Amerikai Magyar Szó, 1960. január-június (9. évfolyam, 1-26. szám)
1960-02-18 / 7. szám
Thursday, February 18, 1960 AMERIKAI MAGYAR SZÓ 3 FöLDLÁZ GALiFORNIÁBAN (Folytatás az első oldalról) Dél-Kalifornia térképének tanulmányozása után megállapítottuk, hogy ennek a bizonyos területnek annyi köze van Palm iSprings-hez és Big Bear-hez, mint — mondjuk — a szenzációs módon hirdetett “California City”-nek van a hatalmas Los Angeleshez és a hírneves Reno-hoz. A helyzet az, hogy California City-ben is vételre kínálnak parcellákat és e földterület valóban Los Angeles és Reno között fekszik. Azt azonban nem mondják a hirdetések, hogy a terület, amelyen állítólag a város valamikor épülni fog, a Mojave sivatag istentől elrugaszkodott részében fekszik, távol minden normális élettől,-ahol a nyár 120 fokos hőségét csak a legelszántabb emberek és sivatagi patkányok bírják ki. Ehhez hasonló hátrányokat a hirdetés sem említ meg és megállapítottuk, hogy Palm Springs és Big Bear említése ‘Copper Mountain Highlands”^! kapcsolatban megtévesztő. Érdeklődő ismerőseinknek azonban lelkiismeretes választ akartunk adni és ezért telefonon érdeklődtünk a Népszavában megadott címen. Az érdeklődés eredményeként elfogadtuk a meghívást, hogy vasárnap a cég vendégeként autóbuszon menjünk ki a terület megtekintésére. Ezt különben a Népszava leírása is ajánlja azoknak, akiknek “cali- forniai isfnerősük” van. Február 7-én, vasárnap reggel tehát elindultunk, hogy ismeretségbe kerüljünk a területtel, (amely Californiában földlázt okoz. Az “autóbusz” az érdeklődés hiányában kényelmetlen Chevrolet autó volt. A hátsó ülésen két magyar nő ült, mi ketten az első ülésen helyezkedtünk el a magyarul beszélő vezető mellett. .Reméltük, hogy útban a láz-terület felé, arról érdekes adatokat hallunk majd a társaság képviselőjétől, annál is inkább, mert az illető szerényen beismerte, hogy ő “kitűnő salesman.” Ingatlanra vonatkozó hiányos ismereteink valóban bővültek a vezető salesman önként felkínált következő információi révén: A neve: Tóni. Három éve van Amerikában, ahová a “forradalom” után érkezett. Nem tudja elképzelni, “hogyan lehet másutt élni, mint Amerikában.” Hollywoodon lakik hatalmas bérpalotában és egy-szoba-konyha-fürdőszobás lakásért havi 135 dollárt fizet. Persze úszómedence is van és a lakással takarítás is jár. Naponta 30—40 cigarettát és 20 kávét fogyaszt és az éjszaka mindössze három órát aludt. Továbbá beismerte, hogy — és ezt szószerint idézem, — “régi pesti csirkefogó.” Ingatlanra vonatkozó ismereteink ily bővülése után sem tudtunk többet “Copper Mountain Highlands”-ról, viszont bizonyítékát kaptuk annak, hogy Tóni valóban “kitűnő salesman”. . . Déltájban a 29~Palms autó-uton Joshua Tree sivatagi faluba érkeztünk, ahol a társaság irodája előtt álltunk meg. Miután ott senkit nem találtunk, elindultunk a hirdetett terület felé. Mindenesetre segített volna és a kitűzött célponthoz gyorsabban értünk volna, ha vezetőnk tudta volna, hogy melyik utón lehet azt elérni. De Tóni nem tudta. Ezért rossz utón indult el, ahonnan kérdezősködés után vissza kellett fordulnunk és a helyes utat megkeresnünk. Ez némi tévelygés után sikerült és tipikus sivatagi porosgödrös utón végre kis dombtetőre érkeztünk. Ott kiléptünk a Chevy-ből és kisérőnk egy távoli pontra mutatva mondotta: “EZ AZ!” Kiderült, hogy “ez az” alatt “Copper Mountain Highlands”-ot értette, amelyet csak messziről lehet “megtekinteni”, mert oda még poros-gödrös sivatagi ut sem vezet. A levegő igen tiszta, a csend méla, a poros homok süppedő, mint mindenütt a. sivatagban, amely parlagon hever és amerre madár sem jár. Tóni és feletteseinek hő reménye és vágya, hogy igy a távoli dombtetőn Hunyad magas falánál álló szemlélők az uttalan, kijelölés nélküli vad területből hajlandók lesznek könnyelműen egy darabkát megvásárolni. A kopár földterület előnyeként vezetőnk tudtunkra adta, hogy ott — a messze kéklő két domb között, — a társaság utat készül építeni, ami a jövőben majd megkönnyíti a parcellák megközelítését. Továbbá felhívta figyelmünket egy kis tartályra, amely szerényen húzódott meg a sivatagi zsálya-bokrok között és amely oly “kutat” jelképez, amely Palm Springs nagyságú várost képes vízzel ellátni, ha valamikor az a hihetetlen csoda történnék, hogy oda valaki egyéb okosabb elfoglaltsága híján Palm Springs nagyságú várost óhajtana építtetni, egyenesen a kút kedvéért. A sivatagi kirándulás este fél g-kor végződött azzal a megállapítással, hogy a hirdetések állításai határozottan félrevezetők. E véleményünk a magyar származású és a hirdetésben említett al- elnökkel való találkozásunk után sem változott. Földlázban egyikünk sem betegedett meg és így nyugodt elhatározással értesíthetjük középnyugati barátainkat a kirándulás tapasztalatairól. Ennél azonban tovább megyek két lépéssel. Az egyik e cikk megírása azok érdekében, akik szerte az országban hallottak ealiforniai, floridai és más állambeli földlázról. Figyelmeztetem őket, hogy nem okvetlenül szükséges és ajánlatos pénzüket ilyen jövőbeli szerencsébe fektetni, még akkor sem, ha ilyen szerencsét havi tiz dolláros részletek ellenében ajánlanak. A másik lépésem: felszólítom lapunk oly olvasóit, akiknek barátai, ismerősei között akadnak Népszava- vagy Szabadság-olvasók, hogy fent leirt személyes tapasztalataimat közöljék velük és adják tudtukra, hogy mi az, amibe a pénzüket fektetik, ha lázas állapotban vásárlásra szánják magukat. Tény az, hogy bizonyos ingatlanok ára emelkedik, de ilyen ingatlant csak alapos utánnézés és megbízható információ után szabad vásárolni. Nem elég egy hirdetés, vagy ajánlás azoktól, akik nek maguknak sincs alkalmuk ellenőrizni azokat. Ez az oka, hogy ez a két újság a múltban is káros akciókba ugratta olvasóit. A Népszavának olvasói érdekében módját kellett volna találnia az enyémhez hasonló lelkiismeretes beszámolót szerezni a felkínált parcellákról. Reméljük, hogy az amerikai magyarság tanult a múlt tapasztalataiból és nem kínálja magát oly “láz” betegségek áldozatául, amelyekre mindig ráfizet és amelyek tisztára csak a lapoknak — és hirdetőiknek — hasznát szolgálják. E. H. N. 4B1 aj eiöfizeSőt jésoS az első fecske Nem szándékozunk minden beküldött véleményt közölni lapunkban az előfizetési kampányunk folyamán. De úgy érezzük, hogy jól fog esni minden olvasónknak tudni Mauthner Bandi kedves newyorki olvasónk derűlátását és olvasóinkba vetett bizalmát, amit azzal adott tudomásunkra, hogy az első általa szerzett uj előfizető nevével beküldte véleményét a kampány végső sikerére vonatkozóan. Mauthner barátunk úgy érzi, hogy miután lapunknak legalább 500 uj előfizetőre van szüksége a kampányunk majdnem 100 százalékos eredménnyel fog végződni- Tehát megközelitőleg 481-re értékeli a megszervezendő uj előfizetők számát. Mauthner Bandinak nagy esélye van az egyik jutalomdij elnyerésére. Rászolgált, még pedig két okból kifolyólag. Az egyik az, hogy már a kampány elején hozzáfogott az uj előfizetők szerzéséhez és igy jóslatának dátuma az elsők között lesz. Másodszor reális élettapasztalatokkal rendelkező embernek ismerjük és jóslatával alátámasztotta az ügyvezető bizottság reális meglátását, hogy a megindított előfizetési kampányunk igazán sikeres lehet. És ehhez nincs is szükség arra, hogy olvasóink nyakukba szedjék a várost, vagy a vidéket, ahol laknak és meg se álljanak addig, mig 20-25 olvasót nem szereznek, mint ezt egyesek a múltban tették. Nem várhatjuk idősebb olvasóinktól, hogy ilyen nagyon fárasztó feladatot tűzzenek ki maguknak. Nem azt várjuk manapság, hogy KEVESEN CSINÁLJANAK SOKAT, hanem azt szeretnénk, hogy SOKAN VÉGEZZENEK EGY KEVESET. TUD 1 VAGY 2 UJ OLVASÓT SZEREZNI? Ezt a kérdést tesszük fel önnek, kedves olvas- sónk: Tud egy, vagy két uj olvasót szerezni ? Ezt nem tartjuk nagy feladatnak és ne is siessen a negativ válasszal. Gondolkozzon egy kicsit. Beszélje csak meg a feleségével, illetve férjével, családjával. Melyik az a rokon, vagy barát, akit már régen készülnek meglátogatni? Kivel is beszélgettek legutóbb egy-egy érdekes témáról, ami a Magyar Szóban más megvilágitásban jelent meg, mint valamelyik más lapban? Nem sikerült meggyőzni? De azért nem haragudtak meg egymásra, ugye? Mi is történt azóta? Kinek lett igaza? Jó volna megint találkozni egy kis érdekes eszmecserére. Ha olvasóink többsége, vagyis SOKAN vállalnák ezt a KEVESET és sikeresen teljesitik, akkor előfizetési kampányunk sikerrel fog végződni. A kedvezmények olyan előnyösek, hogy nem lesz nehéz megértetni az uj-olvasó jelöltünkkel az ajánlat elsőrendű voltát. A tartalmas, szórakoztató, felvilágosító Magyar Szó az egyetlen magyarnyelvű újság, amely a világesemények értelmes magyarázata mellett igaz híreket közöl szülőföldünkről, magyar testvéreinkről, egy egész éven keresztül. 52 lapszám az uj előfizetőnek a kampány tartamára csupán 5 dollárba kerül. Emellett neki is alkalma van megnyerni egyik jutalomdijunkat, ingyen utazást Magyar- országba és vissza. Az a lehetőség, hogy elmehet megnézni, hogyan igyeszik a magyar nép felépíteni magának a jobb és szebb jövőt, hogy milyen szép eredményeket ért el már eddig is, legyen egyik rugója minden olvasónk tettrekészségének és segítse az uj előfizetők megszerzésében. Fogjunk hozzá munkástársak, az eredmény nem maradhat el. Fajvédő gonoszság MONTGOMERY, Ala. — A városi könyvtár igazgatója, Miss Emily Wheelock, kénytelen volt tisztségéről lemondani, mert a fajgyűlölet hirdetői hetek óta éles támadást intéztek ellene azért, mert a könyvtár gyermekolvasó termében helyt adott a “Nyúl házasság” cixnü gyerekmesét tartalmazó könyvecskének. A támadást vezető E. O. Eddings állami szenátor ebben a mesében a “fajtisztaság” elleni tudatos támadást látta. A mese hőse ugyanis egy fekete nyúl, amely szerelmes lesz a fehér nyulba és nagy mulatság közepette házasságot kötnek. Noha ezt a kis meséskönyvet a gyermek olvasó termekben országszerte meg lehet találni, a fajvédő Reed szenátor szerint azt a szerzője tisztán csak azért irta, hogy Alabama államban a fajok tisztaságát aláássa és a szegregáció ellen propagandát fejtsen ki. A gonosz támadásra Miss Wheelock lemondással válaszolt és március elsejétől kezdve Washington, D. C. egyik könyvtárának lesz tanácsadója. A közegészség érdekében WASHINGTON. — Flemming jólétügyi miniszter törvényjavaslatot terjesztett a kongresz- szus elé, amely lehetővé tenné, hogy a szövetségi “Public Health Service” egyetemeket, kórházakat s más hasonló intézményeket közegészség fejlesztést célzó kutatásokkal bizzon meg, vagyis annak költségeit fedezze. Eddig az ily intézmények folyamodtak állami segítségért s minden egyes esetben a kongresszusnak kell dönteni, hogy megkapják-e azt? Fordításokat végző gépek LOS ANGELES. — A California Egyetem los- angelesi “Business Administration” osztályában több mint 200 nyelvtudós és mérnök tartott értekezletet, amelyen ismertették a nyelvforditást végző gépek fejlődését. Dr. Kenneth E. Harper, a szláv nyelvek professzora azt mondotta, hogy az oroszok igen nagy érdeklődést mutatnak ezen uj “eszes gépek” iránt s ott már tökéletesebb fordító gépeket szerkesztettek, mint az Egyesült Államokban. Gépforditást eddig csak a tudományos szövegeknek egyik nyelvről a másikra való fordításánál lehet használni, de még ott is csak igen korlátolt mértékben, — mondottá dr. Harper. Ilyen esetekben a fordító gép képes oroszból angolra forditani a 30,000 szóból álló könyvet egy óra és 15 perc alatt. Az oroszok jobban “nyelvtudatosak”, mint az angolszász népek, vagyis több érdeklődést mutatnak az idegen nyelvek iránt. Az amerikai általános felfogás az, — mondotta dr. Harper, hogy ha “foreigner” (idegen) meg akarja ismerni a mi tudományunkat és kultúránkat, hát tanuljon meg angolul. MAGYAR SZÓ KIADÓHIVATALA 130 East 16th Street New York 3, N. Y. Tisztelt Kiadóhivatal! Látom, hogy most februárban lejárt az előfizetésem. Itt mellékelek $........................... . -t Név: ........................................................................ Cím: .................................,........................... .............................................................. *.........................................................................................................................