Amerikai Magyar Szó, 1954. július-december (3. évfolyam, 25-52. szám)
1954-07-01 / 25. szám
July 1, 1954 AMERIKAI MAGYAR SZÓ 13 Mi újság az óhazában? A MAGYAR PENICILLIN REGÉNYE —Magyarországi riport— e Három évvel ezelőtt, 1951 1 tavaszán, a Chinoin-gyár ( egyik laboratóriumában fia- j tál, nyúlánk vegyészmérnök pattant fel az asztal mellől, Sárdy Loránd. Úgy szoronga- ‘ tott örömében egy görbenya- ku lombikot, hogy majd szét- \ roppant a tenyerében. A25 üvegedény alján mogyoró- ' nagyságú fehér por villogott. ' Sárdy egyik társát az igazgatóért, a másikat a párttitkár- ' ért küldte, csak annyit mond- ' jatok: megtaláltuk! A gyárban pillanatok alatt elterjedt a hire: Sárdy ék a magyar vegyiparban elsőként előállították a penicillint. ★ Másnap reggel a fiatal mérnököt a miniszterntanácshoz hivatták. Útközben végigpergette utóbbi éveinek történetét. Három esztendeje, hogy elnyűtt hadifogoly-gúnyájában megérkezett a Keleti pályaudvarra. Úgy állt ott árván, mint az ujjam. Nem várta senki az érkezését, nem várta régi munkahely, hiszen alig kapta meg a negyvenes években a mérnöki diplomáját — már vitték is a háborúba! Valójában ez a kutatás volt az első, komoly munkája. — Szívből gratulálunk a komplexbrigád javával elért eredményéhez! Egyúttal, engedje meg, hogy közöljük kormányunk elhatározását. A debreceni Nagyerdő területén felépítjük az első magyar penicillingyárat. A gyár megtervezésével és építésének vezetésével önt bízzuk meg. A gyárnak egy év múlva, meg kell kezdenie a penicillin nagyüzemi gyártását... ★ Néhány hónap alatt esztendőket öregedett tapasztalat dolgában. Kubikosokat, kőműveseket, ácsokat, vasbeton- szerelőket, építőipari gépeket —minden szükségeset megkapott az államtól. De a tervezés munkája volt a számára a végtelenül nehéz. A gyártási folyamat technológiájának prospektusszerü leírásán kívül semmi más nem állott rendelkezésére. A Chinoin- gyárban használt miniatűr kísérleti berendezés alapján kellett szinte újra feltalálnia. Konkrét segítséget sehonnan sem kaphatott: penicillingyárat- és a belevaló berendezést addig m'ég egyetlen magyar tudós vagy mérnök sem épített. Mégis nekivágott. Serkentette a bizalom feladatának jobb és mielőbbi megoldására. Éjjel a tervezőasztala, meg a rajztáblája fölött görnyedt Debrecenben,. nappal pedig Pesten hadakozott a Tervhivatallal anvagkiutalá sért, meg a Láng-gépgyárral küszködött körömszakadtáig a berendezés, a gépek határidőre való szállításáért. Tizennyolcszor kellett mó- dositaniok “menetközben” a téfVeU* Előroráu\t, . nem .is egyszer, hogy már megépített üzemrészt kellett lebontani és újra felépíteni, mert közben még jobb megoldást találtak. Mindent elkövettek, hogy a kitűzött határidőt betarthassák: három hónappal mégis megkéstek. A késés az késés — de nem árt tudni, hogy a legnagyobb nyugateurópai gyógyszer-konszern amerikai mérnökök irányításával, tengerentúli előgyártott gépegységekből — kerek két esztendeig épített föl egy hajszálnyira ekkora kapacitású penicillingyárat. Magas, középkori várpince- szerü helyiségben, ahol állandóan 25 fok meleget ontanak a radiátorok — rengeteg “Blake-üveg” zsúfolódik ösz- sze a sárga fenyőpolcokon. Vékony, fehér-tarajagos rétegben szinte fószforeszkál bennük a zöld penészgomba- ágy. Ez a hely a penicillin bölcsője. Aztán megmutatták a gyárat, ezt a gyönyörű, titokzatos birodalmat. Háromemelet magas tartályok közt járunk a kacskaringós vas csigalépcsőkön. Hol nagy meleg ölel körül, hol meg vacogunk: a- hogy az adott fázisban megkíván ja a penicillin-gyártás technológiája. Sustorog, zi- zig, zug a gőz a csövekben Hat nap és hat éjjel jár le és föl bennük a “massza”, emberi kéztől, de még a puszta levegőtől sem érintve, százfokos gőzzár oltalmában. Közben oltják, vegyitik, erős vegyszerekkel keverik, aztán megint elválasztják, nem is egyszer és... a hatodik nap végén— számtalan laboratóriumi ellenőrző vizsgálat után — ott villog a hófehér, steril penicillin az ötliteres, extra vastag falu üvegtartályokban. Teli van egy hatalmas raktár terem valamennyi asztala. V Csnödesen beszél getve ülünk Sárdy Loránddal a főmérnöki irodában. A teljesen automatizált nagyüzem ideg- rendszerének idefutnak össze a szálai. A főmérnök mindent tud, ami a gyárban történik és minden személyes ügye. Pontosan ismeri minden gépegység kapacitását— ezért tudta teljesítőképességüket az 1952. évi decemberének 1025 százalékára emelni. Ezért vált lehetségessé hogy ma ugyanannyi költséggel 7,3 kiló penicillint állítanak elő, amennyiért 1952 végén még csak 1 kilót tudta! készíteni. Ezért értek el olyar magas szintet, hogy ma mái a termelés kisebb hányada el látja a magyar szükségletet a többit exportálják a világnak úgyszólván minden tá jára. Eddig az üzem kétszer kapta meg az élüzem-cimet és a minisztertanács és a SZÓI versenyzászlaját is őrzi. Nen véletlen az sem, hogy a kong r.esszusi _r munka verseny bét az első helyen áll az iparágban. Persze a jó munkával, az is együtt jár, hogy a gyár dolgozóinak a keresete nem egészen egy esztendő alatt majdnem megkétszereződött. A dolgozók nagyon szeretik a fiatal főmérnöküket — tudják, hogy megváltozott élet- körülményeiket saját lelkiismeretes munkájukon kivid, javasrészben a fiatal tudós keményen végigkiizdött harcainak köszönhetik. Sárdy Lorándot azóta még egyszer hívták a miniszter- tanácshoz — hogy kiváló munkájáért a mellére tűzzék a Munka Érdemrendjét. Hunyady József A magyar áruk nagy sikere a milánói és a casablancai vásáron SZERETI A SAJTOT? Irta: SZÉP ERNŐ Gyerekkoromból emlék- szem, olyanokkal, akik uj ismerőssel nehezen tudtak elkezdeni beszélgetni, igv enye- legtek: — Szereti a sajtot? És a kedves papája is szereti? És a kedves mamája? Mintha az illető, aki olyan rossz társalgó volt, mintha az intézné ezeket a kérdéseket az uj ismerőshöz, hogy mégis mondjon valamit. Nahát tőlem bátran kérdezheted, szeretem-e a sajtot. Szeretem. És melyik sajtot szeretem a legjobban? Nem az ementálit. (Mert a legtöbben azt becsülik a legtöbbre.) És nem is a trappistát. Az is igen népszerű. Se nem az ilmici sajtot, melyik úgy hasonlít a trapstához. Se nem az ejdámit, azt a pirossipkásat, se nem a parmezánt, se nem a turista-sajtot, se nem a hortobágyi sajtot, se nem a márványsajtot, se nem a minőségi ömlesztett sajtokat. Lám mindezeket ismerem, végigkóstoltam mindet, mondhatom, hogy általában jók a sajtjank. Jó sajtiziil^ van ezeknek a sajtjainknak, mindnek a maga saját sajtize, de szaguk nem igen van. Magam pedig, megmondom, azt a sajtot eszem a legszivesebben, amelyiknek átható erős szaga van, azt, amelyiket büdös sajtnak, mondanak. Nem a rokfortot, pardon, az is elég büdös, de nem az a legbüdöseb. A legbiidösebb, kérem szeretettel, a pálpusz- tai sajt, azt imádom, mióta csak megteremtették. Boldogtalan vagyok, mikor hiába mentem be érte a Közértbe, mert elfogyott. Diákidőmben, mikor sze- I gényemberek közt forgolódtam, akkor láttam egy sajtot. Az a kvárgli oly irtó büdös volt, sohase mertem megkóstolni. Csudáltam is, mikor felnőtt koromban hallottam, hogy sok kvárgli fogy a Nemzeti Casinoban, mágnásaink is- nagyon szeretik.. Minap kiváncsi lettem a kvárglira, .ejnye mondok, ideBudapestről jelentik: A közelmúltban zárult milánói nemzetközi vásáron többszázezer látogatója volt a magyar pavilonnak. Nagy tetszést arattak a kiállított magyar áruk és különösen nagy sikerük volt az Artex külkereskedelmi vállalat népművészeti és háziipari cikkeinek, amit j bizonyít az is hogy a kiállított; tárgyakat mind megvásárolták.. Ezenkívül komoly megrendeléseket kaptunk torontáli szőnyegekre, herendi porcelánokra, hímzett bluzokra.A kiállítás alkalmával sok más cikket is rendeltek, a többi között öblösüvegeket Írószereket és egészségügyi cikkeket. A magyar kiállítással számos olasz lap foglalkozott. és egyöntetűen hangsúlyozták, hogy mindkét ország számára szükséges a kölcsönös kereskedelmi kapcsolat. Az április 23-tól május 9- ig megrendezett casablancai nemzetközi vásáron is részt vett a magyar külkereskedelem. Az ott bemutatott áruk iránt az északafrikai cégek részéről nagy érdeklődés nyilvánult meg. Sok cikket rendeltek, a többi között hőpalackokat, tornacipőket, villamos háztartási cikkeket, lakatokat, zárakat, viharlámpákat. Ezekért cserébe parafát és nyersbőröket vásárolunk Marokkóban. Megkezdődött az aratás j Magyarországon BUDAPEST, junius 29. — Meleg napok köszöntöttek az országra. Már sárgul a gabona és a falvakban, gépállomásokon készülnek a közeli aratásra. Az ország déli részein, különösen a szegedi járásban, ahol homokos a talajt, a múlt hét végén megkezdték az erősen szűkülő rozs aratását. Embermagasságu gá-- bonatáblák várják a kaszát. A becslések szerint a kisteleki “Felszabadulás” szövetkezet ke- resztsorosan vetett tavaszi búzája holdanként több mint tiz mázsás termést Ígér. A tápéi “Ady Endre” ősziárpája pedig 1 valószínűleg több mint 20 mázsát ad holdanként. A járásban a gépállomások is készen várják az aratást. Az idén kétszerannyi kombájn vágja majd a gabonát, mint tavaly. Csongrád megyében az idén 28 kombájnnal és 25 aratógéppel több vágja a gabonát, mint tavaly. Az ebben az évben érkezett uj gépek a megye területén csaknem tízezer holdon végzik el a legnehezebb mezőgazdasági munkát. Pusztító felhőszakadás a Mátra-vidéken t A Magyar Távirati Iroda jelenti r Junius 11-én, pénteken a délutáni órákban a Mátra vidéken évtizedek óta nem tapasztalt méretű felhőszakadás volt. Rövid idő alatt olyan hatalmas meny- nyiségü viz zudult le, hogy Gyöngyös város alacsonyabban fekvő részeit és a környék több községét elöntötte. A viz magassága egyes helyeken csaknem másfél métert éli, el. Az elöntött területeken haladéktalanul megkezdődtek a mentési munkálatok, amelyekben részt vettek a belügyminisztérium illetékes szervei, a honvédelmi minisztérium műszaki alakulatai, a tanács szervei. A mentési munkálatokat a Heves megyei pártbizottság vezetői irányitoták. j Látva a hatósági szervek azonnali szervezett, határozott beavatkozását és szívós küzdelmét a vizárral—♦ a lakosság is tevékenyen bekapcsolódott a mentési munkálatokba. ,A hatósági szervek, valamint a lakosság áldozatos munkájával sikerült a közvetlenül ve- • szélyeztetett területek lakosait biztonságba helyezni. Az árviz következtében Gyöngyösön mintegy 100 családi ház megrongálódott és 8 régi építésű kisebb ház összedőlt. Egy kisgyermek kivételével -— aki~a vizbefult — a pusztító felhőszakadásnak emberáldozk* . ta nem volt. A vizár Gyöngyös után Nagyrédét is elöntötte. Itt 30 ház dőlt össze és néhány órára viz alá került csaknem 200 ház. Emberéletben nem esett kár. Nó- grád megyében Kálló és Erdőtarcsa községekben a felhőszakadás következtében több ház megrongálódott. Emberéletben kár itt sem esett. Az átmenetileg hajléktalanná vált lakosok elhelyezésére minden intézkedés megtörtént. A miniszter- tanács 100.000 forintot bocsátott rendelkezésre: ebből az összegekből gyorssegélyt kapnak azok, akiket károsodás ért. A kormány hathatós segítséget fog nyújtani a károsultaknak az öszedölt lakóházak felépitésénél és a megrongálódott házak helyreállításánál. Ejnye. Ha volna, és ha enném, amig eszem (ha kicsit későn is) mágnásnak képzelhetném magamat. - • Csak s&t tudnám, hogy mire volna az jó nekem? j je már, hogy azt s megkóstolom. Hát kérem nincsen. Azt mondja a Közért, hogy Tálalni két éve hiányzik a kvárgli, azaz pogácsasajt. A ,v;