Amerikai Magyar Szó, 1958. január-június (7. évfolyam, 1-26. szám)

1958-02-06 / 6. szám

AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, February 6, 1958 AHOGYAN IN LÁTOM... írja: EHN Ilyen az “igazi férfi”? Legutóbbi cikkemben egy csoda-csavarral is­mertettem meg az olvasót és ugyanakkor Ígére­tet tettem arra, hogy legközelebb beszámolok a cikkekről, amelyekkel a “Real Men” magazin ha­sábjain volt szerencsém találkozni. Itt vagyok, hogy beváltsam Ígéretemet... Egy olyan magazinban, amelyet “Real Men” névre kereszteltek, természetszerűleg nem holmi pipogya fráterekkel, hanem valódi, száz percen­tes kemény legényekkel való találkozásra számí­tunk. Vegyük hát sorra a cikkeket és ismerked­jünk meg ezekkel a fene-gyerekekkel. Az első cikk, — amelynek “I’m an amateur crook” a cime, — olyan talpig férfit mutat be, aki nem hivatásos zsebtolvaj, nem is hivatásos csaló, “csak” olyan, aki csalókat fosztogat és zsebtolvajoktól lop. Olyan ember, ki Casablancá­tól kezdve, Génuái\ és San Franciscon át, egé­szen a kubai Havana-ig Isten ostoraként bün­tette a csalókat és zsebtolvajokat olymódon, hogy őket lopta, őket fosztogatta. Ha valaha láttál “va­lódi férfit”, kedves olvasó, akkor ez az! “You are ripe for blackmail” a címe a követ­kező cikknek, amely hátborzongató esetek felso­rolásával mutatja be, hogy egy rendetlenkedő, berúgott diák, egy homoszekszuális orvos, egy autóban szerelmeskedő vőlegény, egy börtönből megszökött bűnöző és egy feleségét csalogató férj miként lett szakavatott zsarolók áldozata. A cikk szerint kerek számban kétmillió zsaroló evenkint 35 millió dollár profitot vág zsebre, ami .'Zép összeg, de “chicken feed” ahhoz képest, amit például a General Motors produkál évről- évre... A cikkből nem derül ki, hogy a zsarolók, '■agy az áldozatok sorolandók-e a “valódi férfiak” közé ? "Brothel Buster of Jerusalem” a következő cikk, amelyből megtudjuk, hogy a görög-keleti egyház buzgó és bolgár nemzetiségű követője, •Jeruzsálemben tett látogatása folyamán mélysé­CtPs; P’ípO'íifthbPf'oiígp] ■$"QJDfl Qr7\’íj 1 \ n "»Yiögr ’ teákon kínálják áruikat. Érthetőnek találjuk, hogy a vallásos férfi, úgyis, mint bolgár, elha­tározza, hogy véget vet a bűnös iizelmeknek. Evégből dinamittal és gazolinnal bőségesen fel­szerelve elfogadja egy leányzó meghívását, de elvárt kötelessége teljesítése helyett felrobbant­ja a bűnöző -leányka hajlékát, aminek következ­tében az utca jó része lángok martaléka lesz... A történet vége, hogy a szentéletü bolgárt a po­gány törökök lefejezték, minekutánna a jeruzsá- lemi nyilvános házak ismét üzembe léptek, a le­ánykák a régi biztonság megnyugtató érzésével bonyolíthatják le üzleteiket, — viszont mindez nem von le semmit a “valódi férfi” értékéből és tettének nemességéből. “Chief Little Wolf” a következő cikk cime. Régi mese: a Cheyenne indiánok haza akarnak menni, oda, ahol évszázadokon át éltek és bősége­sen táplálkoztak. A fehér katonák ezt központi parancsra megakadályozzák és oda terelik őket, ahol soha nem laktak és állandóan éheznek. Ki­tör a harc, amelynek, fehér és indián áldozatai régi szokáshoz híven, a sivatag homokjában por­adnak. Mint ahogyan az hősökhöz és “valódi fér­fiakhoz” illik. “This is Your Year to Make a Million Dollars’! nagyszerű s tájékoztató elbeszélés azok számára* akik lóversenyen egymillió dollárt akarnak nyer­ni. Nem tartom valószínűnek, hogy olvasóinkat ily csekélységek érdeklik, azért nem ismertetem a részleteket. (De meg azért sem, mert nem Aka­rok túl nagy konkurreneiát!) “Black Magic Can Kill You” fenyeget a követ­ező cikk, amely példákkal igazolja, hogy az af­rikai “ju-jü emberek” ráolvasása ellen nincs vé-. dekezés. Akit halálra, örökös betegségre, vagy ! jgvakulásra kárhoztatnak, az meghal, beteg ' ■ megvakul és punktum. Kár rugdalózni elle- .e. Fehér vagy fekete az áldozat, mindegy: sem tudomány, sem logika nem tudja kimagyarázni a vérfagyasztó valóságot, amely halál, vakság, ■ úgy örökös betegség formájában követi a “ju-ju -mberek” átkát. Kétségbevonhatatlan, hogy a . iirju emberek “valódi férfiak”, ugyebár? A következő cikkekben azután igazán kemény .igényekkel találkozunk. Az egyik Indiában élve fogott el egy két-tonnás rinocéroszt. A másik az Amazon völgyében megállitotta az állat- és em­berevő óriási hangyák milliárdjait és elkerülte a biztosnak látszó halált. A harmadik hólepte he­gyek alján, kificamodott lábbal, mankóval a hó­na alatt veszi fel a harcot egy falka éhes farkas és egy ellenkező oldalról támadó, ugyancsak éhes “cougar” ellen, — persze teljes sikerrel. A vad­állatok elszaladnak, a “‘valódi férfi” hazabiceg. Folytathatnám a leírást, mert lennének még hátborzongató cikkek, de nem szeretnék az olvasó türelmével visszaélni. Bevallom továbbá, hogy az én türelmem is elfogyott és képtelen voltam tovább böngészni a magazin hátralevő oldalait, meg csak egy cikket akarok megemlíteni, mert ez bennünket, dél-kaliforniai lakosokat, közelről érint. _ Ez a cikk, amelynek cime: “MALIBU, Queen of all Three Sexes”, a Los Angeles közelében fek­vő, előkelő tengerparti várost mutatja be oly for­mában, hogy ahhoz képest a bibliai Szodoma és Gomorrah istenfélő, jámbor városok voltak. A cikk szerint Malibu a férfias nők és a nőies fér­fiak találkozóhelye, ahol hollywoodi előkelőségek és mások is éjjeleken át dorbézolnak ezekkel a kétéltű egyénekkel. A cikk szerint a férfiasán öltözködő leányok és festett ajkú, iveit szemöl­dökű fiuk kedvenc vadászterülete Malibu, mert llll!l!!!lllllllllllllil!l!ll!l!llllll!^ OLVASÁS KÖZBEN írja: Márky István IIItHllitilililllllllíliilillllilllllilllllillHlllllillltlIlllllllllllNIIIII Tizenöt esztendővel ezelőtt napsugaras Itália egyik kis városkájában, Borgo San Lorenzo-ban történt, hogy egy kis tarka kutyát megunt a gaz­dája és meg akarván szabadulni, egy napon, amikor magának sem volt mit reggelizni, a kis kutyát beledobta a folyóba és a parton várta, mikor fullad bele a sebesen folyó vizbe. Senor Carlo Sorianni munkába menet látta az esetet, megsajnálta a vizben életéért küzdő ku­tyát, kimentette és hazavitte magával. A jószivü Senor néhány kilométerre egy másik városban lakott, Luco di Mugello-ban és innen járt dolgoz­ni naponta autóbusszal. Vacsora után megmutat­ta a kutyának egyszerű otthonát, Ösztönéré bízta, hogy most már erre a házra kell neki vigyázni és elkeresztelte Fido-nak, ami a mi szép nyelvünkön hűséget jelent. Ettől az időtől kezdve együtt mentek aludni, reggel együtt keltek és reggeli után együtt mentek az autóbusz állomásra, ahol Senor Sorianni felszállt, hogy pontosan munkába érhessen. Fido pedig elment haza, de pontosan este hét órakor már ott volt a busz-megállónál, várta a gazdáját, örömében néhányat vakkan- tott, körülugrálta a jó Senort, együtt hazamen­tek, megvacsoráztak és nyugvóra tértek. Jgy ment ez kerek két esztendeig. Egyszer azután félelmetes zugás-bugás törte meg Luco de Mugella városka békés éjszakájának csendes­ségét. Bombázó repülőgépek voltak, melyek mi­után kiengedték gyomrukból a pusztulást és ha­lált okozó- bombáikat, tovább repültek. Nyomuk­ban azonban összedőlt, égő házak maradtak és segítségért kiabáló, összemarcangolt emberek. No meg a halottak. És ezek között volt Senor Sevíanni .is. A kutva a nagy, zür-zavarban bizo­nyára nem tudta mi történt csak hűségesen őrizte gazdája hulláját a romház tövében, migr.em jöt­tek a hullaszedők és elvitték eltemetni. \ . Nem volt már ház, nem volt gazda, igy a kutya végleg elszegődött a busz-megállóhoz, ahol min­den este hűségesen várta gazdáját és midőn lát­ta, hogy nem érkezett meg, elténfergett, majd elment aludni a másnap reggelig szolgálaton kí­vül helyezett busz alá. Tizenhárom esztendőn át folytatta ezt a hűséges várakozást abban a re­ményben, hogy valamikor csak megjön a gazda. A munkába járók hoztak neki élelmet, már az egész környék ismerte Fidót, mígnem egyszer valakinek eszébe jutott, hogy valamivel meg' kel­lene jutalmazni ezt a hűséges állatot. Elkezdtek pénzt gyűjteni azzal a szándékkal, hogy szobrot emelnek a városka terén, hogy Fidó szobrára nézve példát vehessenek a járókelők a hűség ne­mes erényeiről.: Akadt egy jónevü szobrász is, aki kőbe faragta a hűséges állat képmását és a közelmúltban leplezték le a szobrot a kivonult nagy tömeg lelkes ováció ja. mellett. 1 itt nem kell titkolódzniok, itt szabadon űzhetik kisded és jól jövedelmező játékaikat. A táncter­mekben és mulatóhelyeken zavartalanul kérik fel egy-egy táncra a férfiak a fiukat és nők a leányokat. Ez a város, ahol “minden szabad”, ahol mindenki azt csinál, amit akar és senki nem gátolja, zavarja a szórakozókat kedvenc és gyakran törvény-ellenes élvezeteikben. Egyszóval Malibu városban teljes a demokrácia. Sietünk kijelenteni, hogy mi a szabadságok és igy a sajtószabadság hivei vagyunk és elv-bői el­leneznénk minden oly kísérletet, amely a “Real Men” magazint, vagy akármilyen más nyomtat­ványt gátolni próbálna jogainak szabad gyakor­lásában. Mindez nem csökkenti kíváncsiságun­kat, hogy vajon mifajta emberek azok, akik a fent ismertetett cikkek olvasásában találják “szellemi” táplálékukat? És kiváncsiak vagyunk arra is, hogy a roha­mosan fejlődő, szép tengerparti Malibu józan la­kossága és városi hatóságai megteszik-e a szük­séges lépéseket városuk jó hírnevének helyre- állítása érdekében? Vagy, ha a fenti állítások va­lótlanok, megcáfolják-e a cikk sötét állításait és bizonyítékot szolgáltatnak-e arra, hogy a “Real Men” magazin alaptalanul rágalmazta Malibut? A “Real Men” magazinra nem fizettem elő és annak olvasását másoknak sem ajánlom. Persze Fidó nem tudott válaszolni az üdvöz­lő és őt dicsérő beszédekre, azonban mindenki számára volt egy barátságos farokcsóválása és hogy bebizonyítsa, hogy őt még egy szoborral sem lehet a hűség elveitől eltántorítani, ugyanaz­nap este a szokott helyen, szemeiben kissé re­ményteljesebb csillogással, ott várta gazdáját, mint tizenhárom hosszú éven át mindennap tet­te. Bebizonyította, hogy érdemes az emberek bi­zalmára. Ezen valóban kissé elgondolkodhatunk mi em­berek, akik a “teremtés koronájának” tartjuk magunkat. Mert mi úgy tudjuk és abban a meg­győződésben élünk, hogy az állatnak csupán ösz­töne van, nekünk pedig lelkünk van. Vagy mind a kettő. És ennek dacára sokan elmehetünk.a ku­tyához hűséget tanulni olyan életelvekkel kapcso­latban, amely egymáshoz fűz bennünket: embe­reket. Erre való emlékezéssel, mégis csak érdemes volt megmenteni az életnek Fidót. Mert a szobor mellett eljárókat emlékeztetni fogja valamire... Sok tízmilliós állami támogatásban részesülnek ebben az évben is a magyarországi egyházak A kormány és a magyarországi egyházak kö­zötti szerződések alapján az ország területén mű­ködő egyházak az elmúlt évben igen jelentős anyagi támogatásban részesültek, összesen 63 millió forintot tett ki az államsegély összege — ebből 32 millió jutott a római katolikus, 20 mil­lió a református, 6 millió az evangélikus egyház­nak. Ezenfelül a kormány 14 millió forintot jut­tatott templomok helyreállítására. Ebből az ösz- szegből 1957-ben 60 — zömében katolikus — templomot állítottak helyre. Ebben az évben az egyházaknak juttatott ál­lamsegély összege 12 millió forinttal magasabb, összesen 75 millió. A tavalyihoz hasonló összeg jut az idén is templomok építésére, illetve helyreállítására. A béreken kivül Az inotai November 7 Erőműben a sok, borí­tékon kívüli juttatásból csak a legfontosabbakat vettük figyelembe éves viszonylatban, és a kö­vetkező eredményt kaptuk: munka- és védőruha 620,031.54 forint, munkásszállítási nettóköltség 2,302,367.19 for. szociális segélyek 60,670 forint, étkezési hozzájárulás 142,571.91 forint, napközi otthonok fenntartása 186,422.15 forint jutalmazások 169, 179 forint, összesen: 3,481,241.70 forint. • Ha ezt a pénzt elosztanánk a vállalat dolgozói között, egyenlő mért ékben, személyenként 300 forint fizetéskiegészitést jelentene. AZ ANGLIAI egészségügyi minisztérium sze­rint ott a vakok száma . emelkedést mutat. Je­lenleg 100,000 körüli vakot tartanak számon.

Next

/
Thumbnails
Contents