Amerikai Magyar Szó, 1957. január-június (6. évfolyam, 1-26. szám)

1957-01-17 / 3. szám

January 17, 1957 AMERIKAI MAGYAR SZÓ 9 AMERIKAI ÉLETMÓD BZ amerikai mexikóiak éSe!a Irta: EÖRSL BÉLA A mexikói kisebbség ellen nincsenek jogi tilal­mak, vagy ha vannak is ilyenek, csak elenyésző- ek, alig észlelhetőek. Jogilag ők a fehér fajhoz tartoznak. Iskolai elkülönitésük nem tradiciós vagy jogi alapon fordul elő. A bíróság kaukázusi fajnak minősítette őket — lakhely szempontjá­ból. Mindez csak papíron van meg, A valóságban mexikóiakkal nem sokkal jobban bánnak, mint a négerekkel. Ezt bizonyította a háború alatt a mexikói ifjúság tömeges bántalmazása. Los An­gelesben, a katonaságban és tengerészek között nagy számban szolgáltak, nem lehetett erre sem­miféle okot találni, — előítéleten kívül- Még szembeötlőbb volt a halott mexikói hős esete, ki­nek katonai temetését megtagadták a családtól, mert mexikóit nem temethetnek “fehér temető­ben’’. Nemrég a Legfelsőbb Bíróság Washing­tonban úgy döntött, hogy a temetőigazgatóságá­nak volt igaza. A felháborodás oly nagy volt, hogy félni lehetett ki fog hatni a háború alatt a mexikói származású amerikai katonák harckész­ségére, moráljára, igy Truman elnök elrendelte, hogy a mexikói hősi halottakat a legelőkelőbb ka­tonai temetőben (Arlington) temessék el. Egy “Mexikói Védő Bizottság” igyekszik jogi alapon, elkülönítésük ellen harcolni így például nz üzletek kirakataiban kifüggesztett “white trade only” (csak fehéreknek adunk el) táblát sikerült levétetniök. De alig múlik el hónap, hogy mexikói amerikai állampolgároktól ne ta­gadnák meg az ülőhelyet bárban (korcsma) vagy vendéglőben. Iskolai elkülönítést gyakorlatban alkalmazzák, bár nincs rá jogi alap. Lakásbérlés- nél, ha mexikói felel a hirdetésre, kereken kije­lentik, hogy mexikóiaknak nem adnak ki lakast. Házeladás megtagadása szintén “láthatatlan ti­lalom” alapján történik. A megkülönböztetés nem tisztán faji akanon áll. Ha a mexikói nem munkás, hanem értelmisé­gi foglalkozású .és jól öltözött, van lehetősége ki­kerülni a mexikói ghettóból. Az első generáció rendszerint érzelmileg ra­gaszkodik a “colony”-hoz (mexikói ghettó) és nem szívesen hagyja el. A második generáció, ha nem is gyűlöli, de semmi sem köti a sivár me­xikói telephez, és igyekszik onnan szabadulni. Kérdés milyen helyzetben van a mexikói ame­rikai társadalmi téren? Kétségtelenül közvetle­nül a négerek és keleti fajuak fölött all. A me­xikóiak szellemi vezetői helyesen járnak el mi­kor a négerek és keleti (hindu, japán, kínai) ki­sebbségi kérdésekben szolidárisak. A második generáció azonban már nem látja tisztán a kér­dést, és igen gyakran elkülönülve akarja kihar­colni jogait. Ez erősen érezhető a mexikói és né­ger gyermekek viselkedéséből. Kiskorukban együtt játszanak az uccán- Később az iskolában még szolidárisak, de már társadalmi kapcsolatuk alig van. A keleti fajokkal szemben máskép áll a helyzet. Az Ázsiából bevándorlottak rendszerint vállalko­zók — főként kertészek, vagy zöldség kereskedők — tehát nem vetélytársak a munka piacon mint a négerek. A rendőrség állandó harca a mexikói ifjak el­len közismert mindenütt, ahol mexikóiak na­gyobb tömegben élnek Azt állítják, hogy a me­xikói fiatalkorú bűnözés magasabb arányú mint a többi fajnál. Ez azonban nem a mexikóiak ter­hére Írandó hanem arra vezethető vissza, hogy a mexikói ifjúság a nyomornegyedeikben nő fel, és ha angol-szász ifjúság olyan körülmények kö­zött nevelkedne, ifjúkori bűnözés közöttük is ép oly gyakori lenne. A legnagyobb baj az, hogy előítéletein kívül, a mexikói szokások nem ismerése és meg nem ér­tése is hozzájárul a — rendőrség brutalitásához. A mexikói ifjúság szeret utsasarkokon ácso- rogni. Ha kissé hangoskodnak, a rendőrautó ha­marosan ott terem és nagyarányú letartóztatás és brutalitás az eredmény. Mexikói nő ritkán kerül a rendőrség kezére, és prostitúció közöttük feltűnően ritka. Az iszákos- ság a középkorú munkások között gyakori. A mexikói zendülések oka rendszerint az olyan, fehérek viselkedésében található, akik minden színes, vagy mexikói nőt szabad prédának tekin­tenek. A mexikói leányok latin-amerikai tradí­ciója tiltakozik az ellen, és a mexikói ifjak ter­mészetesen harcba szállnak. A háború idején a mexikóiaknak és négerek­nek fegyvereket adtak kezébe, hogy harcoljon a 3, cik ellen. Nehéz nekik most megint visszasü- lyedni másodrangu polgárra a “colony”-ban. A társadalmi előítélet csak a gazdasági elnyo­más kifejezője, mely legtisztábban az ujjon be­vándoroltaknál mutatkozik meg- A mexikói be­vándorlók tömegei analfabéta mezőgazdasági proletáriátushoz tartozik. Ez már magában nagy bátránv. Az amerikai technika óriási fejlődése a •tanulatlan munkásnak nem sok előnyt nyújt és ezt sínyli a bevándorolt mexikói proletáriátus. Ördög Zsuzsa uj családja Jessie Ash Arndt, a Christian Science Monitor női rovatának szerkesztője szívhez szóló beszámo­lót irt lapja január S-iki számában arról, hogy egy amerikai család, Ramey-ek, miként adoptál­tak egy 16 éves magyar leányt, ördög Zsuzsa, olimpiai úszóbajnoknőt. ördög Zsuzsa, a riport szerint, a melbournei olimniai versenyeken megbarátkozott Ramey-ék leányával, Nancy-vel, aki szintén úszó-bajnoknő. Zsuzsa Melbourneben állítólag leveleket kapott Magyarországról elmenekült “barátai”-tól, akik azt tanácsolták neki, hogy ne menjen vissza csa­ládiéhoz Budapestre, mert ott “nagy a veszély és nusztulás”. Hogy a 16 éves leány szülei mit szóltak ehhez, hogy ők is eltanácsolták volna leányukat, arról nem szól a Monitor krónikája. Úgy érezzük azonban, hogy úgy Bama^-ék, mint a Christian Science Monitor szerbe*’7'"égé­nek illett volna megérdeklődni a 16 éves lány szü­leinél, hogy beleegyeznek-e gyermekük adoptálá­sába. Egy 16 éves leány -az amerikai törvények szerint kiskorúnak számit és mint ilyen nem adoptálható szülei beleegyezése nélkül. Különös véletlen folytán éppen a fenti hír ve- ' telekor olvasunk egy Írást a budapesti Népsza­badságban, amely, úgy érezzük, megfelelő továb­bi kommentárt alkot a fenti hírhez: mentél te is, szerencsét próbálni, s itt a család, a testvérek. Nehéz a szivük. .. Itthagytátok az idős szülőket. Rossz szándék nem vezetett benneteket: “Ha kinn megtaláljuk a helyünket — gondoskodunk róluk” — ezzel búcsúztatok. És ők nehéz szívvel, de önzetlenül búcsúztattak benneteket. Fiatal házasok, hadd pr-'X'üanak szerencsét. Elesettségük érzését, a jpvaló félelmüket félretették. Vélt szeren­csétek előtt az öregek nem akartak akadály len­ni. De van-e jogotok, és főképp, van-e szivetek támasz nélkül hagyni az öreg szülőket? Jóllehet, a m ma napjai ma is csak eltelnek valahogv, de neked tudnod kell: nincs egy nyugodalmas éjsza­kája miattatok, hiszen legénykorodban is, ha el- magedtál, a mama virrasztóit, és ha rosszat ál­ma At — tudod — egész nap rettegett: bajod rm a 'ék. És most, hogy 100 kilométerekre ide­ge ; m tud benneteket! Üres a lakásunk, a ma­mi ak kevesebb a dolga, de nincs öröme. Éjsza- k 'ot felriad betakarni a gyereket, az unoká­jáé. De a csöppség meleg kis teste helyett a le- tak rt üres rácsos ágy fogadja. Iszonyú, újra és u.pv rádöbbenje öreg szivének, hogy Pisti nincs Meggyötört, ráncos arcán nem kutatnak tétova mozdulattal a párnás kis kezek. Nem ígéri senki: “Nagymami, jó leszek!” Könnyei fűszerezik az ételt, öt helyett — kettőre főz. 77 ELMENTETEK de ittmaradtak idős mmden nélkül, el­mentél, de ittmaradt a17 »-fl’mv. a o-’ el­É -! ti, akik még nem tudjátok, mi a szülői fele­lő p, a féltés. Ha látnátok mi történt az elha- otthonban! Mikor eljöttél — engedtek. Fé- és hisztéria űzte szüléidét: legalább te $ Béke Világtanács a magyar eseményekről A “World Council of Peace” — a Béke Világ- tanács felhívásában a szovjet csapatok kivonu­lását kérte Magyarorszából. A magyarországi helyzettel kapcsolatos felhí­vás egy londoni lapban került nyilvánosságra J. D. Bernal profeszor irta, aki részt vett a világ­tanács konferenciáján, melyet még november­ben tartottak Helsinki, Finnországban. Az összes aláírók, beleértve a Szovjetuniót, Kínát és Indiát elfogadtak egy határozati javas­latot, mely szerint gyors és hathatós segiséget- kérnek a magyar nép számára. Ugyanakkor ké­rik a szovjet csapatok kivonulását Magyaror­szágról, hogy szabadon és önállóan kormányoz­hassák a magyarok saját hazájukat. A határozati javaslat kifejtette, hogy mmden országban szükség van békemozgalomra, bele­értve a Szovjetuniót, Angliát és Francia rszá- got is, hogy nyomást gyakoroljon saját kormá­nyára a béke érdekében. Magyarország és Oiprass Az alanti levelet a New Yorkban megjelenő Herald Tribünéből vettük át. “Olvastam lapjukban Mr. Stefan Osusky leve­lét, mely szerint igen nagy gondokkal töltik el a szabad világot a Magyarországon folyamatban levő statáriális eljárások és hogy a Nemzetközi Birók Bizottsága nevében három volt angliai igazságügyminiszter vizumot kért, hogy mint megfigyelők jelen lehessenek e tárgyalásoknál. Engedjék meg, hogy megkérdezem, hogv mi­lyen lépéseket tett a Nemzetközi Birók Bizott­sága és az angol ügyvédek a Ciprus szigetén most folyó hasonló helyzettel kapcsolatosan? Ciprus szigetén 1955-ben hozott m idkivüli bíró­sági törvény alapján, egyetlen égj biró, esküdt­szék nélkül, rögtönitélet- és halálbüntetésekkel sújtja a ciprusi hazafiakat. Továbbá 1956. nov. 22-iki 114-es végzés alapján a halálbüntetés le­hetőségét kiterjesztették minden elképzelhetetlen ügyre, minden civilizált országgal ellentétben; végül pedig ami szintén igen fontos, a rossz bá­násmód, a kínvallatás a letartóztatásoknál és a börtönökben mindennapi dolgok közé tartozik. Nem szolgáltat igazságot, ha a szabad világ ügyvédei szivükre veszik a magyarországi tár­gyalásokat, de figyelmen kívül hagyják ugyan­azokat Ciprus szigetén, ahol a hazafiak szintén n szabadságért és önrendelkezési jogukért har­colnak”. (Dr. Favas Loizides Az Egyesült Nemzetek görög delegációjának tagja. menj, valami nyugodt helyre. Más is megy. hát­ha jó) jársz. Mikor eljöttél. De azóta apód is, anyád is ezerszer megbánta engedékenységét. S a szerencsétlenek most egymást marják, egymást okolják miattad. Anyád, akit egyébként is állandó rettegésben tart: mi történt veled, a 16 éves, ta­pasztalatlan lánnyal, nyomban sírni kezd, ha az apád szóba hoz. “Egy gyereket kiengedni sem­mire, idegenbe. Elzüllik, tönkreteszik, nem lesz az már a mi lányunk...” Gondolataik egy nyo­mon járnak. A nap minden órájában vég'rkin- lódja agyuk a rettenetes kört: hogy engf '.het­tük el? Tizenhat évig óvtuk, neveltük és hagy­tuk, hogy- elmenjen. Mit ér igv az élet? Mi lesz vele, és mi lesz velünk? Gyűlik benük a kese­rűség. És ők, akiknél egy szóváltás is ritkaság számba ment, most napról napra távolodnak egy­mástól. Érzik, hogy mindketten felelősek, de mindegyik a másikat tartja bűnösnek. Bárhol légy is, nem hagyhatod, hogy életük minden re­ménye összeomoljon. Ne hagyd. Ez van — ez lett itthon. Kiürült fészkek, csa­ládi tragédiák ezrei. Hogy veletek mi történt, jól érzitek-e magatokat, vagy sem, megtaláltá­tok-e a remélt szerencsét, vagy sem — nem tud­juk. Mi csak azt tudjuk, hogy a ti távozástok te­tézi idehaza a család gondját. Szorongó rémület­ben tartja az anyákat, a feleségeket, a testvére­ket. Pedig az élet enélkül sem könnyű. És ti, ép­pen valami könnyebb, jobb életet akartok, ugye? Gondoljátok meg. Nem lehetne azt a jobb életet itthon, mindenki örömére megcsinálni? Falamon Magda Támogassuk a Magyar Vöröskeresztet!

Next

/
Thumbnails
Contents