Amerikai Magyar Szó, 1959. január-június (8. évfolyam, 1-26. szám)

1959-03-05 / 10. szám

Thursday, March 5, 1959 AHoQrAM ÉW LAtOm írja: ehn Akikről mindenki megfeledkezel! — Második közlemény — A repülőgép, de főként az automobil szeren­csétlenségek oly gyakoriakká váltak, hogy azokat többé-kevésbé megszokta a közönség és az azok­ról megjelenő újsághírek már nem keltenek na­gyobb feltűnést. A szokatlanabb szerencsétlensé­gek közé tartoznak a bányarobbanások, amelyek, — ha számban nem is közelitik meg az autó­okozta szerencsétlenségeket, — sajnos minden esztendőben megismétlődnek. Van egy kisebb fajta baleset, amelynek leírása rendszerint nagy fejcimekkel jelenik meg az or­szág sajtójában és amely mindenkor számíthat az olvasóközönség érdeklődésére. Ez: a szomorú esetek megismétlődése, amikor egy gyermek va­lamilyen elhagyott kútba esik, vagy játszás köz­ben a rázuhanó földtömeg alá kerül. Az újságok nagy fejeiméi és részletes cikkei ilyenkor leírják a hősi küzdelmet, amelyet a gyer­mek megmentéséért folytatnak rendőrök, tűzol­tók, az önkéntesen jelentkezők százai és az egész ország lélegzetét visszafojtva várja, lesi a híre­ket a mentési munkálatok eredményéről. Egy egész ország önzetlen részvéte próbálja enyhíteni a szülők fájdalmát, ha a mentési munkálatok el­késtek, eredménytelenek. Mi az oka, magyarázata annak, hogy egyetlen egy életért sokkal többen, sokkal őszintébben ag­gódnak, mint százak, sőt ezrek életéért, akik évente automobilszerencsétlenségek áldozatai. Egyrészt az, hogy ilyen balesetek ritkábbak és igy nem megszokottak. Másrészt az a magyará­zata, hogy ártatlan gyermekről van szó. Kis gyermekről, aki játékos jókedvében belenézett egy régen elfelejtett kút sötét titkába és kíván­csiságáért — életével fizetett. Vagy kis gyermek­ről, aki pajkos jókedvében alagutat ásott valami­lyen építkezés közelében, nem is sejtve, hogy az “alagút” perceken belül — a saját sírja lesz. Tekintet nélkül arra, hogy hol élünk, milyen újságot olvasunk, ilyen gyermek-katasztrófák egyikünk figyelmét sem kerülték el. Gondoskod­tak erről az újságok kiáltó fejeiméi, megrázó ké­pei és szivekbe markoló leírásai. . . Vajon hányán vagyunk, akik a következő híre­ket olvastuk a nagy napilapokban, vagy orszá­gos magazinokban: I. “A gyapotszedő életveszélyes sérüléseket szenvedett, amidőn a teherautó, amelyben a AMERIKAI MAGYAR SZÓ többi munkással szállították, összeütközött egy automobillal. A sérült 11 éves és hetenkint 54 órán át dolgozott.” II. “A tehenek etetője a gyüjtő-gép mellett gya­logolt, amikor az váratlanul meghátrált és a hernyó-talp alá kerülő lábát teljesen összezúz­ta. A sérült 9 éves.” III. “A ‘farm-hand’ gabonát lapátolt a gépbe, amikor hirtelen megcsúszott és a gép elkapta. Amire kihúzták, a lába teljesen összeroncsoló- dott. A sérült 14 éves.” Valószínű, hogy száz olvasónk közül talán egy akadt, — de lehet, hogy egy sem, — aki a fenti hírek bármelyikét olvasta volna. Ez annál is in­kább valószínű, mert a nagy újságok és magazi­nok ilyen és hasonló híreket nem találnak köz­lésre alkalmasnak. Ha azt kutatjuk, hogy miért nem, hol találjuk a választ? Ilyen híreket nem közölnek, mert a külföldön rossz benyomást gyakorolna oly körökben, ahol az embereknek egész más elképzelései vannak a gazdag Amerikáról. Ilyen híreket nem közölnek, vagy ha igen, csak a hátsó oldalakon eldugott egészen kis formában, mert nem alkalmasok a cirkuláció emelésére. Nincs hősi küzdelem, nincs országos meghatott­ság, nincs általános részvét és aggódás. Ilyen híreket nem közölnek, mert ezek alkalma­sok a függöny fellebbentésére, amely mögött az amerikai munkás-élet legszomorubb, legszégven- teljesebb epizódjai játszódnak le. Élő drámák, amelyek szereplői mezőgazdasági munkások száz­ezrei ... Persze a 11, a 9 és a 14 éves “farm-handek” is gyermekek, de mások, mint a kútba esett, vagy játszás közben föld alá temetett gyermekek. Má­sok, mert nem játszás, hanem munka közben ér­te őket a baleset. Mások, mert a szüleik is má­sok, az életük is más, a sorsuk is más. A fent leirt balesetek szereplői nem á szülőik farmján segítettek ki az iskola-órák utáii, hanem a fennálló törvények megsértésével álltak alkal­mazásban California államban. Egyedül Californiában és az 1957-es egy év alatt 124 tizenhat éven aluli gyermek szenvedett sérüléseket mezőgazdasági munkálatok végzése közben. A gyermekek nagy részét az állam mun­kás-törvényeinek a megsértésével alkalmazták és még -nagyobb részük a gyermek-munkát szabá­lyozó szövetségi törvények és az állami iskolakö­telezettségi törvények megsértésével állott alkal­mazásban. Ezzel ellentétben, 1957-ben mindössze egyetlen egy californiai farmert vontak a hatóságok fele­lősségre az állami munkás-törvények megsértése c-imén. ‘ Az összes államok közül egyedül California ve­zet statisztikát a fiatal farm-munkások sérülései­ről és igy ismert az a körülmény, hogy az 1950 és 1957 évek közötti rövid hét év alatt több mint ezer 16 éven aluli gyermek szenve­dett súlyosnak minősített sérüléseket mezőgaz­dasági munkálatok közben! Miután más államokban nem tartják számon az ilyfajta sérüléseket, még csak megközelítőleg sem lehet felbecsülni azoknak a gyermekeknek a számát, akiket az egész országban ér hasonló sors. Annyi bizonyos, hogy az amerikai farmokon évről-évre — nem kevesebb, hanem — több gyer­meket alkalmaznak a fennálló törvények megsér­tésével. James P. Mitchell munkaügyi miniszter saját bevallása szerint “a mezőgazdaságban a gyer­mektörvények megsértése sokkal nagyobb mérvű, mint bármely más iparban.” Californiában a “State Labor Commissioner” kötelessége a gyermek-munkások alkalmazását szabályozó törvények elleni kihágások kivizsgá­lása. A hivatalnak nincs elegendő alkalmazottja és legnagyobb részük idejét az ipari telepek szem­mel tartása köti le. Amikor egy mezőgazdasági gép összeroncsolta egy 15 éves fiú lábát, a hiva­tal a következő leírást adta az ügyben történt eljárásról: “Miután a baleset távoli farmon történt és miután azon a környéken más hivatalos eljá­rásra nem volt szükség, a farmer. Írásban ér­tesítettük a gyermek-munkásokra vonatkozó törvényekről és egyben figvelmeztetést kapott a törvénysértés megismétlődése ellen.” Az ilyen “figyelmeztetést” a farmerek rendsze­rint a papírkosárba dobják és a sérült gyermek addig “pihen”, amig összeroncsolt lába meggyó­gyul. Aztán folytatja a munkát, ahol kénytelen volt félbehagyni, — ha ugyan elég szerencsés és nem lett életére munkaképtelen. Meg kell jegyezni ennél a pontnál, hogy a Com­missioner sem tehet sokat, még ha véletlenül lelkén is viselné a gyermek-munkások sorsát és a törvények betartását. Farm-vidéken az esküdt­szék tagjai is farmerek, akik aligha mernék “bű­nösnek” találni farmer-társukat olyan vétségben, amelyben — ők maguk is bűnösek. És ilven vidé­ken nehéz lenne oly ügyészt találni, aki hajlandó lenne farmer-barátai ellen vádat emelni. Ilyen lévén a helyzet, a gyermek-munkások védtelenül állnak szemben a kaozsi farmtulajdo­nosokkal, — de maguk a szülők is védtelenek, mert nincsen senki, aki szorult helyzetükben mö­géjük állna. Az állandó és vándor-farmmunkások életéről, kiszolgáltatott helyzetéről és védtelenségéről a következő cikkben lesz szó. ____________- ■ Sr. ratikus eljárásban résztvenni, hogy egy külföldi közlönyt megkaphassak. Azonkívül a Postahivatal beavatkozása a kül­földi hírek szabad folyásába, kimondott cenzúrát képez és súlyos csapás a szabad kulturális csere­akcióra, ami pedig elmaradhatatlan kelléke a nemzetközi megértésnek és a világbéke megala­pításának. A postahivatalnak ez az eljárása a ne­vetségessel határos. A postahivatal országszerte küldi ki az enyém­hez hasonló felhívásokat, ami már az Első Füg­gelék által biztosított jogok gyakorlásába való széleskörű beavatkozás jellegét veszi fel. Ponto­sabban a kifejezés szabadságára és az olvasás szabadságára utalok. Sokan azok közül, akik a Postahivatal felhívá­sát megkapták, félnek azt aláírni és a külföldi küldemény kézbesítését kérni, nehogy nevük a kormány “felforgatok” listájára és onnan az FBI kezébe kerüljön. Ilyen megfélemlítés tisztára megsértése az Első Függeléknek. Arra sürgetem a Postahivatalt, hogy hagyja abba ezt a visszataszító gyakorlatot és tartsa be a polgári szabadság alapelveit, amelyek országunk alapját képezik. Corliss Lamont v»v\\%v»»%w\»\»wv\»vw*w»«»vww\www%v^wwv% , KÍNAI' tudósok kutatják a tengervíz felhasz­nálásának lehetőségét. Eljárást találtak a tenger­víz nyersanyagként '"való alkalmazására a' cé-'‘ mentgyártásban, valamint a műtrágya-, papír1' és üveggyártásban is. Remélik, hogy á tengervíz felhasználásával gyártott anyagok listája rövidé-'! sen tovább növekszik. Az utóbbi hetekben a Postahivatal által életbe­léptetett megfélemlitési kampány ellen számos tiltakozás történt. Mindazok az amerikai polgá­rok, kiknek címére külföldi, főleg szocialista or­szágokból újság vagy folyóirat érkezett, az Egye­sült Államok Postahivatalától felhívást kaptak, hogy a “Külföldi Ügynököt Regisztráló Törvény” alapján Írjanak alá egy nyilatkozatot, hogy akar­ják a küldemény kézbesítését. Ez természetesen mindenkinél nagy visszatetszést szült. Alant közlünk két levelet. Egyiket a Magyar Szó ügyvezetője küldte be a postahivatalnak, a másikat Corliss Lamont, országosan ismert író, előadó és filozófus irta a N. Y. Times szerkesz­tőségéhez. 1959. február 17. Postamester New York, N. Y. Tisztelt Uram! M^dnem naponta kapunk m'tgf ité^selfet ji, pos­tahivataltól éjjdpkl^dve aziránt, v^oö.kivánjuk-e ennek,“vagy jpinak' a magyarországi és más kül­földi; ,kiadványnak a , kezbesitését. A kérdések gyakran.' csupán másolatai azoknak, amelyeket már, előzőleg kapjunk. ' Szives figyelmét kívánjuk, felhívni, hogy cé­günk újságkiadó vállalat, több külföldi lapnak vagyunk előfizetői, többek között Magvarország- ról jövő lapoknak is. Sőt egyes esetekben a kül­földi újság légi postai szállításáért külön fizetünk. Tiltakozunk tehát az ellen, ahogyan önök eze­ket a kiadványokat kezelik, mivel több újságot,' melyeket még 1958 októberében részünkre küld­tek el légi postán, csupán 1959 februárjában kéz­besítette. Kérjük, hogy minden hozzánk címzett postát, eltekintve attól, hogy honnan jön az, címünkre olyan gyorsan kézbesíteni szíveskedjenek, amint azt a normális postaszolgálat megengedi. Előre is köszönve szívességét, maradtunk teljes tisztelettel: Amerikai Magyar Szó A. Rosner, ügyvezető Levél a N. Y. Times-hoz; megjelent a február 23-iki számában: “Fel kívánom hívni figyelmüket egy uj és sértő eljárásra, amellyel az Egyesült Államok Posta- hivatala cenzúra-kampányt indított meg. Az utóbbi hetekben számos értesítést kaptam, amely­ben a postahivatal arról tudósit, hogy “külföldi politikai propagandát” tartalmazó irodalom ér­kezett címemre, amit az “Idegen Ügynököt Re­gisztráló Törvény” alapján visszatart. Az értesí­tések azt is tartalmazták, hogy amennyiben ki­jelentem, hogy az irodalmat én rendeltem, vagy előfizettem, vagy kivánom, akkor elküldik szá­momra. ; . á A--?'.« « A szóbanforgó közlemények igen értékes anya­got tartalmaznak, amit író és tanitó létemre fon­tos, hogy elolvassák, tékintet nélkül arra; hogy ténvként vágy propagandaként bélyegezték it't meg. Végtelenül bosszantó számomra ilyen bürök­1 fPiSTllIlIUL VISSZAÉL JOGAIVAL

Next

/
Thumbnails
Contents