Amerikai Magyar Szó, 1954. január-június (3. évfolyam, 1-24. szám)

1954-02-05 / 5. szám

AMERIKAI MAGYAR SZÓ February 4, 1954 IG LOMBOM RAPSZÓDIA ír la: Barcs Sándor AMIKOR A PÉKERDŐ tisztásán elindult útjá­ra a “láblabda!’, hogy világhódító kőrútján a ma­gyarokat is hivei közé verbuválja, bajosan akadt volna valaki, aki elhitte volna, hogy nem telje­sen hat évtized után egy egész világot hoz láz­ba 11 magyar futballista londoni játéka. Igaz, azóta sokat forgott a világ kereke. A Pékerdő akácait elnyelték az aszfaltozott utak, a kőházak és a százfelé ágazó sínpárok. Az MTK-pályát fel­építették, aztán elsodorta a világháború, hogy most — körülbelül ugyanott, ahol a magyar lab­darúgás bölcsője ringott — a Vörös Lobogó gyö­nyörű uj stadionja emelkedjék és hirdesse a ma­gyar nép alkotóerejét. És a nagybajuszu Iszer tata helyett — aki egyszei-re három ellenfelét is fel tudta lökni a közönség legnagyobb elismeré­sére — most Hidegkúti Nándor kergeti a labdát szinte súlytalanul, kecsesen és finoman kikerülve az ellenfél védőit. IGEN, FINOMAN, pehelykönnyen, légiesen — ezt irta az angol sajtó a magyar fiuk játékáról s erre gondoltam én is, amikor a pályán dübörög­tek az angol lábak, szántották a szivacsos ta­lajt, rúgták ki a fücsomókat s a miénk, mint fantomok, testetlenül siklottak ide s tova. Körü­löttünk kai'éjban százezernél több néző figyel, tapsol, lelkesedik. Egy kicsit később már ez a szám is megsokszorozódik: megindul a televíziós adás. Az egész szigetország csodálja most már egy messzi kis nép fiait, amely kis népről most már legalább egyet fognak tudni: a labdarúgás­hoz igencsak értenek. És bizonyára lesz, aki el­gondolkozik azon, hogy lehetnek ennek a kis nép­nek más szép tulajdonságai is; lehetitek költői és zenészei, festői és államférfiak kemény munkás kezei, amelyekkel egy gyönyörüszép, uj országot épit. Nem hinném, hogy az angol átlagember csak a mérkőzést nézte és csak a labdarúgást látta. Inkább azt hiszem, hogy tulnéztek a kapuk hálóján és Wembley kínosan fésült zöld gyephaj­zatán s gondolkodóba estek. Mert az, amit a saj­tóban eddig rólunk, magyarokról olvastak, nem a művészet és a munka dicsőítése volt, ellenkezőleg, Nagyonis ellenkezőleg. De most egycsapásra minden megváltozott. London rettentesen nagy város s gigantikus, tág pupillái figyeltek minket. Nem a hivatalos London és nem a fürge riporte­rek Londonja, amely csak arra reagált, hogy hány banánt eszik meg Kocsis egyiiltő helyében, hogyan üli meg Puskás — rövid lábszárával — a lovat, mert ugyebár ő csakis hus,zár lehet, és nem is az, amit éjnek idején a News Chronicle akart tőlem mindenáron megtudni: van-e zsidó a játékosok között? Ez a napisajtó felszínes Londonja. Van egy másik is, amely befelé néz, S látja, amint az Oxford Streeten sétálunk, vagy Baederekkel a kezünkben a British Muzeum mú­miái között ődöngünk, látja, amint a fiuk egyen­ként, külön-külön hol itt, hol ott tűnnek fel s ha megismerik őket, gratulálnak nekik. A vékonyka elárusító lány a His Master’s Voice-nél kipattanó szemmel szolgálja ki szélesen hadonászó (és ma­gyarul egészen jól hadonászó) fiukat, a Picca­dillyn az újságárus kezet szőrit Hidegkútival, és Archibald Tobes utburkoló munkás áradozó han­gon ront neki Bozsiknak a hotel előcsarnokában, csak azért, mert ilyen játékot ő eleddig még nem látott. Lám csak, könnyedén átsétálunk valami csú­nya legendán. London népe, amely befelé néz, megtalálja önmagát a mi fiainkban. Nem akiket várt és ahogy várta. Nem, nem! Ezek épkézláb emberek, minden gátlás nélkül. Sokat nevetnek, semmi nyoma rajtuk semmiféle dresszirozott merevségnek. Nem vigyáznak rájuk szurósszemü cerberusok és nem járnak nyájban, mint a fehér bárányok. Egyszerű, vidám fiatalok, amilyenek Sheffield acélüzemeiben ezrével dolgoznak. Ezt nézik rajtunk, nemcsak a hírességet. Ezt kutat­ják és vizsgálják mélázva a szemek, amikor a földalatti katakombáiban bolyongunk, amikor a színházi szünetben egy pohár frissítőt fogyasz­tunk. Valami itt nem egyezik. A Daily Mail ri­portere a magyar öltözőben ki is mondja. Előbb köntörfalaz: nem akar politikai kérdést felvetni és ne válaszoljak kérdésére, ha nem akarok. De kiváncsi rá, vájjon nem félünk-e, hogy valame­lyik fiút elcsábítják és dollárokkal, vagy nehéz fontokkal disszidálásra bírják? Hiszen azt látja, hogy teljesen szabadon sétálnak a nagy városban, a fiuk azt tehetnek, amit akarnak, oda mehet­nek, ahova tetszik. A RIPORTER olyan vizsga szemmel néz rám, mintha gondolataim mögé szeretne látni. Ala­csony, kopott emberke, gyűrött arccal. Hajadon- főtt jár és barna tekintetében van valami az ül­dözött ember félelméből. Pedig nem üldözött, ha­nem üldöző, mint a többi száz és ezer társa. A “storyt” üldözi, a mesét, mert nekik azt fizetik meg. Minden csak akkor érdekes, ha “story” van benne. A magyar-angol is csak ürügy a “sto- ry”-ra. Nyilván, az jó történet lesz, ha válaszo­lok kérdésére. De nem, válaszom lehervasztja reményeit. Ki­csi izomszálak rezdülnek meg arcában és már az első mondat után látom a szemén, hogy letett a “story”-ról. Pedig érdekli, amit mondok. Ugye, ők mindig azt szeretnék rábizonyítani a mi fia­inkra, hogy hivatásos labdarugók? Hányszor hal­lottam — különféle megfogalmazásban — ezt a kérdést felröppenni! íme, minden gyanúsítással szemben itt a bizonyíték. Ezek a fiuk sokkal ke­vesebbet keresnek, mint a nagy külföldi futball- sztárok, pedig — vannak ők is olyan fiuk. De a mieink mégis sokkal gazdagabbak, mert többet látnak és élnek az életből mint a nyugati profik. Ismerik a munka élményét, ismerik a haza fogal­mát és tudják, hogy ők is darabjai annak a sok apró és hatalmas alkotásból, millió és.millió élő­lényből és mozdulatlan messzeségekből összeszőtt eszménynek, amelyet igy hívnak: haza. S most képzeljen el egy óriási müvet ez a londoni újság­író, az országot. Ezen az országon valamennyien dolgozunk és a munkában közösen vagyunk érde­keltek. Buzánszky például nemcsak a dorogi bá­nyából felszínre szivárgó híreket viseli a szivén. Lelkesedik és boldog ő akkor is, ha a hajdúbö­szörményi Vörös Csillag termelőszövetkezet jó eredményt ér el, vagy ha a magyar gyógyszer- ipar uj áruval gazdagodik. A nyugati profik éle­te kérész élet. Amig fiatalok és-amig megy nekik a játék ,addig igyekeznek kihasználni minden le­hetőséget. Nem számit sem ország, sem klub, sem szív, sem érzés. Csak a pénz. Ki ad többet ér­teni? — eszerint mérik életük útját. Dé vájjon, milyen tartalom lehet ilyen emberekben ? És milyen a mi fiainkban, akik látnak, hallanak és okosan, tervszerűen, emberek módjára élnek? Bozsiknak szemem láttára ajánlott fel egy iáté- koscsábitó százezer dollárt. Százezer dollar pénz. Bozsik úgy utasította vissza, mint ahogy egy pohár vizet megiszik. És én is olyan magától- értetődően vettem tudomásul, hogy egy perc múlva az egész már nem is foglalkoztatott. Váj­jon, megérti egy kopott kis londoni újságíró eze­ket a dolgokat? Vagy ahhcz más társadalmi rendszerben kellene élnie, hogy megértse? Egye­lőre csak a storytól búcsúzik. Nem sikerült. WEMBLEYBE csak motoros rendőr kíséreté­ben juthattunk ki időben. Az amúgy is zsúfolt londoni utcákon egy megszakítás nélkül áramló gépkocsi-szalag nyúlt át a város szivétől a sta­dionig. Imponáló a pályán is a kép. De még im- ponálóbb a nemzetközi érdeklődők nagy szám“ . Brazília, Hollandia, Egyiptom, Ecuador, és n< kevesebb, mint tizenhat más állam küldte '£■ " szakértőit a mérkőzésre. Ezek a szakértők csak­nem egy emberként a gyengébbnek hitt vendég- csapatnak szurkoltak (emberi dolog az, hogy ha valaki nem érdekelt fél, mindig a gyengébbnek szurkol). S ahogy a vélt gyengébb csapat egysze­riben a vélt erősebb fölé kerekedett, főleg pedig ahogyan fölékerekedett, az magával ragadta a külföldi szakembereket. Félidőben baloldalt néz­tünk, hát a fehérfejü olasz Pozzo hajolt meg. Hátranéztünk, és a hollandus Lotsy emelte le a kalapját, a brazil Francia hajlította rá mutató ujját a hüvelykujjára, kacsintott hozzá és cset- tintett a nyelvével. Jobbra az egyiptomi Salem tört át a tömegen, magasra emelte két kezét és úgy rázta felénk. A skót Swan megállapította, hogy a régi skótok igy álmodták a legszebb fut­ballt s fent, háromemeletnyi távolságra tőlünk hangyabolyként vibrált az újságírók nagy töme­ge. Olyan jelzők röpködtek a levegőben, ame­lyek közül egy is elég lett volna arra, hogy öröm­könnyeket csaljon a szemünkbe. A királyi légi­erő zenekara méltóságteljesen lépkedett a zöld gyepszőnyegen, mintegy jelképezni akarván, hogy mindegy mi történik, az angol birodalom azért szilárd és nyugodt marad. De megfigyel­tem a zenészeket mérkőzés alatt. Vörösre tapsol­ták a tenyereiket Puskás egy jól sikerült csele láttán. Mit is tehettek volna egyebet? Mit tehettek volna egyebet ? Azt, amit megtett néhány millió angol ember. A magyarok jöttek, látták őket és győztek. És a magyarok egyálta­lán nem úgy jöttek, ahogy azt a sokéves sajtó­véleményekből el lehetett képzelni. A magyaro­kat egyáltalán nem úgy látták, ahogy a “vas- függöny”-legenda ködfejlesztő gépei torzították, nem úgy győztek, ahogy az ilyen előzmények után hinni lehetett volna. Ezért értékesebb a lon­doni diadal minden más nagyszerű eredményünk­nél, még talán az olimpiai bajnokságnál is. És ezért lehetünk kétszeresen is hálásak ezeknek a derék, vidám, szerény, kedves fiuknak, kik olyan könnyedén foszlattak szét egy mesterségesen ki­agyalt rémmesét, mint amilyen testetlenül a nyolcas regatta suhan a Temze habjain. Nyikolaj érsek Debrecenben BUDAPEST, január 25. — A magyarországi reformá­tus egyház debreceni teológiai akadémiája meghívására Nyi­kolaj metropolita (érsek) vasárnap délelőtt Debrecenbe ér­kezett. A debreceni pályaudvaron fogadására megjelent Be- rec y Albert, Győri Elemér és Péter János református püs- pö' Kiss Roland, a református zsinat világi elnöke, a debre- cen teológiai akadémia tanári kara Tóth Endre dékán veze­tés el, Kopolovits Iván, a magyar görögkeleti egyházköz­ség adminisztrátora. Ott volt Balogh Endre, a debreceni vá­ró. anács végrehajtó bizottságának elnöke, tovább^ az Ál­lal Egyházügyi Hivatal, valamint a Szovjetunió debrecni ko átusának képviselője. pályaudvaron Nyikolaj metropolitát Bereczky Albert di melléki reform'tus püspök, zsinati és konventi lelkészi el . és Balog’ Endre, a városi tanács elnöke üdvözölte. A r po’ita válaszé: an hangsúlyozta, hogy az orosz orto­c yház és a r agyar református egyház közötti test- V' csolat sitésére jöH Magyarországra. Kiemel­t ■’ a irt v református egyház vezetőivel együtt a7 munkálkodni z emberiség békéiének szolgálatára. Is- ' át kérte Debrecen városára, annak lakossága jólé- ve, békés virágzására. * Nyikolaj metropolitát hétfőn délelőtt avatták a debro- ásni teológiai akadémia- tiszteletbeli doktorivá a debreceni MI!‘.égium dísztermében. . KILAKOLTATÁSOK OETRCKTBAX Detroitban, a hatalmas automobilvárosban, nulla fok hidegben, január közepén, ki­lakoltatva az utcára, nem pa­radicsomi állapot. Ez a csa­pás most két családot is súj­tott. Mind a két családban apró gyermekek vannak. Ille­tékesek meggyőződése lehet, hogy “ez az ország a gyerme­kek paradicsoma” és erről úgy kell gondoskodni, hogy a szüleiket télviz idején kite­szik az utcára. Illetékesek úgy képzelik, hogy kisgyere­kek számára paradicsomi öröm, amikor a bútorokat ki­szórják a járdára, szüleik zo­kognak, nem kell vigyázni a '•end’-e, a tisztaságra A nem. kell gondolni azzal, hogy hol hajtják álomra fejecskéiket... Az egyik család Kenneth I Flattf-é. ö, felesége, 5 éves i kisfia é®, 13-hónapos. bébije kerültek ki az utcára. Miért? | Októberben meghalt egy 3 és féléves kisfiúk, akinek beteg­sége és temetése felemész­tette megtakarított pénzecs­kéjüket,. A baj sosem jái j egyedül. Flatt-et ezután elü- tot‘ egy autó, több bordájá­ra betört, kulcscsontja eltört, hátgerince megsérült. Kilenc hétig feküdt, betegen, amikor azonban vissza akart térni ré­gi munkahelyére, nem vették vissza, mert csökkentették az üzemet és az alkalmazottak számát. Két hónapi házbér­re] elmaradtak, ezért, aztán -Mamii kilakoltatták. A másik C: Mád ■ T>«ter és Jane Escher és négy kis gyermek .akinek életkora 5. 3, 1 év, mig a legkisebb egy i öthetes csecsemő. Az. apa ta­valy nyáron egv sztrájk után elvesztette vasesztergályos! állását, ennek folytán öthavi házbérrel hátralékos lett. Alig jutott .vissza állásába, megszületett a kisbaba, de az apát, elbocsátották állásából a jelenleg folyó leépítések kö­vetkeztében. A jóléti hivatal el akarta helyezni a szeren­csétlen családot, de a kijelölt hely “még kutyaólnak sem lenne jó”, mondta Escherné. Ezután a megyeháza árnyék­székébe rakták őket, de ami­kor másnap reggel kinyitot­ták a hivatalokat, ki kellett költözniük az árnyékszékből. Drágább lakásokat ajánlott nekik a jóléti hivatal, de azo­kat persze nem tudják - pfi zetni s igy e pillán.' en ki sem tudja, mi lesz ve ük. Ezen a helyzeten talán mégis csak szövetségi alapon pi tett olcsó lakásokkal lev tn segíteni, de várhatnak v< januárig, a következő ein ilc üzenetig. -

Next

/
Thumbnails
Contents