Amerikai Magyar Szó, 1955. július-december (4. évfolyam, 27-52. szám)

1955-12-08 / 49. szám

December 8, 1955. AMERIKAI MAGYAR SZÓ I Irodalom művészet A világirodalom klasszikusai Világirodalom mindig volt, amióta az ember írásba foglalja gondolatait és érzéseit. A foga­lom mégis újabb keletű — azt a szót, hogy világ- irodalom, Goethe irta*le először, körülbelül száz­ötven évvel ezelőtt. Hogy mit jelent tulajdonkép­pen, azon sokat vitáztak és vitáznak, mind a mai napig. Az írott alkotások óriási tömegéből, amely a világ minden müveit nyelvén évezredek alatt felhalmozódott, mi tartozik bele a világirodalom fogalmába ? Ha nem akarjuk, hogy a müvek áttekinthetet­len tömege üressé és értelmetlenné tegye a szót, valahogy szükebbre kell fognunk a tartalmát. Olyasvalamit kell világirodalomnak neveznünk, amit a rövid emberi élet folyamán legalább nagy­jában mégiscsak áttekinthetünk valahogy, feltér­képezhetjük, érdeklődhetünk iránta, élvezetet ta­lálunk benne. Ezért kell a világirodalom fogalmát azokra a remekművekre korlátozni, amelyek az évezredek alatt világszerte leirt betűk tengeré­ből kiemelkednek. A világirodalom azokat a mü­veket jelenti, amelyeket az iró korának és népé­nek irt, de minden korhoz és minden néphez szólt bennük. Ezzel tulajdonképpen megmagyaráztuk a “klasszikus” szó értelmét is. A klasszikus Íróról sem mondhatunk egyebet: megtalálta azt a mondanivalót és azt a formát, amely a maga ko­rán és népén túl minden korhoz és minden néphez szól. Amit az évezredek válogató, rostáló munkája meghagyott, az még mindig több, mint amennyit egv emberi élet rövid évtizedei alatt elolvashat­nánk. Az, amit “világirodalmi müveltségnak” ne­veznek, csak többé-kevésbé felületes szemelgetés ebből az óriási anyagból. A világirodalom “tu­dósa” nem lehet senki. Ma minden igyekezetünkkel azon vagyunk, hogy az olvasóközönség minél szelesebb rétegei megismerkedhessenek a világirodalom nagy al­kotásaival. Köztudattá vált az, amit e sorok Író­ja félszázaddal ezelőtt igy fejezett ki: “Mindenki nek joga van ahhoz, hogy az emberi szellem leg- nagyobtTalkotásait, irodalomban és művészetijén egyaránt, megérteni és élvezni tudja.” A klasszikusok olvasása közben érezzük: itt nemcsak egyórai szórakozásról van szó. nemcsak egy akármilyen históriáról, amelyet ma elolva­sunk, holnap elfelejtünk. Itt lépten-nyomon az emberi életnek, a magunk életének olyan képei­vel találkozunk, amelyeket érdemes megjegyez­nünk, érdemes gondolkoznunk rajtuk, tanulságai­kat hasznosítanunk. Egy-egy mondatot nemcsak tartalma, hanem szépsége miatt is addig forga­tunk fejünkben, mig egy életre meg nem jegyez­zük. Mindez nem olyan könnyű és gyorsan pergő szórakozás, mint egy detektiv-regény olvasása — de magunk érezzük elsősorban, hogy megéri a fáradságot. Joggal felvetődhet az olvasóban az a kérdés: mit jelent az. hogy a klasszikus iró minden nép és minden kor számára ir? Kaphat-e ő választ mai problémáira (hogy a sorozat eddigi keretei között maradjak) a négy száz éves Cervantes, a háromszáz éves Moliere és a többi száz-kétszáz éves klasszikus iró müveiben? Nos: nagyon is kaphat. A klasszikus műben mindig sokkal több van, mint amennyit írója tu­datosan belétett. Hogy minden idők számára irt, az annyit jelent: minden következő korszak olva­sója ki tudja választani belőle azt, ami neki szól. A klasszikus iró, lábát szilárdan megvetve kora valóságának talaján, mindig a jövő felé fordult. Ez annyira igaz, hogy teljes mértékben vonatko­zik még az egyébként konzervatív gondolkodású Írókra is, ha művész mivoltukban becsületes rea­listák voltak. Balzacra és Flaubert-re gondolok itt elsősorban. A művészet parancsa mindkettő­ben erősebb volt, mint a politikai meggyőződés. Igazat Írtak és halhatatlan módon leplezték le koruk arisztokráciájának és polgárságának er­kölcseit. A nagy szellemeknek mindig meg kellett küz- deniök saját osztályuk vagy az uralkodó hatalom érdekeivel és előítéleteivel. Mennyi áloreáskodás- na. gondolatainak milyen óvatos leplezésére kény­szerült Cervantes, Moliere vagy Montesquieu I De kimondták, amit akartak; a maguk korában csak a legjobbak érthették meg őket, ma mind­nyájan ujjonghatunk azon, hogy gondolatukat mégsem lehetett örökre elfojtani: hozzánk vilá­gosan beszélnek. Hawthorne-nak sem volt könnyű dolga a puritán Amerikában, amikor a vallás és az erkölcs nevében elkövetett lélekgyilkolásról irt; Tolsztojnak és Gorkijnak sem a cári Orosz­országban. De azért az arisztokrata társadalmat rajzoló Karenina Anna ( még Tosztoj nagy vál­tozása előtt) hü képet ad ennek a társadalom­nak romlottságáról és Levin alakjában megmu­tatja a jövő felé vezető utat; Gorkij müvében pedig már ott süvölt a forradalom szele. Nincs olyan klasszikus iró, aki olvasóit elmúlt és joggal lerombolt társadalmi állapotok vissza- kivánására akarná nevelni — mint ahogy bajos lenne elképzelni olyan bányászt, aki nem a telér- be vág csákányával, hanem megfordul és a leve­gőben hadonász. Ó, voltak nagy számmal olyan irók, akik_ koruk előitéleteit és gazdáik érdekeit szolgálták — ezek el is nyerték jutalmukat, ho­noráriumban vagy fejedelmi kegydijban (mig Cervantes éhezett!) — de ma a nevükre sem emlékszik senki: számunkra nincs mondanivaló­juk. A klasszikusok müve és életük, küzdelmük példája erősitő és megtisztító erkölcsi fürdő az olvasónak. Nem fáradtan, hanem megacélozott lélekkel lép ki belőle, uj harcokra készen a maga és az emberiség jogaiért. Benedek Marcell BÁRDOS B. ARTHUR (Erdély) TALÁLKA Ködből kilépő kéklő ég, alma-kerek orcáju nap, — mióta világ a világ, ilyen az ősz, ilyennek látom: ifjúnak. A nyár láng-hurja pattan el, de édes dallamát megőrzi a lázban égő falevél, a vonós szél, az utón zümmögő, az őszi. A Szamos partján, a pádon, — reá várok az utcasorkon izgatott szívvel, szótaían. mig rámnyitja fényes csillagszemét az alkony. S megszidnak érle: lám, az ősz hulló falevelére vágyói! Nem látják, hogy benne a szép, szűzi tavasz uj s uj Ígérete világok Magamhoz ölelem, bizony! Tanúm reá az egész város. Mint félszegen, pirulva még az első lányt... Ki mondta, hogy csókja halálos? tg »€'g’4'S'S:íS>€,€ÍE-«!€,€’€'gf<r,S'€'t’í;,«,C!S’C'S‘€’í“í,«!S*«,etS,5!g'í.r ELŐZETES JELENTÉS! Örömmel jelentjük olvasóinknak, hogy kará­csonyi számunkban megkezdjük A világirodalom klasszikusai c. sorozatunkat, melynek keretében a világiroda­lom legnagyszerűbb alkotásait fogjuk olvasóink elé tárni olyan zseniális, rövidített formában, amely nemcsak a nagy mesterművek tartalmá­val ismerteti meg olvasóinkat, hanem azok izé­vel, zamatával, szépségével. Elsőnek DICKENS: KARÁCSONYI ÉNEK e. müvét hozzuk a karácsonyi lapszámunkban. 9 Shakespi 1 — Magyarországi rí ’ Kulturális forradalmunk • » „-enüto­lását nemcsak a statisztika mutatja: beszédesen hirdeti egy nagymultu, de hazánkban valójában csak a felszabadulás óta demokratizálódott élő­szóbeli műfajnak, az irodalmi előadásnak, felol­vasásnak terjedése, népszerűsítése is. Maga a műfaj ősi; legszebb emlékeiről hazánk­ban csakúgy, mint más nemzeteknél, az egyete­mek ódon falai regélhetnének. De az irodalmi előadásnak ma már a falusi kulturházban, ép- penugy megvan a maga közönsége, mint a vidéki városokban és a fővárosban, s az érdeklődő kö­zönség soraiban egyaránt találunk munkásokat, dolgozó parasztokat és értelmiségieket. Már a 18. század végén Kazinczy — német közvetítő szöveg felhasználásával — lefordította a Hamlet-et, fél századdal később pedig a 19. szá­zad legnagyobb költői: Vörösmarty, Petőfi, Arany, Shakespeare összes müveinek lefordítását tervezték. Elkészült fordításaik ma is műfordí­tás-irodalmunk legértékesebbjei közé tartoznak, színházainkban a Hamlet-et, a Szentivánéji ál­mot jelenleg is Arany János fordításában játsz- szák. Vörösmarty szerint “Shakespeare jó fordí­tása a leggazdagabb szép literaturának is felér legalább a felével”. Petőfi egyik színházi bírála­tában lángoló szavakkal dicsőíti: “Shakespeare! Változzék e név heggyé s magasabb lesz a Hyma- lájánál, változzék e név tengerré s mélyebb és szélesebb lesz az Atlanti-óceánnál; változzék e név csillaggá s ragyogóbb lesz a napnál...” •— “...Nincs az az indulat, az a szenvedély, az a jellem, melynek mását nem adta s oly festékkel, mely semmi idő múltával nem veszti el színét; még csak meg sem halványodik; neki jutott örö­kül azon ecset, mellyel a világszellem, a tarka földet, a fényes csillagokat és a kék eget fes­tette ...” A felszabadulás óta eltelt tiz esztendőben a magyarországi Shakespeare-kultusz valóban for­radalmi arányokban bővült, mélyült s nem lát­szik túlzásnak, ha azt állítjuk, hogy ekkora nép­szerűség mellett a nagy angol drámairó legszebb darabjai úgyszólván nemzeti kulturkincsünk ré­szévé lesznek. 1949-ban megjelent díszes biblia- papiron nyomott kiadása immár antikváriumban sem kapható, a most készülő uj teljes Shakes- peare-kiadás iránt pedig roppant nagy az érdek­lődés. A Shakespeare-előadássorozat műfaji tekintet­ben is újat Ígér, mert az egyes előadásokat, a ter­vek szerint, előadóművészek illusztrációi teszik majd szemléletessé. A sorozat két bevezető előadása Shakespeare életét és drámairói fejlődését készül bemutatni, a többi előadások során az előadók Shakespeare művészetének egy-egy nagy kérdését elemzik: Benedek Marcel professzor a Hamlet-ről, Kárpáti Aurél Shakespeare és klasszikusaink címmel tart előadást, Kardos László professzor az Othelló- ról, Mészöly Dezső Shakespeare dramaturgiájá­ról, Hegedűs- Géza a vígjátékokról, Kéry László a Lear királyról, Székely György főrendező Sha­kespeare történeti drámáiról beszél. Ez a gazdag, részletekben is mélyreható és ugyanakkor tömegeket vonzó műsorterv önkén­telenül is eszünkbe idézi a “Shakespeare-honosi- tás” első hősi évtizedeit a 18. és 19. század for­dulóján. Akkor a “honosítás” íökérdése az volt, hogy Shakespeare megszólaljon magyar nyelven — Egiessy szózata szerint: “Vegyétek időt. ve­gyétek meg a sorsot in corpore — honosítsátok meg Shakespearet!” Ma már a honosításnak egész uj szakasza előtt állunk: a gazdagodó, egyre Ígéretesebb magyar életben immár tömegigényként jelentkezik a Sha­kespeare művészetével való benső megismerke- dés is. « «’4 -<s 'e« 'í'«■* «’€ «ee« -g'í * t«tí « IRAK kijelentette, hogy nem fogad el semmi­lyen fegyvert a Szovjettől, ha akármennyire ajánlanák is (azt nem állítja, hogy ajánlottak) mert már eleget kapott a U. S.-től. ★ BELFAST. North Ireland-i tanítók szakszer­vezete indítványt fogadott el, hogy a tanítónők egyenlő fizetést kapjanak a férfitanitókkal. Há­rom férfi az indítvány ellen szavazott azon a cí­men, hogy igazságtalanság csúszott az indítvány elfogadásába, mert csak nők, vagy olyan férfi- tanítók szavaztak rá, akiknek a feleségei is ta­nítanak.

Next

/
Thumbnails
Contents