Amerikai Magyar Szó, 1959. július-december (8. évfolyam, 27-53. szám)
1959-07-16 / 29. szám
AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, July 16, 1959. A OROSZUL TANULUNK Gombamódra szaporodnak az oroszul tanulni kívánók. — Kevés a tanító. Tudományos és üzleti téren nagy a kereslet orosz fordító és tolmács iránt Harriman Kelel-Németország elismerése mellett W. Averell Harriman úgy nyilatkozott New Yorkban, hogy Kelet-Németország elismerése könnyűszerrel megoldaná a berlini kérdést, még akkor is, ha nem adnának teljes diplomáciai elismerést Kelet-Németországnak. Szerinte a nukleáris fegyverek korlátozása a legfontosabb kérdés, Berlin csupán melléktermék. New York állam volt kormányzója, a Columbia Broadcasting System televízió állomásán beszélt a múlt vasárnap, ahol három riporter kérdezte ki arról, hogy milyen benyomást tett rá Kruschev szovjet miniszterelnökkel való találkozása. Mr. Harriman szerint Németország egyesítése oldhatja meg csupán a berlini kérdést, habár bizonyos korlátok között mozgó egyezményt lehetségesnek tart a nyugat és kelet között. Kihangsúlyozta, hogy mennyire fontosnak látja, hogy Kruschev miniszterelnököt meghívják a USA-ba, hogy saját szemeivel láthassa közgazdaságunk erőteljességét és demokráciánk erejét. Harriman most tért vissza a Szovjetunióban tett látogatásáról. Két ízben is beszélt Kruschev- vel. ,i Arra a kérdésre, hogy Kruschev hajlandó-e háborúba menni a német kérdés miatt, azt felelte, hogy: “Határozottan nem, fennáll azonban az a veszély, hogy esetleg túllő a célon!” Harriman meggyőződése az, hogy elkerülhetjük a háborút, ha megtesszük a szükséges intézkedéseket. Harriman végül kijelentette, hogy igyekezett meggyőzni Kruschevet arról, hogy mennyire nincs igaza, amikor azt hiszi, hogy az amerikai munkásságnak nincs szava a politikai életben. ütvén éves az N.O.G.P. NEW YORK. — Most ünnepli a “National Association for the Advancement of Colored People” fennállásának 50 éves jubileumát a Colisseum- ban. Kétszáz delegátus jött össze az ország minden részéből. A szervezet főtitkára, Roy Wilkins, azt mondta hogy “a négerek elleni lincselés majdnem teljesen megszűnt.” Ugvlátszik megfeledkezett Mack Parkerről. Arra a kérdésre, hogy a Forrest Hills-i tennisz- klub nem fogadta be az Egyesült Nemzetek titkárhelyettesének, dr. Ralph Bunche-nak fiát, azt felelte, hogy “ne izgassuk nagyon a kedélyeket ebben a kérdésben. Alkotmányunk nem tiltja meg, hogy emberek ne hozzanak szamár szabályokat maguk között.” Forrongás Hondisrasban Tegucigalpában, Honduras fővárosában forrongás tört ki a kormány ellen. Egész nap fegyver- ropogás hangzik és már az első nap 25 halottat jelentenek. A forongás vezetője a hirek szerint Armando Velasquez őrnagy, aki a Hondura Cer- rolta a haderők vezetője volt, de évek óta száműzetésben élt. Állítólag régóta próbálkozott a hondurasi kormány megdöntésével Két kutya és egy nyúl a világűrben Moszkvából jelentik, hogy egy Mártuska nevű nyúl két kutya kísértében szerencsésen visszatért űrhajójában. A tudósok azon törik a fejüket, hogy milyen nevet adjanak e bátor kis utasnak, mert hát Mártuska lekicsinylő ilyen hires személyiség számára. Ogonyok, szovjet képes újság ir a három utasról. A két kutya Bátor és Hópehely eleinte morogtak és fogaikat vicsorgatták a kis nyulra, mikor bemutatták őket egymásnak. Ma azonban már nagyszerű barátok, sőt Bátor össze vissza nyalja Mártuskát nagy szeretedében. Kozlov haza utazott Frol R. Kozlov, szovjet miniszterelnök-helyettes a hét elején befejezte 16 napos túráját az Egyesült Államokban és hétfőn visszatért hazájába. Az elmúlt vasárnap sajtókonferenciát tartott, majd megnézte New York nevezetességeit, mint az Empire State Buildinget, az Egyesült Nemzetek épületét, utazott a földalatti vasúton. Nyilatkozatában kijelentette, hogy útja folyamán mindenütt barátsággal fogadták, látogatása hasznos és kellemes volt. Az amerikai nép, akárcsak a, szovjet nép, békét és barátságos jószom- ezédi' összeköttetést akar a két ország között. Egyetemeken, főiskolákban, magániskolákban, a televízió oroszt tanító leadásain és ipari intézmények által alkalmazottaik részére tervezett előadásokon megsokszorozódott az orosz nyelvet megismerni igyekvők száma az utóbbi 2—3 évben. “Ugylátszik, az amerikai technikusok számára életbevágó fontossággal bir az, ami a vasfüggöny mögötti országok laboratóriumaiban és üzemeiben végbemegy”, Írja a Wall Street Journal egy cikkirója.“És úgy tudhatjuk meg legjobban, hogy az oroszok hogyan állnak a rakéták és a nukleáris műszak terén, ha elolvassuk tudományos közlönyeiket, vagy beszélgetünk velük tudományos nemzetközi összejöveteleken.” Végig az Egyesült Államokban iparokban, melyek antibiotikumtól—cirkóniumig mindent termelnek, a tudósok és mérnökök ezrei a rendelkezésükre álló legelérhetőbb módszer mellett tanulják az orosz irás-olvasás nehéz feladatát. De nemcsak a tudósok körében ily nagy az érdeklődés. Ezt látjuk a repülő-gondozónők, színésznők és háziasszonyok között is. Az iskolákban a tavalyihoz képest három-négyszer annyi jelentkező van az orosz nyelvre a tanulók között és még többet várnak jövőre. Az orosz nyelvtan könyveket és gramofon lemezeket elkapkodják, jelentik a könyvkereskedések 17 televízió állomás tart orosz nyelvtani leadást. Mig 5 évvel ezelőtt 4—5 középiskolában volt orosz óra, most több mint 200 bővitette ki tananyagát vele. Pedig az orosz nyelv nem könnyű. Ismeretlen az ábc-je, szokatlan a szó- és mondatszerkezete. Az ábc-nek 33 betűje van; 11 magán- 20 mássalhangzó és 2 összetett hang. 1917 előtt 36 betűből állott, azóta a nyelvészek egyszerűsítették. Azonban, amit a nyelv ismerete révén megtudhatnak, az kifizeti a fáradságot. Egy gyógyszer- kutató pl. igy jött rá arra, hogy az oroszok több lehetőséget fedeztek fel az arthritis és allergikus betegségek gyógyításához szükséges protein hormon orvosságok olcsó előállítására. “Ha kölcsön vesszük a szovjet módszert, akkor felére vághatjuk le a most 4 dollárba kerülő egyszeri kezelés árát”, mondotta. A Szovjetunióban is figyelemmel kisérik más országok tudományos közleményeit. A szovjet tudománnyal ismeretes tudósok azonban tagadják, hogy az oroszok utánzók. “Olyan eredeti fizikai és vegyészeti elméleteket állítanak fel, amelyeket nem lehet figyelmen kívül hagyni”, mondja az egyik amerikai tudományos kutató. Jelenleg 1,000-től 2,000-ig menő szovjet tudományos folyóiratra tehetnek szert az amerikai tudósok. Ezekből kb. 900 vegyészeti és fizikai kiadványt lefordít és összefoglalóan megjelentet a Chemical Abstract, az American Chemical Society kiadója. De olyan közlemények, mint pl. A sziklák nedv-tartalmasitása, vagy az Asztrobo- tanika — a planéták esetleges növényvilágának tanulmányozása — nem számit érdeklődésükre. Kevés a jóképességü fordító. E téren a kormány is segítséget ad. A National Science Foundation kormányügynökség ez évben 3 millió dollárt költött arra, hogy megszerezze az oroszul olvasó mérnökök fordításait szélesebb körű használatra, vagy hogy más kormányügynökségeknek fizessen fordításokért. De még ez sem elég. “Az oroszok 300 millió szónyi tudományos közleményt adnak ki évente és mi a 2 százalékát sem dolgozzuk fel. Legalább 20,000 mérnökre volna szükségünk, akik állandóan fordítanak”, mondotta a Ntl. Science Foundation vezetője. A magánipar maga gondoskodik mérnökei orosz nyelvtudásáról. Egyes iparvállalatok 30-tól 1,000-ig menő mérnök-kutató alkalmazottat taníttatnak magánúton. A Business Machine Corp., General Electric Co., Bell Telephone, General Dynamics Corp., van azon társulatok között, amelyek maguk fizetik a tanítási számlát. Hogy köny nyebben hozzászokjanak a szláv akcentushoz, a társulatok löncsöket rendeznek, ahol csak oroszul folyik a társalgás. A diplomát nyert uj mérnököket is aszerint értékelik a nagyvállalatok, hogy tudnak-e oroszul. Ez a tényező a fizetésük megállapítására is kihatással van. A hirtelen ráeszmélt orosz nyelvtudás követelmény kielégítését nagyban megnehezíti az, hogy kevés az orosz nyelvtanár. Kb. 30—40,000 nyelvtanár van az országban, de ezek közül alig van 200, aki képes orosz nyelvet tanítani. Ezek is főképpen egyetemeken vannak. Ezt a hiányosságot főleg az elmúlt iskolaévben érezték, amikor a diákok váratlanul nagy számban jelentkeztek orosz tanfolyamra. És nemcsak azok, akik a tudomány valamelyik ágában képezik magukat, hanem történészek és gazdasági szakosok is, akik között sok a női tanuló. “Ennek több oka van”, mondja Dr. Leo Stillman, aki a Columbia egyetemen szláv nyelveket tanít, “a Sputnik hatása az egyik. A másik gazdasági ok, mivel a fiatalok látják a lehetőségeket. A növekedő kulturcsere program tolmácsokat fog követelni. Aki a tanítói pályára készül, az ott fogja tudni anyagiakra váltani orosz nyelvtudását”. Egy újabb ujamerikás tragédiája A múlt héten egy újabb magyar tragédiájáról értesült New York Yorkville negyedének magyarsága. Tóth Imre ujamerikás honfitársunk és barátunk 7 éves kisfiának, Zolikának egy 14 éves elmebeteg amerikai suhanc, miután állítólag erkölcstelen szándékkal közelítette meg, egy csodarabbal szétverte a fejét és elszökött a színhelyről. A 331 E. 75-ik utcai lakatlan, lebontásra váró házban történt ez az aljas gyilkosság, amely — igen felelőtlenül — nem volt lezárva. A gyilkosság színhelyét, vagyis e lakatlan házat, most már e részünkre — különösen szülei részére —, szomorú esemény után lezárták, amire azt mondhatjuk, hogy “eső után köpenyeg”. Az embert borzadály tölti el ez aljas esemény hallatára. Egy fiatal kis honfitársunknak kellett áldozatul esni, egy ilyen közveszélyes és elmebeteg suhanc gyilkolási mániájának. Nap mint nap hallja az ember az ilyen és ehhez hasonló eseteket, amit ilyen fiatal csavargó suhancok követnek el, amit a nevelés hiányára és főleg a társadalom terhére kell, hogy rójunk. Mikor ébrednek már fel a társadalom vezetői, hogy az ilyen fiatal suhancok, akik különböző mániákban szenvednek, a megfelelő helyre jussanak? Akkor amikor Tóth Imre honfitársunk, kis családjával a sok viszontagságos hánya-vetett lágerélet után ide került a “szabad világ” fellegvárába s úgy ő mint felesége keményen dolgoznak a megélhetésükért, családjukért — akkor kicsiny fiuk, egy ilyen aljas gyilkosságnak esik áldozatul. Va j ion gondolkoztak-e már ezen uj hazánk vezetői? Ajánlatos volna, ha ilyesmire is, főleg minél előbb — felfigyelnének s buzgón hozzálátnának a ferde helyzetek eltüntetéséhez. Ugyanakkor kérdezem azt, hogy e lakatlan épület tulajdonosa miképpen vélekedik gondatlanságán, amellyel tulajdonképpen elősegítette e gyilkosság létrejöttét. Ha van az illető háztulajdonos urban egy kis lelkiismeret, akkor bizonyára meg kell hogy szólaljon benne, s igyekezni fog azon, hogy e fájdalmat és súlyos veszteséget valami módon kárpótolja. Akkor amikor odahaza az óhazában ilyesmiről nemigen hallottunk, s gyermekeinknek nem kellett félnie az ilyen eseményektől, itt, New Yorkban az utcán játszadozó, az életet gondtalanul élvező gyermeket az a veszély fenyegeti, hogy egy gyilkolási mániában szenvedő közveszélyes ifjú agyonveri. Ezen igen fájdalmas esemény alkalmából ezúton küldöm őszinte részvétemet úgy a saját, mint ujamerikás honfitársaim és ismerőseim nevében a gyászoló szülőknek. Amerikai Magyar Szó Subscription in V. S. and Canada for one year $7.00, for six months $4.00. Foreign Countries for one year $10.00, for six months $5.00. kW*V\VWVVVWWV»VWVWVVV»VWW*V»WVVVW*V*WVW* ■léfizetési árak: New York városában, az USA-ban és Kanadában egy évre $7.00 félévre $4.00. Minden más külföldi országba egy évre $10.00, félévre $5.00. Szerkesztőség és Kiadóhivatal: 130 East 16th Street, New York 3, N. Y. Telefon: AL 4-0397 i c#^§^^>84