbbra is kedves kül- munkatársaink! Segítsenek fenntartani a lap ní­vóját értékes cikkeikkel, hogy minél többen ol­vassák és terjesszék a Magyar Szót, az egyetlen munkásérzelmü, a megértés és béke ügyét szol­gáló amerikai magyar lapot. Vári M. A nehéz munkában lelassult... Tisztelt Szerkesztőség! Engedjék meg, hogy a feb. 2-iki számban kö­zölt “Kísértetek a szénbányában” c. Írásomba be­csúszott hibát kijavítsam. A befejezés előtti sza­kasz második sora úgy hangzott, hogy Novotskjr bácsi egymagában lakott leanya közelében, más hozzátartozója nem volt. Ezen sorok a következő­képpen helyesek: Novotsky bácsi egymagában lakott a bánya közelében lévő rozoga kis viskó­ban, senki hozzátartozója nem volt a bányatele­pen. Azért hivom fel erre a figyelmüket, mert valószínűleg akad még öreg bányász a lap olvasói között, aki a történet idején talán ott dolgozott és tudja a tényeket. A másik hiba a Welfare Fundról szóló cikkem­be csúszott bele. A mondat igy hangzott: A Wel­fare Fund kiadásai 17 millióval haladták felül a bevételt, az előző év pedig 12 millió dollárral, vagyis a két évben 30 millióval. Nem vagyok bár matematikus, de azért a 17-t és 12-t mégis ösz- sze tudom adni, tehát én 18 és 12 milliót Írtam, s ez a valóság. Köszönöm a kiigazítást. • Az irás nem mtesterségem, nem is könnyű munka nekem, különösen mióta a baloldalam csaknem teljesen béna, mert gondolataim túl gyorsan száguldanak a nehéz munkában lelassult kezem mozgásához képest. De tudatában vagyok annak is, hogy nekünk, akiknek a sors nem adta meg, hogy iskolában szerezzük meg tudásunkat, hanem azt munkánk mellett, az élet iskolájában szereztük meg, kötelességünk tapasztalatainkat munkástársainkkal megosztani. A kritikáknak sem szabad a munkásirókat elkedvetleníteni. Én helyeslem a kritikát; az olyan, mintha a vas ról lesciszolnák a rozsdát. Csak azok kritizáljanak akik építőén teszik azt. Többször olvastam már lapunkban bizonyos íróktól eredő cikkeket, ame­lyek lekicsinvlőleg nyilatkoznak lapunk irodalmi színvonaláról. De azt nem láttam, hogy ugyan­ezen irck valami jobbal álltak volna elő. A szer­kesztőség bizonyára osztozik Voltaire mondásá­ban, hogy .“talán nem egyezem meg azzal, amit mondasz, de megvédem az életemmel azon jogo­dat, hogy elmondhassad.” Vagyis védelmezi a szólásszabadságot' és helyét ad lapunkban olyan Írásoknak is, amelyekkel talán nem egyezik meg mindenben. Részemről bármikor szívesebben ol­vasom a kérgeskazü munkás tollából eredő, kere­setlen szavakkal mégirt őszinte véleményt, mint holmi hivatásos tintakuii zamatos, de a valóságot nélkülöző firkálását. Carl K. Dutzman Tisztelt Szerkesztőség! Olvastam, hogy kifogytak a naptárból. Mint­hogy már kiolvastam, visszaküldöm, hogy más is élvezhesse. - M. Krieger CLIFTON R. WHARTONT, az Egyesült Álla­mok néger diplomatáját kinevezték Norvégiába követnek. Eddig romániai követünk volt Buka­restben. MAGYAR SZÓ KIADÓHIVATALA 130 East 16th Street New York 3, N. Y. Tisztelt Kiadóhivatal! Látom, hogy ebben a hónapban lejárt az elő­fizetéstől. itt mellékelek $.............................-t Név: .................................................................... Cim: .....................................................................

Next

/
Thumbnails
Contents