Amerikai Magyar Szó, 1954. július-december (3. évfolyam, 25-52. szám)
1954-09-02 / 34. szám
AMERIKAI MAGYAR SZÓ September 2, 1954-Ifi a reacióval a mccarthyzmus elleni harc terén, miként lepaktáltak a békéért vívott küzdelem terén ia, a tagság ama részének felvilágosító munkássága, amely tudatában van a mccarthyzmus igazi mivoltának, még mindig sokat tehet az amerikai munkásság felsorakoztatásában érdekeik, szervezetük, megélhetésük védelmére. Rendszerváltozás Brazíliában Brazíliában, a legnagyobb délamerikai im- périumban, nagy horderejű események zajlottak le a múlt héten. Getulio Vargas, Brazília elnöke, önkezével véget vetett életének, de halála előtt egy megrázó levelet intézett a brazil néphez, amelyet alant közlünk. A levélben a 71 éves brazil államfő a nép és munkásság törhetetlen bajnokának vallja mait és oly lírai és politikai lendületről tanúskodik, hogy a “N. Y. Times” vezércikke kénytelen Volt azt Írni róla, hogy Vargas ezzel “a legjobb fegyvert adta a kommunisták kezébe, amelyet valaha kovácsoltak gonosz céljaik érdekében.” Ha az ember végigtekint Getulio Vargas életén és azt kérdezi, mennyiben fedezi a búcsúlevél az államférfi múltját és viselt dolgait, nem köny- nyen tudja összeegyeztetni a kettőt. Vargas, aki 18 évig állt az ország élén, leszámítva egy 5-éves megszakítást, diktátori eszközökkel vezette Brazíliát, ő tiltotta be a brazíliai kommunista pártot, mégha a tilalmat nem is hajtották végre szigorúan, továbbá azelőtt US-barát politikát folytatott. Ugylátszik azonban, hogy élete alkonyán, a befutott politikai pálya és érettség teljében, amikor a külső körülmények kényszere nyílt állás- foglalásra, élete értelmének összefoglalására bírta, a nép és a munkásság mérlegére ej tett,e végső szavazatát s valóban történelmi vádat emelt a “nemzetközi” (nyilván Wall-streeti) gazdasági és pénzügyi hatalmak ellen, amelyek Brazília népét és földjét kifosztják és a munkásokat rabigában tartják. Nagylapjaink nemigen iparkodtak világos képet adni arról, miért kellett Getulio Vargasnak meghalnia. Az igazság az, hogy Vargasnak a nép és a munkásság körében nagy népszerűsége volt diktátori módszerei ellenére is, amelyek sok tekintetben mérsékeltek voltak, de túlságosan mérsékeltek a Vargas-al szembenálló katonai és fasiszta érdekcsoportok szemében. Az a politikai válság, amely kirobbant, amikor Carlos Lacerda, a Vargasellenes, fasiszta “Tribuna de Imprensa” szerkesztője ellen revolveres merényletet _követ- tek el ismeretlen tettesek, kik a szerkesztős megsebesítették és egy légierőhöz tartozó őrnagyot .megöltek, — felbujtatott fasiszta tömegek zavargásából keletkezett. A másik fasiszta lap, az “O Globo”, Vargast azzal rágalmazta meg, hogy a gyilkos merényletnek szálai Vargashoz vezetnek. Á brazíliai fasiszta elemek kényázeritették Vargast lemondásra a “távozási' szabadság” átlátszó ürügye alatt. Amikor Vargas öngyilkossága kitudódott, a Vargas mögött tömörülő liberális tömegek kezdték meg a zavargásokat, melyeknek során a Var- gas-hivek a fasiszta lapok két teherautóját felborították, tartalmát és a kocsikat felgyújtották. A lázongó tömeg ellen rendelték ki a fasiszta vezetők a katonaságot és rendőrséget és terrorral - állították vissza a rendet. Azóta már az uj kormány is megalakult Joo Café Filho (ifjabb) Vargas volt alelnökének és utódjának, elnöksége alatt'. Az uj kormány tagjai fasiszták‘és a katonai juntához közelálló em- * berek. Hogy Wall Street keze mily mértékben volt benne ebben az államcsíny szerű kormány változásban, amely bizonyos tekintetben emlékeztet a -Guatemalában nemrég lezajlott politikai fordulatra, még nem került teljesen napfényre. Félő volt, hogy egy a guetamalainál sokkal nagyobb méretű polgárháború törhet ki Brazíliában is. A Wall Street minden esetre örömmel veszi tudomásul a megváltozott brazíliai helyzetet. Vargas búcsúlevele a néphez öngyilkosságának elkövetése előtt Getulio Vargas, Brazília elnöke, akit reakciós erők távozási szabadságra” kényszeritettek, a következő levélben búcsúzott el a brazil néptől. Némi rövidítéssel közöljük: “A népellenes erők és érdekek újra összefogtak és felkeltek ellenem. Nem vádolnak, hanem in- zultálnak engem, nem harcolnak ellenem, hanem megrágalmaznak és nem adják meg a jogot, hogy védhessem magamat. El akarják fojtani a hangomat és úgy akarják meggátolni cselekedeteimet, hogy ne védhessem tovább, amint mindig is védtem, a népet, főleg a megalázottakat. “A sorsot teljesítem, amdly reám méretett. Nemzetközi gazdasági és pénzügyi csoportok uralmának és fosztogatásának évei után én egy legyőzhetetlen forradalom élére álltam, megkezdtem a felszabadítás müvét és intézményesítettem a társadalmi szabadság rendszerét. “A nemzetközi csoportok földalatti hadjárata összeállt olyan nemzeti csoportokkal, amelyek fellázadtak a munkásgaranciák rendszere ellen... Nem akarják, hogy a munkások szabadok legyenek. Nem kívánják, hogy a nép független legyen. “A kormányzatot egy inflációs felfelé Ívelő csavarvonal ideién vállaltam magamra, amely megsemmisítette a munka értékét. Külföldi vállalatok profitja évente 500 százalékkal emelkedett. A behozott árucikkek bevallási ivein több mint 100 millió dolláros családokat követtek el. “Hónapról hónapra, hétről hétre, nap nap után ellenálltam az állandó támadásnak, melyet szüntelenül csendben, mindent feledve szenvedtem el azzal az eltökélt szándékkal, hogy megvédem a népet, amely most elhagyatva bukik el. Nem an hatok többet nektek, mint a véremet. Ha a ragadozó madarak valakinek a vére után szomjaznak, elsősorban a brazil nép vérét akarják kiszívni. “Élőáldozatul ajánlom fel életemet. Ezt a módot választom, hogy mindig veletek legyek. Ha meg fognak alázni benneteket, érezni fogjátok, hogy lelkem veletek együtt szenved. Ha majd p- éhség kopogtat ajtaitokon, melletekben érezni fogj átokba, magatokért és gyermekeitekért vívott harchoz szükséges energiát. Ha megaláznak benneteket, részvétemben fogjátok érezni az ellenhatáshoz kellő erőt. “Áldozatom fenn fogja tartani egységeteket. Nevem lesz a ti harci lobogótok. Vérem minden cseppje halhatatlanul fogja szólongatni lelkiismereteteket és az ellenállás szent rezdüléseit ébren fogja tartani bennetek. “.. .Én a nép rabszolgája voltam és ma szabaddá teszem magamat az örök életre. De az a nép, amelynek rabszolgája voltam, nem lesz többé rabszolgája senkinek. Áldozatom örökre .benőne' marad a ti telketekben és vérem lesz váltságdíjatok ára. “Harcoltam Brazília kifosztása ellen. Harcoltam a nép kifosztása ellen. Fedetlen mellel harcoltam. A gyűlölet, a gyalázkodás és a rálgalom nem csiiggesztett el. Nektek adtam életemet. Most pedig felajánlom halálomat. Semmi se marad már. Lelki nyugalommal teszem meg az első lépést az örökkévalósághoz vezető utón. Itt hagyom az életet, hogy belépjek a történelembe.” DARVAS LILI A TELEVÍZIÓN Az első világháború utáni Magyarországon Darvas Lili egyike volt a legnépszerűbb és leg- ünnepeltebb színésznőknek. E sorok Írója, akinek annakidején nem volt alkalma művészetében gyönyörködnie, most, 30—35 év múltával érti meg, hogy miért volt Darvas Lili a legnagyobb magyar színésznő. A televízió temérdek kulturálatlansá- ga, tömegsületlenségei közepette Darvas Lili művészete toronymagasságban emelkedik ki. Nem tudjuk, hogy minden fellépése olyan ma- gasszinvonalu-e, mint aminő a múlt vasárnap, aug. 22-i volt (Philco Hour). Reméljük igen. A szóbanforgó darabban Darva§ Lili egy öregedő művésznőt személyesített meg, akinek a szive túl nagy volt ahhoz, hogy egy embernek adja oda: az egész világot szerette Ez elvileg szép dolog, de a világ mostani rendjében nagy gyakorlati hátrányai vannak. A színésznő, “Adeline Girard” ezt fiatalsága múltával fájdalmas körülmények között fedezi fel. Miután a mai világban progresszív színműíró egy mérföldnyi távolságra sem közelíthet meg egy televíziós vagy rádióállomást,,- igy -feltételezzük, hogy Miss Darvas színműírója, Mr. Mosel, aki kétségkívül rendelésre irta a darabot, vélet- lenségből pendített meg igen érdekes, igaz és tanulságos húrokat a szóbanforgó darabban, melynek cime: “Star in the Summer Sky.” A darab szemléltetően mutatja be, hogy a mi nagyratartott “nyugati” civilizációnkban a legnagyobb tehetségeket, művészeket, művésznőket, énekeseket, festőket, zenészeket, ez esetben egy énekesnőt csak addig ünnepelnek, mig — készpénzt és profitot hoz a vállalkozónak. Ha már megszűnik attrakciónak lenni, hamarosan megindul lefelé a lejtőn, melynek végén a koldulás, az alamizsna vagy még annál is rosszabb áll. Darvas Lilit megóvta a sors (melyhez bizonyára hozzájárult saját előrelátása, szerencsés vállalkozásai) attól, hogy saját élete vált volna a fenti dráma valódi témájává. De hány száz amerikai tehetségről tud a krónika, akik éjjeli nyomortanyákon élték le és fejezték be életüket. És hány ezer olyan lehet, akiről nem is tud a krónika. Vajha sokan megértették volna a sokmillió te- leviziófigyelő közül Darvas Lili való életből vett drámájának tanulságait. És vajha Darvas Lili MAGA is tudatában volna mindannak, amit utolérhetetlen művészetével az amerikai közönsegnetk nyújtott e darabjában. D. Támogassuk William L. Ratiersont A mai szabadságjogok, különösen a sanyargatott néger nép jogainak egy félelmet nem ismerő, kiváló védelmezőjét vetették börtönbe az elmúlt hetek folyamán az amerikai reakciósok: William L. Pattersont. Valahányszor sérelem érte a haladásért küzdő amerikai polgárok bármelyikét az ország bármely részében, az általa vezetett Civil Rights Congress volt az első, amely az illető, segítségére sietett. Miután nem volt hajlandó besúgóvá és a nép beléje helyezett bizalmának árulójává válni, bebörtönözték. Az amerikai magyarságnak nem szabad megfeledkezni az üldözöttek, s köztük az üldözött magyar polgárok e kiváló védelmezőjéről. Követeljük az igazságügyminisztertől William L. Patterson szabadonbocsátását és járuljunk hozzá a védelméhez pénzbeli adományainkkal e címre: Civil Rights Congress, 6 E. 17th St., New York 3, N. Y. KERESÜNK 100 EMBERT! Akad-e 100 olyan ember olvasóink között, aki . hajlandó a már készülő 1955-iki naptárunkból öt példányt rendelni és azokat öt amerikai magyar kezébe eljuttatni? Az idei évkönyvünkbe összezsúfoljuk a legjavát annak, amit a haladószellemü irodalom adhat az olvasónak, a leggyönyörűbb elbeszélések, tartalmas cikkek napjaink minden fontos kérdéséről, a hidrogénbombától kezdve a munkanélküliségig, Guatemalától, Indokinától kezdve szülőhazánk ismertetéséig. Olyanok számára, akik nem olvassák lapunkat ez a könyv fordulópontot jelenthet gondolkozásukban és sokakat megnyerhet lapunk olvasójának. A Magyar Szó minden egyes olvasója természetesen, miként az utóbbi években tettük, most is meg fogja kapni a naptárt. Felkérjük azokat az olvasókat, akik magukra vállalják, hogy az idei naptárból öt példányt szétosztanak magyar ismerőseik, rokonaik, munkástársaik, stb. között, töltsék ki az alanti szelvényt és küldjék be azt hozzánk postafordultával. Ha akarja, beküldheti előre a naptárokért járó 5 dollárt, de ha nem, úgy is jó. Mindenesetre tudnunk kell, hogy hány rendelésre számíthatunk, mert ehhez kell szabnunk a nyomdának adandó rendelésünket. MAGYAR SZÓ, 130 E. 16th Street New York 3, N. Y. Én is beállók a naptárterjesztők gárdájába. Ha majd megjelenik, küldjenek nekem is öt példányt az 1955-iki naptárból. Szétosztom majd ismerőseim között, hogy legalább egyszer egy évben olvashassák az igazságot. Név: .......................................................................... SEGÍTSEM 1955-iki NAPTÁRUNK KIADÁSÁBAN! Küldje be üdvözletét minél előbb MAGYAR SZÓ, 130 E. 16th Street New York 3, N. Y. Tisztelt Kiadóhivatal! Én is hozzá akarok járulni 1955-iki naptárunk költségeinek előteremtéséhez. E naptáron keresztül küldöm üdvözletemet a békeszerető embereknek a világ minden országában és szülőhazám népének. Csatoltan küldök ............... dollárt. Név: .............................................................. Cint: ..............................r....................................