Amerikai Magyar Szó, 1955. január-június (4. évfolyam, 1-26. szám)

1955-01-13 / 2. szám

January 13, 1955 Levél egy amerikai anyához AMIKOR E LEVELET írom önnek, Mary Gil­liam asszony Minnesotába, nálunk Budapesten, Magyarország fővárosában a késő délutánba haj­lik az idő. December 24-e van. Ezen a napon ilyenkor már csendesedik a nagyvárosi zaj. Az utcákon ritkul a járókelők rohanó tömege, leg­többjük hazasiet az otthonába. Csak a bethlehe- mes gyerekek járnak késő estig a bérházak ud­varain folyosóin karácsonyi énekeket énekelve, kezükben tartott jászolban a jelképes kis gyer­tya, szivükben a karácsonyi ünnep fénye ra­gyog. Ahogy irom e sorokat, sorra gyulladnak ki itt a fővárosban és a legtávolabb eső falvak­ban a karácsonyfák gyertyái. Mindenütt az or­szágban az emberek derűsen, örvendező lélekkel készülnek a szeretetnek és a békének ünnepére, a magyar családoknak és sok-sok nép családjai­nak bensőséges ünnepére. Bizonyára különösnek tartja Mary Gilliam asz- szony, hogy én ezen a késő délutánon Önnek irok levelet. A karácsonyi hangulat késztetett ellnek a különös levélnek a megírására. Hogy miért éppen Önnek irok Minnesotába, azt könnyen meg tudom magyarázni. A “Life” nemzetközi kiadá­sának november 29-i számában két oldalon egy fényképriportot láttam rövid szöveggel. Ennek a riportnak a hőse nem is annyira a minnesotai egyetem kórházának professzora, hanem Ön, ked­ves Mary Gilliam. Ott fekszik lámpák alatt, ope­ráló orvosoktól körülvéve a műtőasztalon. Az Ön asztalától balra ugyancsak műtőasztalon fek­szik az ön hathónapos Marsha leánya. Anya és gyermek egy operációs teremben, két külön mű­tőasztalon. Az anya és a csecsemő elválaszthatat­lan kapcsolatainak milyen megrendítő megnyi­latkozása ez. A szövegből arról értesültem, hogy a kis Marsha szivhibával jött a világra. Hogy életben maradjon, az orvosok műtéttel akarták bevarrni azt a kis végzetes lyukat, amely szivé­ben keletkezett. A műtétet csak úgy lehetett végrehajtani, hogy a kicsi szívből eltávolítanak minden vércseppet, de ugyanakkor gondoskod­hatnak arról, hogy íaz operáció alatt tovább ára­molják véredényeiben az eletet jelentő vér. Ezt a vért az Ön szive adta gyermekének. Bekövetke­zett tehát az anya és a csecsemő viszonyában ugyanaz a helyzet, amikor a magzat még a méh­ben szunnyadóit, és az anyja véréből táplálko­zott. ' Nem irom le az operáció részleteit. Ezek orvosi lapba valók és nem napilapba. Először én is or­vostanhallgató leányomnak adtam oda a Life-nek ezeket az oldalait, mert éppen abban az időben adták elő az egyetemen a szivoperációkat. De minél jobban közeledett a karácsony, án- nál többet foglalkoztam az Ön “ügyével.” Milyen szárazon hangzik ez a szó: “ügy”. Azt kell Ír­nom helyette, hogy foglalkoztatott engem Önnek, az amerikai anyának hősiessége; önfeláldozása. Mert hiszen előre figyelmeztetették, hogy ebbe a közös műtétbe nemcsak a gyermeke pusztul­hat bele, de Ön is, az anya. És mégis vállalkozott erre az önfeláldozásra, mert meg akarta mentem csecsemőjét. Ez sikerült is. Mindketten életben maradtak. ( Mennyivel tragikusabb volt majdnem ugyan­ezekben a napokban egy római szegény munkás- anyának, Maria Lustrinak hasonló, talán még megrenditöbb anyai önfeláldozása. Jellegzetes, olasz proletársors Maria Lustri esete. A munka- nélküliség férjét több hónappal ezelőtt kivándor­lásra kényszeritette Franciaországba. Az asszony egy gyárban kereste meg a szűkös mindennapi betevő falatot két gyermeke számára. Távollété­ben a kilencéves Lucia látta el a háztartás gond­jait, vigyázott kisöccsére. Egy reggel idő. előtt nyitotta ki a gázcsapot, amikor gyufával közele­dett a kiáramló gáz felé, ez hatalmas lángtenger­ré változott, elkapta a szegény gyermek ruhács­káját és a szerencsétlen Luciából égő fáklya lett. A szomszédok az utolsó pillanatban tudtak térí­tőt rádobni, de Lucia egész teste egyetlen nyílt sebbé változott. A kétségbeesett munkásanya mindenáron meg akarta menteni gyermekét. A római “Bambino Gesu” kórházban ő is egy szo­bában feküdt gyermekével, mint Ön Minnesotá- ban. Az anya a szó szoros értelmében megnyu- zatta magát az orvosok által. Egy négyzetméter felületű bőrt operáltatott le magáról, hogy ezzel borítsák be gyermekének nyílt sebeit, hogy újra összeforrjanak és hogy újra életre támadjanak szövetei és igy életben maradhasson. Ön, asszonyom, az élete kockáztatásával a vé­rét adta gyermekének. Az olasz munkásasszony kimondhatatlanul fájdalmas operáció utján oda­adta a bőrét, ő is kész volt odaadni életét gyer­mekéért. De az ő önfeláldozása hiábavaló volt. A kis Lucia meghalt. Nemcsak Ön, asszonyom, de e levelemnek ma­gyarországi olvasói is azt kérdezhetnék tőlem, vajon karácsonyi cikktéma ez, bármilyen hősi anyai önfeláldozásról van is b^nne szó? Én mélységesen azt hiszem, hogy ennél idősze­rűbb karácsonyi témát keresve sem találhattam volna. Egyrészt azért, mert a karácsony az anyá­nak és a gyermeknek nagy és szent ünnepe. Ka­rácsonykor nemcsak a karácsonyfa fényei alatt, karácsonyi harangok zúgása, régi énekek sziv- hezszóló dallama mellett ünnepeljük az anyának és a gyermeknek örökszép kapcsolatait, hanem minden anya, minden gyermek iránt érzett mély­séges szeretetiinkkel, tiszteletünkkel és felelős­ségérzetünkkel. Ön, Mary Gillian és anyatársa, Maria Lustri, a legnagyobb ajándékot voltak ké­szek adni gyermeküknek, a saját életüket. An­nak a gyermeknek, akit egyszer már megaján­dékoztak ilyen nagy ajándékkal, amikor a világ­ra szülve őt életet adtak nekik. Megvallom azonban őszintén asszonyom, hogy ezt a levelemet elsősorban nem az Ön hősiessége, anyaszeretete iránti tiszteletem sugalmazta, mert ez megmaradt volna bennem, mint belső emberi érzés Sokkal fontosabb inditóokom van. Ezért nem magánlevél ez és ezért nem is csak Önhöz szól, hanem általában az anyákhoz, mind­azokhoz, akiket ezzel a szóval tisztelünk, szere­tünk: “anya”. Levelem izagi inditóokának kifej­tésére most térek rá, asszonyom. Közvetlenül a karácsony előtti napokat válasz­totta ki az Atlanti Szövetség Tanácsa, hogy az önök külügyminiszterének, John Foster Dulles javaslatára kimondják az úgynevezett atomfegy­verek stratégiájának alkalmazását egy esetleges uj világháborúban. Az, amit a karácsony ünnepének, a béke és szeretet ünnepének ^bestéjén Párizsban az At­lanti Ttnács elhatározott, szakszerűen igy hang­zik: “Az atomfegyverek stratégiai alkalmazása.” Mit jelentene ez a katonai műszó az egyszerű emberek életében? A felperzselt földek helyett a felperzselt emberek, az eiégettt gyermekek stra­tégiáját. Az anyai ösztön a legősibb világfenntartó ösz­tön, amely a leghalálosabb veszélyben sem veszí­ti el önmagát. És mégis megkérdezem: elégséges- e ma már a gyermekek megmentésére ez az'ösz­tön, az anyai szeretet? Hiszen a mi korunkban minden eddiginél nagyobb) halálosabb veszedel­mek fenyegetik a gyermekeket: a tömeggyilkoä fegyverek alkalmazása egy uj háborúban, amit szárazon és ridegen igy fejez ki az Atlanti Ta­nács határozata: “az atomstratégia alkalmazá­sa.” Ez a veszély asszonyom, az ön vére által meg­mentett gyermeket is fenyegeti, az összes ame­rikai gyermekeket, mint a világ minden gyerme­két. Az atom-stratégia heródesei atomfenyegeté­sei nemcsak a Szovjetunió, a Kínai Népköztársa­ság, a népi demokráciák gyermekei között készek a világtörténelemben sohasem látott gyermekmé­szárlásra parancsot adni, hanem a kapitalista or­szágok gyermekei között is. Mi, akik békét aka­runk, azt hirdetjük, hogy a béke egy és osztha­tatlan. Vagyis a karácsonyi szózat szellemében a földkerekség minden jóakaratu emberének bé­két óhajtunk. Békét, egészséges fejlődést az Ön gyermekének, minden amerikai anya gyermeké­nek is, de a héke mosolyát meg akarjuk és meg fogjuk védeni a mi gyermekeink arcán is. Önök, az Óceánon túli anyák nem ismerték azokat a gyászokat, fájdalmakat, amelyeket a szovjet anyák, a magyar anyák, Európának a fa­sizmus által letiport népeinek anyái éreztek át akik minden önfeláldozásukkal sem tudták meg­menteni gyermekeiket. , Kedves Mary Gillian asszony! Amikor Ön, most karácsonykor boldogságtól és békétől su­gárzó szemmel nézi a gyermekét, akinek másod­szor adott életet, gondol-e arra, hogy milyen ha­lálos veszélyek fenyegetik a kis Marshát éppúgy, mint a világ többi gyermekét, hogyha az atom­stratégia uj heródesei felülkerekednének a tisz­tességes amerikaiak lelkiismeretén? Arra kérem e levelemben, hogy karácsonykor ne csak Jézus születéséről szóló Evangélium tex­tusait olvassa el, hanem Máté evangéliumának e sorait is: “Akkor Heródes... elküldvén szolgáit, levágatta minden gyermekeket, kik valának Bethlehemben.. . Ráchel, siratván fiait, nem akart vigasztalást bevenni, mivel, hogy az ő fiai nem volnának”. Az Ön karácsonyának és a földkerekségen min­den anya karácsonyának boldogsága abban van, hogy ezen a napon jobban, mint bármikor örül­hetnek gyermekeik mosolyának, életének. Mi itt Magyarországon nem gyermekeinket sirató vi­gasztalan Rácheleket akarunk látni, hanem bol­dog anyákat. De mint mondottam, ehhez nem elég egy anyai kar féltő ölelése, egy anyai szív önfeláldozása. Ehhez sokmillió anya karjának és szivének ösz- szefogása szükséges. Azért, hogy megmentse minden nép gyermekeit az atomstratégia heró- deseitól. Az Ön gyermekéről is szó van, Mrs. Mary Gilliam. Fogjanak tehát össze az ameri­kai anyák a koreai anyákkal, fogjanak össze a világ minden anyái, hogy megmentsék gyerme­keiket a nagy mészárlástól. Ezt az akaratot tá­massza fel bennük a karácsonyi ünnep békessé­ge, az anya és gyermek örökszép ünnepe. Békét, biztonságot kívánok Önnek és gyerme­kének, a világ minden édesanyjának és gyerme- keiknejc. Budapestről, 1954 december 24-én, Karácsony estén, Parragi György A Ladezsenszkij ügy uj fejleményei A zsidó háborús veteránok parancsnoka, Joseph F. Barr, kijelentette Bridgeportoín, hogy Wolf Ladezsenszkij el- mpzditcTsa a földművelésügyi minisztériumból ‘csak a felü­letét karcolta meg azoknak az eseteknek, amelyekben az antiszemitizmus volt a főté­nyező, "mint kormányhivatal­nokok eltávolítása például Fort Monmouthról. Barr el­mondta, hogy a zsidó vete­ránszervezet gondosan utána­járt hasonló eseteknek és arra a következtetésre jutott hogy bajos ezeket a véletlen merő összetalálkozásának mi­nősíteni s a legnagyobb gond­dal kell őrködni azok kikuta­tásán, “akik az igazságot a saját előitéleteikkel szeretnék helyettesíteni.” Ezzel kapcsolatban szólítot­ta fel Eisenhower elnököt a zsidó női klubok Emma Laza­rus Szövetsége, hogy mozdít­sák el állásából Ezra Benson füldmüvelésügyi miniszter helyettesét, Milan Smith-et, mert nem lehet elfogadni mentségül Ezra Benson kifo­gását, hogy Smith tévedésből; hozta nyilvánosságra Vitt gyalázkodó antiszemita leve­lét. — Hubert H. Humphrey szenátor (D. Minn.) a Lade­zsenszkij ügyben a bitzonsági Programm gyengeségét látja, mert százan és százan vannak olyanok, mondta, akiket el­csaptak, de nem kaptak újabb állást, mint Ladezsen­szkij, mert nem védte meg őket a közvélemény zúgolódó ereje. A hűség program át­vizsgálását javasolja. A “nagy három” Ford, GM, Chrysler uralja csaknem teljesen, 97%-ban az autórendelést. Az elmúlt héten közel 150,000 autót gyártottak. A januári termelés 650.000-nek Ígérkezik. Miért a nagy tüleke­dés? Talán azért, mert hama­rosan megkezdődnek a szerző­dési tárgyalások az unióval és | a vezetőség fel akar készülni (“minden eshetőségre?’’ Mit várhatunk 1955-ben A legaktuálisabb napi kérdés sekről lesz kerekasztal konfe­rencia most pénteken, január 14-én este a bronxi Magyar Házban 8.30 kezdettel. A konfe­rencián résztvesznek a Magyar Szó és a Nők Világa szerkesztő­ségi tagjai. Az előadás után a résztvevők a közönség kérdései­re fognak válaszolni. Aki egy érdekes és tanulságos estét akar eltölteni, jöjjön el erre az elő­adásra. Beléptidij nincs. , í?í « cr ____________AMERIKAI MAGYAR SZÓ_________ ___2L

Next

/
Thumbnails
Contents