Amerikai Magyar Szó, 1957. július-december (6. évfolyam, 27-52. szám)

1957-09-19 / 38. szám

AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, Sept. 19, 1957 14 Móricz Zsigmond: A BICSKA A kis állomáson két felszálló is volt, s igy a fák alatt hatalmas futkosás volt. Rettenetesen ra­kott .almafák hajlottak le a vasúti kocsikig, úgy­hogy aki kihajlott az ablakon, akár szakíthatott is róla, ha elég hosszú karja volt. — Hamar, hamar! Gyerünk csak! Felszállni! — kiabált a kalauz, s már emelte is a sípját a szájához, mikor feltűnt a bakterház előtt kipi­rosodva a falusi tiszteletes, aki a bakfis lányá­val igyekezett a vonathoz. Erre a kalauz levette szájáról a sípot, s visz- szatartotta a vonatot, mig a lelkiatya. ő maga is kálomista volt, beszállt egy harmadosztályú ko­csiba. — Jaj, de megfutottam — mondta a pap, s törülgette magáról az izzadtságot. Akik bent voltak a kocsiban, ellenségesen néz­tek rá, mert nyilvánvaló volt, hogy panama tör­ténet: egy ur kedvéért feltartották a vonatot!... De kíjlönben is ősi ellenszenv fogadta az uj utast, aki jön elfoglalni egy helyet a kupéban, ahol a bentülők az őslakók tulajdonjogával védik a padot s a levegőt. — Na, ülj le, fiacskám, ülj le kicsim, köszö­nöm szépen — s megköszönte egy fiatal asszony­nak, aki helyet adott az ablaknál. — Nagyon köszönöm. Ezzel letelepedett s a dübörgő vonatban lassan beleszoktak, beleszintelenkedtek a társaságba. — Látod, fiam, igy szeretek én utazni: har­madik osztályon; a jó nép között — mondta lá­nyának a pap —, nézd, milyen derék, becsületes emberek, csak ugv süt róluk a jóság, emberség, a becsület. Magyar emberek ezek! Ilyen tisztes­séges jó arcokat csak magyar vidéken lehet lát­ni!!! Csak itt az Alföldön! Fiam, a kálvinista magyarnak nincs párja! A kislány hozzá volt szokva, hogy amit az apukája mond, az szép és azt el is kell hinni. Szegényke hitte is, csak az orra ne lett volna olyan kényes. Egy-két állomás múlva az apa előszedte az elemózsiás kosarat, mert ha az ember vonatba ül, mindgyárt enni kell. Ez az illem. A harmadik osztályban. Mert itt a legszebb dolog, amit mi- ■ v.elni tud az ember, , a leguribb, a legfinomabb, az: ha eszik! Ha van mit enni neki. Pláne, ha jó falatok vannak. Rántott csirke! Azt kipakolni. Az a beszéd. Hát a pap is kipakolta a gyönyörű bécsi sze­letet. Két és fél kiló borjufelsárt hozatott a fe­lesége, a nagy mészárostól, hogy néhány igazi szép szeleteket készíthessen az útra; a cafat, a csont, az inak otthon maradtak nekik. De akko­rák is voltak ezek, mint egy-egy palacsinta. S jó vastagok, pirosra, puhára sütve. Nincs az a virág, amelyet a templomban jobban megnézhet­nénk, mint egy-egy ilyen szelet sült húst a har­madik osztályon. Tyü, teremtette, de nincsen bicska! A nagy sietségben otthon hagyta a tiszteletes ur. — Mondtam, hogy ott maradt az asztalon! — pattintott a pap, s körülnézett méltatlankodva. — Ejnye, ejnye. .. Most már mi lesz. Csak nem fogja az ember marcangolni a húst a foggal, ki hagy tudja! Nem, nem. Ott ült szemben velük egy öreg pásztorforma ember, aki kezdettől fogva nagy szerényen s szemmozdulás nélkül nézte őket. Egy olyan igazi alföldi, megközelíthetetlen vén pá­pista betyár, akinek a szeme átlát a veséken. Hallotta az eddig is a sok szót, de azt is jól tud­ta, hogy olcsóbb a harmadik osztály, mint a má­sodik. Mert ha a második osztály volna olcsóbb, vagy pláne az első, a legelső osztály volna a leg­olcsóbb, mondjuk, ha ingyen jegye volna a tisz­teletes urnák az első osztályra: akkor nem men­ne a lányával a jó nép közt a harmadikon, ha­nem elmenne, a magaszőrüek közt az elsőn. No dehát ha nincs bicska, az más. Nyúlt a zsebbe, a kislajbi zsebíbe, s akkor megállt. Meg­csóválta a fejét s nyúlt a csizmaszárba s ki­húzta onnan rendes sárgarézzel kivert kis bőr­tokban a bicskát. Kivette, a mandlija ujján takarosán megtöröl­te s odanyujtóttá: — Tessék. — Haj, köszönöm szépen — mondta a pap — nagyon szépen köszönöm. _ Ráhunyoritott a kislányra,- hogy nem kell azt komolyan venni, hogy a kés a csizmaszárban lakik s a kabátujjába való pucoválást. .. Inkább, no ő is megtörülte egy kicsit — hogy a gazda meg ne sértődjék — a tenyerébe. Azzal hozzáfogott szeletelni a húst. De hogy fogott az a bicska!... Szinte meg­ijedt tőle... Mint a vajba, úgy ment a húsba. Mint a borotva a szőrszálat, a levegőben met­szette. — Ejha — mondta elismeréssel — ez aztán bicska! — Bicska! — mondta az öreg. — Nagyon fájin bicska! — szólt a pap. — Na­gyon, nagyon remek bicska! így aztán megették a húst, a kenyeret, almát, mindent. Igen jóízűen, nagyon jól laktak vele. Közben megújította elismerését a pap, hogy: — Mesés egy bicska! — mondta. — Meghiszem azt — bakkantott az öreg me­zei ember. — Remek egy isteni bicska. Ilyen élű bicska még nem volt a kezemben. Ez igy ment, mig csak újra meg nem törül­gette a kést, s visszaadta. De még akkor még- egyszer megdicsérte: — No, kedves bátyám, köszönettel adom vissza kését! Nagyszerű egy szerszám! Mondhatom, hogy finom éle vanl — Hm — mondta az öreg pásztor, s nagy mél­tón érintette meg a kés élét a körmével — azt csak a Hektor tudná megmondani!. .. A papnak leszállt a vére: — Hát micsoda bicska ez? — Ez kérem ?. .. Herillő bicska! A pap belesápadt s rögtön nyúlt a konyakos üveg után a kosárba. — Mi az apukám, mi az? — kérdezte a kis­lánya. — Semmi, semmi, fiam... a... a.... csúnya, dolgot szokott vele vágni... a körmét, meg mit... tudod... S már sietve itta a szilvóriumot, amit a három csillagos üvegbe a jó gondos tiszteletesasszony töltött. Három napig folyton konyakozott, mig elfe­lejtette a finom élű, isteni jó bicskát. (1925.) TENGERPARTON (Elbeszélés) Két fiatalember — távoli ország két fia — nézte a tengert. A tengert, amely talán sehol sem szebb, mint a bolgár partok mentén. Az ég olyan kék, mint Hellas vagy Nápoly felett. A part homokja bársonyos. A fiuk a távoli halász­csónakot nézték, s együikük, aki beszélt bolgárul, a parti halászianya öreg őrét próbálta szóra bír­ni, De a vén halász hallgatott. így csak messziről figyelték a bölcs nyugalmú öreget, akit csodála­tosképpen messze elkerült az atomkorszak. Ma­gába zárta világa, az évezredek óta változatlan tenger. Az öreg a parti forrás kristályvizét lavor- nyi mederbe terelte, majd a friss vízzel hosszan locsolta, dörzsölte borostás arcát. Azután egy tö­rött üveg vastag fenekét szétpattintotta. Gondo­san megtapogatta a kagylóstörésü cserepek élét, kiválasztotta a legalkalmasabbat, a víztükör fölé hajolt , és boszorkányos ügyességgel megborotvál- kózott. A két fiú még fel sem ocsúdott a látvány okozta meglepetésből, amikor a domboldalról su­dár, fekete lány futott a parthoz. Belegázolt a tengerbe, egy hatalmas sziklakőre kapaszkodott, amelyet puha, zöld moharéteg borított, és éne­kelni kezdett. A dal szárnyalt a hullámok felett, életöröm, lobogó fiatalság, vágy parázslóit benne. A fiuk megbabonázva hallgatták. A vén halász látva kigyulladt arcukat, csufondárosan felneve­tett. Ekkor hallották először a hangját. — Kalina Razvigornak énekel. Kalina csak a tengert és Razvigort szereti. Ezalatt a parthoz ért a legszélső halászcsónak. Feketére égett, erőteljes fiatal férfi ugrott ki belőle. A lány hozzáfutott és szótlanul belékarolt. Lassan eltűntek a dombhajlat mögött. Az öreg halász tüzet rakott, olajat öntött egy fekete ser­penyőbe, belévetett néhány apró halat, a tűzre helyezte, majd a távolba mutatott, ahol a fiatalo­kat elnyelte a domb és újra megszólalt. — Láttátok Razvigort? fí a környéken a leg­jobb halász. Tenregész volt. egyszer kikötött SZo- zapóiban. Amíg társai mulattak, s futottak a lá­nyok után, ő könyyet olvasott. A tenger lányáról szólt a történet, aki csónakkal repül a hullámo­kon, s keresi a legderekabb halászt, akit pár­jául választhat. Akkor látta meg a tengerparton Kalinát. Razvigor már nem volt gyerek, elmúlt harminc éves, és mégis megejtette a látomás. Két hét múlva eljött hozzánk. Azt mondta, megunta a végnélküli utazásokat, nyugodt életre vágyik. Én tudom, hogy Kalina szeme fogta itt. Meglelte a tenger lányát és nem tudott többé elszakadni tőle. Az öreg ekkor szétosztotta a ropogósra sült halat, s közelebb húzódott a fiukhoz. — Egy fiatalember járt itt a múlt nyáron. Ha jól tudom Angliából vagy Amerikából — folytat­ta az elbeszélést. Az idegen felverte az egész tengerpartot. Piros sportkocsin száguldozott. Tá­gas, kényelmes sátrat vert a parti sziklák alatt, s gumicsónakján járta a tengert. Jóképű, bolon­dos fiú volt, valami pénzeszsák fia, aki kalandot, titkokat keresni jött a mi földünkre. Szerette a társaságot. A .nyelvünkbe is hamar beletanult és szórta a pénzt. A mieink csak mister Dollárnak nevezték. És mister Dollár jóizüt nevetett újdon­sült becenevén. Egyszer a fiú, itt a parti sziklák alatt meghallotta Kalina énekét. S attól kezdve árnyékul szegődött. Mi tagadás, a lánynak is tet­szett az autó, a csónokázás, s a felszabadult jó­kedv,. amely a fiúból áradt. Mig egy szép napon kitört a vihar. Éles szél fújt a partok felől. Fod­rozta a hullámokat, S mister Dollár csónokázni hivta Kalinát. A lány nem félt az erősödő szél­től. A fiú fiatal volt, erős, ő semmitől sem félt. Csak Razvigor szive dobogott erősebben. Látta az idegen fiú szemében bujkáló tüzet. De nem szólt. A hajósnép hisz a babonákban. S a tenger lányáról meg volt Írva Razvigor könyvében, hogy őt választani nem lehet. Ő választja ki azt, akihez legjobban huzza a szive. S Razvigor Kalinára bízta a választást. Mister Dollár teljes erejéből evezett az erős idő szélben. A kis csónak egyre -távolabb került a partoktól, s bent, a viztenger kellős közepén a fi­út elragadta a szenvedély. Könyörgött, kérte a lányt, esdekelt neki. S amikor már más fegyver nem kínálkozott, elvesztette fejét és gőgösen p-'nzt ajánlott Kalinának. Rengeteg pénzt. Az ajánlatért kis híján életével lakolt. Mert a sze­relmet talán még megértette volna a lány, hiszen a szerelem úgy támad észrevétlenül, mint a ten­geri vihar. A tenger sem tehet arról, ha szelíd hullámait hegyekké tornyozza a szelek szenvedé­lye. De a pénz hallatán Kalina gúnyosan felkaca­gott. Kitaszítva a könyörgő fiút, a hullámzó vízbe ugrott. Az ugrás lendülete felborította a csóna­kot és a fiú is a vízbe zuhant. —■ Bátor fickó volt. Meg kell adni — folytatta az öreg. — Nem kapott a biztonságot jelentő csónak után. A lány nyomában úszott, szembe a növekvő hullámokkal. De a tenger nem játékszer. Meglakol, aki nem tiszteli törvényeit. Kalina, a tenger lánya alázattal bizta magát a hullámokra. Mister Dollár dühödten, ifjú ereje tudatában harcbaszállt velük. S a parton álló Razvigor — aki lélekben szintén átélte a drámát és diadallal érezte, hogy Kalina feléje, őlhozzá közeledik — azt is látta, hogy a fiú nem bírja sokáig az áldat­lan erőlködést. Talán utolsó percben mentette ki. Amikor mister Dollár kimerültén partraszállt Razvigor csónakjából, kicsit megszeppenve, de újra csak a pénzével hozakodott elő. — Hálával tartozom. Kérjen amennyit akar — mondotta köszönet helyet Razvigornak. Az csak nézte őt harag és ellenségeskedés nél­kül. — Hagyjon bennünket békén a millióival. Men­jen isten hírével. Múló, nyári passzióból ne gá­zoljon az életünkbe. — Szerette az idegen Kalinát, vagy csak ját­szott vele? Én azt hiszem, szerette! — tűnődött az öreg halász. — De Razvigor hangjában annyi emberség zengett, a szavain annyira átsütött igaza, hogy a vidám, szőke fickó mit sem felel­hetett. Másnap elröpült a piros sportkocsin. A két fiú hosszan hallgatott, majd az egyikük megkérdezte a halászt. — Kalina is szerette mister Dollárt ? — Hogyan szerethette volna azt a pénzeszsá­kot? Kalina mindig csak Razvigort szerette. És a tengert. Kékesdi Gyula

Next

/
Thumbnails
Contents