Amerikai Magyar Szó, 1955. július-december (4. évfolyam, 27-52. szám)

1955-07-21 / 29. szám

1? AMERIKAI MAGYAR SZŐ Ityjóricz ^óigmond : A BETYÁR (32) — Tulajdonkép megtisztelő az ajánlata és sajnálom, ha megsértem a visszautasítással. De én uriasszony vagyok. Magának egy olyan fele­ség kell, aki együtt tud dolgozni magával. Egy derék, egészséges, jóravaló nő. . . Én. legna­gyobb sajnálatomra, nem vagyok egy ilyen nagyszerű, hősies emberhez való... Mindenki­nek annyit jelent a világ, amennyit abból ma­gának meg tud szerezni. . . Én semmit sem tu­dok. . . Énnekem jólesik, hogy maga mer felém fordulni minden gondolatával: de én ezt, kedves barátom, nem tudom viszonozni... Én nem szü­lettem arra, hogy cselekedjek, én arra való va­gyok, hogy szenvedjek. .._ felháborodás, meg- csalatottság, dac: ez igen, erre alkalmas va­gyok. . . önmegtagadás, önkinzás, csalódás ön­magámban, harc a lélekkel, a vérrel, teljes ösz- szezavarodottság, másik által meg nem értett- ség. . . összeomlás, undor, hitetlenség, elsekélye- sedés, egy pár tisztán látó pillanatnak a keserű­sége. . . a gőgösen elmúlt fiatalság után való visszavágyódás. . . mit soroljam magának, mi az, ami egy magamfajta nőnek a lelkében van... Távol vagyunk 'egymástól, kedves jó ember. .. egész nagyszerűségében fel tudom fogni annak a jelentőségét, micsoda földöntúli öröm volna, ha újra lehetne születni, nőni s ha én magához oda tudnék érni, megérni, azzá lenni, aki egy ilyen ember mellé való. . . vagy maga születne újra abba a világba, amelyben én létezem:^ s akkor a bálványt, akit magam építek magamnak és természetellenes áldozatokkal nagyra növelek, a fiatal vér forróságával, a tiszta indulatok fel­áldozásával, naponként önfeláldozással imádni... mig önkezével dönti le az ember egy eszeveszett pillanatban. . . ezt a tragédiát tudná az én szi­vem végrehajtani és elszenvedni... De mi ez a kis szív, egy parány az egész mindenségben, ugy-e? Két életet egyben leélni... ah, hagy­jon. . . nem, ez nem megy. . . A betyár rendületlenül nézte a gyönyörű nőt, ahogy ebből hihetetlen gyorsasággal és halk- sággal előtte is váratlan és ismeretlen szavak suhogtak ki, akkor odalépett hozzá, erős medve­karjaival átölelte, összeroppantotta s megcsó­kolta. Dea elvesztette magát. Nem tudta mi történik vele. Pedig sohasem volt életében ennyire ön­tudatnál. A betyár felemelkedett s azt mondta: — Jó lettél volna nekem igy is. Dea kinyújtotta kezét: — Menjen. Menjen. Köszönöm, hogy eljött. De most menjen. Aztán körülnézett a szobában s nem tudta, álmodott-e, vagy valóság, hogy a szoba üres. Az egész szoba kiürült. Az egész élet elvesztette ér­tékét. Üres lett a mindenség. . . Most hova men­jen ő tovább, hogy ezt az álompillanatot bele tudja ragyogni a sötét őszi ég alatt a világba. . . Róz jelent meg sokára, mily végtelen idő múlt el, s halk, susogó hangján jelentette, hogy a mél- tóságos asszony kéreti a méltóságos asszony Öméltóságát, hogy kegyeskedjék vacsorához jönni. Még mindig azon a díványon ült, ahol álmo­dott. Csak kézzel intett. Hogy igen. Majd. Mikor magában maradt, sokára felemelke­dett. Különös volt neki, hogy tárgyakkal érint­kezik, mikor egész lénye mintha fel lett volna olvadva lankadt gyönyörben. Kinyitotta a kis táskáját, kulccsal, kivett egy iivegecskét. A pohár vízbe öntötte. Visszaült a díványra. A pohár vizet kiitta s megsimogatta a divánt. ; 6 Mikor a bécsi pályaudvaron leszállóit, csodál­kozva és nevetve nézett körül. Egész utón olyan vidám volt, a szeme folyton kacagott, arca mosolygott, az utasok utánanéz­tek, hogy ki lehet ez a boldog ember s ezen ő még jobban nevetett, hogy el se hinnék, ha megmondanák, hogy Szörnyű Jóska ül közöttük. Kétezer pengő, ha valaki hozzányúl s azt mond­ja: Fogják meg... De senki se mondta ezt s ő vidáman és elgon­dolkozva ült a vonaton, az emberek között és arra gondolt, hogy az ő neve most nem Szörnyű Jóska, nem is Avar Jani, hanem Hallgató Ber­talan, kőmüvessegéd, a zsebében van a munka­könyvé s egy német levél, hogy fel van véve munkára a drezdai Kunz und Möller cégnél. Semmi sem kell, csak bebújni egy uj névbe s akkor már uj életet kezdhet akárki. Megállóit a nagy embervásárban s körülné­zett és csodálkozva hallgatta, hogy mindenki olyan szavakat mond, amit ő meg nem ért. Mi­óta átjött a határon és meglátta, hogy a vas­utasoknak piros sapkájuk van, azóta játéknak látszott előtte az élet. Az emberek játszanak. Avval mulatják magukat, hogy Bruckon túl nem magyarul kommandiroznak és nem kék sapkát viselnek a vasútiak, hanem vereset. Amint átadta a jegyét s a nagy vasúti csar­nokba ért. mely éppen olyan nagy volt, vagy még nagyobb, mint a pesti állomás csarnoka, ez is játéknak látszott előtte, hogy ö egymagá­ban ott áll ebben a nagy idegen világban. Emberek tolonganak, futnak, lótnák körü­lötte, mind tudja, mit akar s hova kell mennie, csak ő nem. Vájjon mi lesz ebből? Eszébe jutott, hogy Vidra ur megmondta, hogy amint megér­kezik, rögtön vegyen egy magyar újságot, a tás­káját tegye le maga mellé s a kijáró ajtó mel­lett, de kívül az ajtón, a nagy folyosón, álljon meg és olvassa végig az újságot. Mire elolvassa, akkorára meg fogja találni őt az, aki ki van küldve, hogy odavezessse, ahova mennie kell. Megvette az újságot s kiállott a baloldali ki­járatnál, kivid az ajtón s hozzáfogott olvasni. Alig nyitotta ki, már látta a vastag betűkkel nyomatatott címet: Szörnyű Jóska legújabb merénylete. Le volt írva, hogy Szörnyű Jóska megjelent a haraszti kastélyban s éjfél után gey órakor be­lépett az inspektor ablakán. Az inspektor ur újságot olvasott az ágyban. Egyedül, ahogy szo­kott, Oly edzett ember volt, hogy a legnagyobb télben is nyitott ablak mellett szokott aludni. Egyszer csak kis zörejre lett figyelmes. Amint felpillantott, egy töltött revolvert látott magára szegezve. A következő pillanatban a betörő már bent is volt a szobában és a revolverrel megtá­madta. Az inspektor hősiesen viselte magát. (Avar Jani nevetett.) De Szörnyű Jóska rá- kényszeritette, hogy felnyissa a szobájában levő vasszekrényt s abból az inspektor egész megta­karított vagyonát, húszezer pengőt (Szörnyű Jóska nevetett: a gazember! csak tiz volt) ki­tette s elrabolta. Mikor a rabló zsebébe rakta a pénzt, az inspektor puszta kézzel megtámadta, dulakodás kezdődött s a betyár a szegény in­spektort késsel leszúrta. Úgy találták meg véré­ben fetrengve a rabló távozása után, eszmélet­len állapotban. (Avar Jani nevetett: soha éle­tében senkit meg nem ütött, senkire rá nem lőtt, senkit meg nem bicskázott.) — Gazember — mondta hangosan s kinézett az újságból. Delelőct kilenc óra volt. Szép őszi reggel volt Bécs 'városában, óriási nagy térség volt előtte, körülvéve házakkal, palotákkal. Villanyosok fut­kostak a túlsó oldalon és egy szép kis trafikos- bcdé volt a villanyos megálló mellett jó távol. Megfigyelte, hogy a-villanyosoknak is más kzine van, mint Budapesten. Akkor továbolvasta az újságban a cikket. Az részletesen elmesélte, hogy az inspektor szegény mennyi vért veszített. Nem értette, maga vágta össze magát a jámbor, hiszen oly ijedt és aláza­tos volt, hogy kár is lett volna bántani. Bizo­nyosan azután gondolta meg, hogy jó lesz vért ereszteni, hogy a gyávaságát eltakarja. . . És tízezret keres vele. . . A cikk végén azonban valami rettenetes dol­got olvasott: “Ugyanezen az éjszakán sajnála­tos baleset történt. A kastély vendége, a fiatal gróf menyasszonya véletlenül nagyobb mennyi­ségű ismeretlen álomport vett be s most élet­halál között lebeg.” Megrettent. Dea megmérgezte magát. Fel­hördült és megremegett. Mig meredt szemekkel nézett az újságba, megállóit mellette egy idős hordár és megszó­lította : — Magának izén Vidra ur? — mondta — ides uram ? Meghökkenve nézett rá. Idegenarcu ember volt. Rövidre nyírt piszkosfehér bajusza volt. Szokatlan hordársapka volt a fején. De a szeme barátságosan nézett, egészen magyar őszinte­séggel. Kicsit várt s csak nézett a.,szemébe. Idő kel­lett neki, mig felocsúdott rémületéből s mig megbizonyosodott a lelkében, hogy ez az ember csakugyan a Vidra ur küldöttje és jóbarát. Összehajtotta az újságot, eltette a zsebébe, akkor azt mondta: — Magát Vidra ur küldi? — Igen, Bertalan öcsém. Aha; hiszen ő Hallgató Bertalan. Megnyugodott. Lehajtotta a fejét s komo­lyan bólintott. Már ő Hallgató Bertalan. Kőmű­ves. » Bólintott: — Itt vagyok. Átfutott rajta a hideglelés. Ugyanezt a szót mondta volna akkor is, ha Avar Janinak vagy Szörnyű Jóskának szólítja ez az ember, vagy egy német zsandár. . . Akkor is azt mondta vol­na : “Itt vagyok.” A hordár felkapta a táskáját, ahogy hordá­rok szokták s ő még utána is nyúlt, hogy nem engedi... Még paraszt volt ahhoz, hogy egy nem nehéz táskát mással vitessen, de a hordár nem hagyta. Azt mondta: — Tessék csak hallgatni, ez az én kötelessé­gem. Megyünk a Lumpáciusba, már várják az urat. Elindultak. Átvágtak a téren s bementek egy utcába. Aztán mentek, mentek, hosszú utcákon keresztül, egyikből ki. másikba be. — Maga itt él Bécsben? — Itt. Újra mentek egy jó darabot. — Hovv került ide? Uj, modern 1300 oldalas angol szótár tegyen &aj olvasóknak! NE KÜLDJÖN MOST EGY CENTET SEM! Ha ön jelenleg nem előfizetője a MAGYAR SZÓ-nak, de e lapszámunk meggyőzte Önt első­rangú hírszolgálatáról, kulturszinvonaláról, ren­delje meg három havi próbára. Ne kü'eljön most egy centet sem. csak töltse ki az alanti szel­vényt. Mi azonnal megindítjuk Önnek a lapot s küldjük a számlát 2 dollárról, melynek bekül­dése után a gyönyörű 1300 oldalas vászonkö- tésii angol szótárt ingyen niándéVként azonnal postára adjuk. (Figyelem: ANGOL, nem angol­magyar!) Ezt az ajánlatunkat csak augusztus 1-ig tart­juk fenn. Töltse hát ki és küldje be a szelvényt postafordultával. MAGYAR SZÓ 130 E. Ifith St., New York 3, N. Y. T. Kiadóhivatal! Én igényt tartok 1300 oldalas nagy angol szó­tárukra, mint ingyen ajándékra. Küldjék szá­momra a lapjukat 3 hónapig, 2 dolláros alapon. Számlájuk véte'e után beküldőm az összeget. (A könyv szállításának postai költségére 25 centet kérünk 1 Az Öli neve: ......................................................... Cimet . ...................................................................... July 21, 1955 — Dac. . összekaptam a feleségemmel. Tímár voltam Debrecenbe. Elvettem a mesterem já- nyát. De az asszony nagyon akaratos volt, csak parancsolt, én meg meguntam s eljöttem. * Még most is úgy beszélt, ahogy a debreceni­ek. otyan eues Hangon, a szávai végét felkap­kodva: akaratos vöt... csak parancsét... én- meg meguntam... eegyüttem. . . Sehol se tud­nak ilyen ízesen beszélni. — Lehet itt élni? — Hát tuggya, idesuram. .. lehetsiges... Jaó emberek ezek a nimetek. . . Jaó máié embe­rek. . . Kereset hun tan, hun nincs. . . de azir csak megvan az ember, no. . . Mán én nem is mék vissza Debrecenbe... mir? mer ott a sze- giny embernek semmi becsiileti. . . itt meg mégis csak emberszámba veszik az embert, osz- tan eltelik a kis idő. . . Mentek az utcákon. A debreceni néha egy-egy szót mondott. Látta, ahogy Dea ott fekszik halottá váltan az ágyon. Betakarva drága selyempaplannal.' Egyszerre elveszett az életéből minden. Mint­ha kihullott volna a tarisznyájából, ami érték. Csak ment ebben az idegen városban, egyik lé­pést a másilk után. Magas kőfalkerités alatt mentek el. (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents