Amerikai Magyar Szó, 1955. július-december (4. évfolyam, 27-52. szám)

1955-11-03 / 44. szám

6 AMERIKAI MAGYAR SZÓ November 3, 1955. / Bemutatjuk Ámde urat s családját (Befejező közlemény) Ilyenformán hangzik a Szovjetunióból haza­tért politikus jelentése is, aki meglepődve tapasz­talta, hogy “az oroszok nincsenek elkseredve, jó- kedvüek és tréfásak... ELLENBEN humoruk nagyon fanyar.” Egy újságíró szerint Madrid külső részein 5000 munkás család lakik a szikla oldalakba és földbe vájt odvakban, “ÁMDE ezek legnagyobb része cigány volt, akik sosem ismer­tek jobbat” és különben is Franco uj építési pro­gramja segiteni fog rajtuk, mert “már eddig is három gyönyörű luxusszálloda épült fel a belvá­rosban amerikai segítséggel.” Life magazin nemrégiben az orosz 5,000 kilo- wattos atomenergia géppel kapcsolatban igy irt: “...azt mondják róla ugyan, hogy a legnagyobb ezideig, MINDAZONÁLTAL (although) prakti­kus szempontokból MÉGISCSAK laboratóriumi készüléknek számit összehasonlítva a mi 60,000 kilowattos Shippingportban levő gyárunkkal, me­lyet tavaly kezdtünk és kész lesz 1956-ban, avagy ...a hat másik energiaállomással, melyek a elő­rehaladt tervezés stádiumában vannak.” Az előkelő New Yorker magazin Írója úgy ta­lálta, hogy Hamburgban “temérdek az utcai nő. Ezek nagyrészben jobb világ reményében Kelet- Németországból átjött fiatal leányok. . . akik ott (Hamburgban) nem tudtak elhelyezkedni és kénytelenek voltak az ‘ősi pályát’ váltsztani. DE LEGALÁBB elég jól keresnek.” (Szép az írótól, hogy itt nem fűzött hozzá egy dicshimnuszt a hamburgi ‘szabad kéjipar” előnyeiről.) “A pekingi utcákon vadonatúj autóbuszok jár­nak”, olvastam a New York Times vasárnapi magazinjában, “ÁMDE ezek Magyarországon ké­szültek.” (Vagyis a kínaiak még autóbuszaikat is messzi földről hozatják. Hogy a kis Magyaror­szág is izé. . . tilos helyen van a térképen, azt az iró elfelejtette.) Ezenfelül “az autóbusz vezetője egy fiatal leány volt, akit a szülők nyilvános há­zakba szoktak volt eladni azelőtt”. .. (de kedves- olvasó, ne siess még elhamarkodottan kedvezőt gondolni, mert). . . “MINDAZONÁLTAL a lány igazi tomgirl” volt (azaz talán nem is illett volna rá a szoknya) sokat beszélt és lármázott az uta­sokkal !” Ugyanez az iró csodálkozott, hogy “az utcák tiszták voltak és tényleg kiirtották a legyeket. . . MÉGIS mérföldre Pekingtől egy falusi vásáron egy felborított szemeteshordót látott teli legyek­kel.” Egy kis virágszálként Budapestről azt olvastam más helyen, hogy “az utcák tiszták és nem sze­metelnek az emberek, hanem az utcai szemétko­sarakat használják... ami annál is meglepőbb, mert nem sok a figyelmeztető tábla... ez az emberek beletörődöttségét mutatja, mert EZZEL SZEMBEN a szabadsághoz szokott ember már azért is szemetelne... amiért annyira tiltani pró­bálják...” Érdemes volna dijat kitűzni annak, aki megfejtené, hogy az iró mit is akart ezzel mondani. Megengedném, hogy az iró maga is pályázhasson a díjra. Megemlítsem még az olyasmiket, hogy a buda­pesti ember “jól tápláltnak látszik, de szürkén öltözködik?” (Azélőtt bezzeg még a muzsikusci­gányok is ferencjóskában jártak hivatalba — te­hette volna hozzá az iró.) “Rengeteg fiatal megy felsőbb iskolákba és egyetemekre, DE CSAK a mindenféle tanuló kedvezményekért”. NOHA szi­gorú fegyelem alatt tartják a diákokat.” (Még azt sem engedik meg nekik, hogy az iskolaabla­kokat betördössék s a tanárokat elverjék — ugy- lehet ezt nehézményezte a cikk.) Ide tartozik az is, hogy egy szibériai város gyermekotthonában “a gyerekek tulcsöndesek és rendesek voltak”, ÁMDE... ez az iró szerint “nagyon gyanús” volt. “Hungarians prefer western music” (A ma­gyarok jobban szeretik a nyugati muzsikát) kia­bálta egy nagy ujságcim nemrégiben. Minthogy a “western music” kifejezése legtöbbször cowboy dalokra utal, joggal azt hittem, hogy a cikk el­mondja, hogy a magyarok cigányzene helyett mind cowboynótákat hallgatnak. Képzelhető meg­lepetésem, amikor az Írásból az derült ki, hogy szerte az országban a kultúrtermek tömve van­nak esténkint ingujjas emberekkel, akik gramo­fonlemezeken közvetített operaelőadásokat hall­gatnak és BÁR sok az orosz klasszikus zene a műsoron, MÉGIS Betthoven, Mozart és Haydnt hallgatják leginkább.” Itt az iró egy kicsit bele­*-J „4-1 ón-ÓVvQ T'ol^n Viq PO*v T)ár nulnivágyó emberek soraiba, megtudta volna, hogy 1. az orosz muzsika nyugati ellentétben az ázsiai, azaz keleti muzsikával, hogy 2. hogy a klasszikus zene titánjai, Beethoven, Mozart, Haydn még nem csatlakoztak le a NATO-hoz sem életükben, sem haláluk után, hogy 3. a ma­gyaroknak valami közük volna nagy zenészekhez, akik sokszor jártak és hangversenyeztek Magyar- országon, Beethoven muzsikát is irt a budai szín­ház számára, Haydn pedig még életének legna­gyobb részét Magyarországon is töltötte és végül nem utolsósorban, hogy 4. az se kiskutya, ha egy ország “ingujjasai” kocsmák helyett kultúr­termeket tömnek meg komoly ,jó muzsikát hall­gatni — akárki irta is. íme csak néhány kikapott példánya annak, hogy a kedves ÁMDE ur és mindenféle család­Eugene V. Debs (Folytatás az 5-ik oldalról) háborúban, 1918-ban 10 évi börtönre Ítélték a Dayton, O. városban mondott háboruellenes be­szédéért. Rajongtak érte Az amerikai történelem úgy fogja említeni ezt az ítéletet, mint az igazságszolgáltatás leg­durvább arculcsapását. Bírák, ügyészek, esküd­tek mind tudták, hogy szörnyű dolgot müveinek, amikor — mint ahogy igen sokan mondották — Krisztus igazi megtestesítőjét vetették' börtönbe. Azért szinte könyörögtek neki, hogy vonja visz- sza beszédét, vagy jelentse ki, hogy annak más értelme volt... Debs hajlithatatlan maradt, áll­ta a következményeket, noha akkor már 56 éves volt. Debset addig is nagyon kedvelték azok, akik valaha látták, vagy hallották beszélni, de ezen pör után az öntudatos munkásság szinte rajon­gott érte. Soha sem voltak személyes ellenségei, — írja egyik ismerőse, — még azok is nagy tisz­telettel beszéltek róla, akik izzó gyűlölettel vi­selkedtek az elvei iránt. Nyíltsága, őszintesége, nyájassága és bátorsága mindenkit lef egy vér­zett. A tiszta demokrácia Ugylátszik, hogy Debsre rendkívül nagy befo­lyást gyakorolt a német származású, de Ameri­kába vándorolt Wilhelm Weitling (1808—1874) idealista szocialistára, kit írásaiban igen gyakran említett. Weitling a “tökéletes demokrácia” leg­tisztább kifejezője. Felismerte, hogy a társada­lom csak bizonyos mennyiségű munka árán tart­ható fenn. Ebben a munkában mindenkinek részt kell venni, — mondotta 'Weitling, — és miután minden hasznos munka egyformán fontos, úgy a termelt javakat is egyformán kell elosztani. Egészen a véletlen müve, hogy ki milyen mun­kát . végez, miután minden munka egyformán szükséges a termelvény elkészítéséhez, valakinek el kell végezni a legkevesebbre becsült munkát is. Ha Pál többet tanult, mint Péter s most ma- gasabbrendü munkát végez, azért nem jár neki nagyobb díjazás, mert a körülményei (a társada­lom) lehetővé tették számára a tanulást, ennél­fogva többet is kell neki visszaadni a társada­lom részére, mint Péternek, akinek nem jutott tanulás, vagy születéssel járó képesség, — hir­dette Weitling. Debs is igy tartotta, hogy mindaz a tehetség, amivel született, az a képesség, amit tanulással szerzett csak arra kötelezi, hogy nagyobb mérték­ben szolgálja osztályát és ezáltal az emberiséget. Ez a szolgálatkészség tükröződött vissza rajta, amire vonatkozólag azon kor egyik legnagyobb amerikai költője, Eugene Field (1850—1895) ezt irta róla: “A legszeretetreméltóbb ember, akit valaha is láttam. Szive lágy, mint a nőké, tekin­tete üde, mint a hegyi patak. Nincs olyan pap, ki versenyezhetne vele ékesszólásban és szomorú, de azért mégis édes mosolyával lefegyverez min­denkit”. Befejezésül adjuk még ehhez egy másik hires költő, Edwin Markham (1852—1940) ezen elis­merő sorait: “Eugene Y. Debs! Egyike a század legnagyobb neveinek! Nincs senki — még a po­litikai ellenségei között sem — aki kétségbe von­tagja, amikor a szokványos iszapuszók valami­lyen formában itt-ott belemerészkedtek a tények és valóság mélyebb vizeibe, ki kellett, hogy húz­zák őket a sáros, de biztos partokra, mielőtt még a baleset komoly következményékkel járhatna. Idestova az ilyesmi mindennapos eseménnyé vá­lik. Folytathatnám is az esetek felsorolását to­vább napestigÁMDE cikkem MINDAZONÁLTAL, hogy remélem érdekes, MÉGIS talán tulhosszura nyúlt és NOHA szerettem volna, de MÉGSEM merem továbbra is igénybe venni az olvasó türel­mét. ★ Kedves Olvasó! Nem gondolnád, hogy ÁMDE ur és egész kedves családja megérdemelné, hogy sok hőstetteik néhányáról néha megemlékezzünk lapunkban. Amikor egy-egy nagyobb ilyen men­tőmunkálatra bukkansz valamelyik újságban vagy hetilapban (nem kell nagyon keresni se, van belőle elég) — küld be'avkivágást a szerkesz­tőségnek, időről időre leközölhetnék őket azon a címen, hogy “ÁMDE ur és kedves családja.” MacArthur és a szovjet szövetséges Az alanti levél a “N. Y. Times” levelezési ro­vatában jelent meg s egy közvitéznek olyan né­zeteit tartalmazza, amelyek a MacArthur tábor­nok vezénylete alatt harcoló, életüket a hazájá­ért kockáztató katonaemberek felfogását tük- höztetik vissza: Tisztelt Szerkesztőség! Annak a katonának a szemében, aki MacAr­thur tábornok alatt szolgált a második világhá­borúban, van valami tragikus az ő kétségbeesett próbálgatásaiban, hogy tagadja, hogy valaha is szükségét érezte az orosz intervenciónak Japán leverésére. Ha visszamegyünk 1945-be, amikor Japán le- rohanása szükségesnek látszott és sok amerikai katona állt szemben a halállal és sebesüléssel, egyaránt kegyetlennek és vakmerőnek látszik le­tagadni, hogy valamilyen más támadás Japán el­len szükséges volt. Bizonyos, hogy MacArthur tábornoknak nem az a szándéka, hogy úgy em­lékezzenek rá, mint olyan tábornokra, aki abbeli erőfeszítésében, hogy egyik szövetségesét távol­tartsa a harctól, azt kívánta, hogy még több sa­ját katonáját öljék meg. Meg vagyok győződve, hogy ha a tábornok töb­bet elmélkedne e kérdésen, rájönne, hogy semmi helytelen nem volt abban, hogy az oroszokat 1945-ben intervencióra sürgettük. A valóságban biztos vagyok benne, hogy be is látná, hogy olyan tábornok, akire amerikaiak ezreinek élete volt bízva, méltatlan volna erre a bizalomra, ha szánt szándékkal megkísérelné, hogy egy szövetséges ne vegyen részt a közös ellenség megtámadásá­ban. * Michael J. Künstler A puszta erőtől..... (Folytatás a 3-ik oldalról) ben is egy olyan szellemóriást, aki képes volna a világot meggyőzni meggyőződéseink és célkitű­zéseink helyességéről, amint ez megtörtént a nemzet dicsőbb, történeti korszakaiban? A vá­lasz szerintünk kézenfekvő: a hidegháború alatt elfojtották és megfélemlítették az ország legte­hetségesebb, legjobb gondolkodóit, de ezenkívül is maga az ügy, a cél, amelynek helyességéről jó volna meggyőzni a világot, nem helyes és nem jó. Azt gondolják a Wall Street urai, hogy elég talán egy jótotlu embert meghatározott évi fize­téssel felfogadni és megbízni, hogy fejtse ki az érveiket? Azt hiszik talán, hogy elég ehhez egy jósvádáju ügyvéd, egy nagy üzleti érdekeltséget képviselő honatya vagy egy szellemes nagyipa­ros? Bármily tehetséges toliforgatókat vagy szakembereket fogadnak is fel erre a célre, ha az ügy nem tiszta, ha nem igaz, ha nem az egész emberiség javát szolgáló hivatás, semmiféle rek­lámmal felfújt és feldagasztott tehetség nem tudja megoldani. Ehhez tiszta, nagy ügy, és hoz­zá olyan lángész kell, aki lelke minden hevével és szive minden nagy emberi indulatával tud át­ütő erőt kölcsönözni tollának és mindent átfogó géniusza meggyőződéseinek. Enélkül minden más csak fából vaskarika. Nos, ha magukba szállnak az,utak, amint Res- ton írja, akkor tegyék ezeket a szempontokat is megfontolásuk tárgyává. bog. Nagy megtiszteltetést jelent, ha az enberi- ség e nagy barátjával kezet fogunk és arcába iá'Io íVilotot nvorhetiink.”

Next

/
Thumbnails
Contents