Amerikai Magyar Szó, 1954. január-június (3. évfolyam, 1-24. szám)

1954-05-06 / 17. szám

April 29, 1934 AMERIKAI MAGYAR SZÓ 13 Szemtanú Indokinában Honnan szerzik a vietminhiek a fegyvereiket? — Beszélgetésem Kuang, politikai megbízottal. — Vendég vagyok egy deltavidéki parasztcsaládnál. — Megtekintek egy vietminhi hgdifelszerelési “gyárat”. Irta: JOSEPH STAROBIN MI A HELYZET A HADIANYAGGAL — kér­dezem Ziap tábornokot. Honnan szerzik? — Főleg azt használjuk, amit a harcok közben zsákmányolunk, meg amit magunk készítünk. Megmutatja a Francia Sajtószolgálat által március 6-án közzétett összesítést, amelyet az amerikai segélyprogramm kezdete óta nyújtott amerikai segítségről készítettek. Franciaország 350 repülőgépet, 265 különféle hajót, 850 tankot és páncélautót, 11 millió puskát és 170 millió töltényt, 11,000 rádiókészüléket kapott. A vietnami főparancsnokság számításai sze­rint a háború megindulásától kezd­ve 229 repülőgépet, 142 hajót és 87 motoroshajót, továbbá 5,000 motorosjármüvet pusztítottak el. Dé a zsákmányolt fegyverekről szóló, 1952 decemberéből származó statisztikák még érdekesebb képet mutatnak: 112 tábori ágyú és 194 tankelháritó fegyver, 675 nehéz gépfegyver, csaknem 12,000 gép­pisztoly, körülbelül 50,000 puska és 370 rádiókészülék. Ez végleges válasz azokra a vá­daskodásokra, melyek a francia sajtóban jelennek meg arról, hogy Vietnam erősödése Kina segítségé­nek tudható be; ilyen alibikkel próbálja a francia vezérkar ma- gyarázgatni vereségeit s igyekszik előkészíteni a talajt a háború kiterjesztése szá­mára, azzal az ürüggyel, hogy Kina a háborúnak máris aktiv tényezője. Vietnamot természetesen mind Kina, mind a ■Szovjetunió, mind pedig a népi demokratikus országok elismerték. 1950-ben kereskedelmi szer­ződés jött létre Kina és Vietnam között, melynek értelmében Vietnam erdei termékeiért azt vásá­rolhat, amit óhajt. — De “lényegében” — hangsúlyozza Ziap tá­bornok — Vietnam fiatalságának élete árán, a harcok közben szerzi az utánpótlását és rendkí­vüli áldozatokat hoz fegyver- és lőszergyárak fel­építése érdekében. Néhány nappal később meglátogattam egy ilyen “erdei gyárat”, s láttam a Vietnamban ké­szült páncélöklöket és mozsárágyut. Hadseregének, mint a tábornok őszintén el­mondja, nincs légiereje és motorizált nehézfegy­verzete. Néhány repülőgépet és nehéztankot zsákmányoltak ugyan, de ezek mindeddig gya­korlatilag semmi szerepet nem játszottak a nép­hadsereg hadműveleteiben. Minden egyebet a harcok közben szerzett tekintélyes mennyiségben a hadsereg. — Ha az elmúlt években, amikor nem volt semmink, felül tudtunk kerekedni a nehézsége­ken — mondja Ziap tábornok magabiztosan — akkor minden bizonnyal most is felül fogunk ke­rekedni rajtuk. — S mi a helyzet az utak bombázásával? — Az igaz, hogy okoznak ezzel károkat, de ez nem lehet döntő — válaszolja a tábornok. S mind­járt el is mond egy kis történetet. Ho elnök egy­szer meglátogatta az utat javító parasztokat, ép­pen azon az utón, amelyen én is utaztam. — Nektek csákányotok és ásótok van — mon­dotta az elnök — nekik pedig repülőgépük. Te­herautóink mégis elérnek céljukhoz, nem igaz? — A parasztok tapsoltak és éljeneztek. — Egyébként — folytatja a tábornok — ha minden kötél szakad, a hátunkon visszük az utánpótlást. Ha kis távolságról van szó, egy pa­raszt elbír annyit, amennyi egy katona ellátásá­hoz elegendő. — Majd visszafordul a térképhez: Vietnam északnyugati részét mutatja. — Ezen a területen, tekintetbe véve országunk kiterjedését, viszonylag nagy távolságok vannak. 200—250 kilométer széles a vidék, s három fo­lyón, a Fehér, a Fekete és a Vörös folyón kellett átkelnünk. Mélyen be kellett hatolnunk a völ­gyekbe, hogy csapást mérhessünk Sön Lara és Nasanra, a francia állások központjára. Ahhoz péjdául, hogy Ngia Lót elfoglalhassuk, 30 kisebb- nagyobb folyón kellett átkelnünk, akadt köztük 250 yard széles is, s rendkívül magas hegyeket kellett megmásznunk. Francia tisztek mondot­ták később, hogy fogalmuk sincs, miképpen csi­náltuk ezt. Nem értik, hogyan tűnhettek fel csa­pataink Nasan előtt, hiszen többszáz kilométer távolságban tudták őket. Egy fogoly francia tiszt elmondotta, mennyire meglepődött, amikor azt látta, hogy a vietnami parasztok katonai fel­ügyelet nélkül szállították le az utánpótlást. Fran­ciák is igénybe vesznek kulikat, de mindig szigo­rú őrizet mellett. A mi embereink szabad vietna­mi parasztok, akik szerte az országból érkeznek, hogy eleget tegyenek Ho elnök felhívásának... — Amit a franciák nem tudnak felfogni, arra egyetlen, egyszerű dolog ad magyarázatot: a mo­rál, az erkölcsi színvonal. Akkoriban, amikor hét­tíz emberből álló egységeink a he­gyek között tevékenykedtek, ami­kor minden egyes tölténnyel el kellett számolniok... nos, akkor ugyancsak a politikai öntudat, a morál számított. Ho elnök vezeté­sével küzdő hadseregünk olyan hadsereg, mely a népből származik, szoros kapcsolatot tart fenn a nép­pel, s a népért harcol. Rövid szünetet tartott. — De hiszen minderről szemé­lyesen akar meggyőződni, nemde? S széles mozdulattal az erdő felé intett. Szívesen látott vendég lesz ... Csak vigyázzon — teszi hozzá — nehogy maláriát szerezzen. Majd az órájára pillantott. Elér­kezett az indulás ideje. KÉT ÉJSZAKÁBA TELIK, mig északnyugati irányban elérjük a néphadsereg 308. hadosztályá­nak egyik egységét, mely éppen akkor fejezte be hadműveleteit. Kuang politikai tiszt kisér ben­nünket, egy 35 éves, magastermetü ember, ma­gasabb, mint a vietnamiak általában, fekete haja fürtökben lóg a homlokába, pillantása éles, át­ható. Igazi vezetője embereinek, akinek szavára hallgatnak a többiek, bármilyen akadály merül is fel útközben, bármilyen nehézségeket kell is legyőzni a folyókon vaíó átkelésnél. “Di thoj” vezényszavára, ami indulást jelent, a teherautó zihálva újra kezdi lassú útját a hegynek felfelé. Kuang vidáman meséli, hogy hányszor és mennyi időre Ítélték el. Egyszer öt évet kapott, de megmenekült. Más alkalommal tiz évre Ítélték, de akkor kitört a háború. Harmadszor életfogy­tig tartó kényszermunka várt rá. — Most itt vagyok — mondja mosolyogva. Az utazás ezen a vidéken egy kiadós boxmér­kőzésre hasonlít. A kocsi minden tiz másodperc­ben egyik oldaláról a másikra billen, s az ember minden porcikáján érzi a rázkódást, az ütéseket. Ezeket az utakat még 1947-ben tették tönkre, hogy akadályozzák, lassítsák a francia támadást. Az ut jobboldalán árkot ástak, az ut baloldalán hatlábnyira ismét egyet és igy tovább, mérföld­számra. S bár ezeket az árkokat betemették, a ta­laj valójában nem lett sima. Néhány másodper­cenként szörnyű zökkenők rázzák meg a kocsit. Akik a kocsi hátsó végében ültek, azoknak még a lelkűk is kirázódott ezen az éjszakán. A legkellemetlenebb azonban az volt, hogy bi­valyfogatok hosszú sora akadályozott bennünket utunkban, meg jókora kocsik, melyeket vagy egy tucat fiatalember vontatott. A kocsik hatalmas deszkapallókkal voltak megrakva, a pallók vége egy tengelyen billegett veszedelmesen. A desz­kákból hid épül valahol messze elől... Érdekes, elgondolkoztató látvány: tizenöt ember egész éj­szakán át huz-vonszol egy csomó deszkát néhány kilométer távolságra! Éjfél után már bizonyossá válik, hogy nem tudunk időben átkelni a folyón. Hajnali négy óra­kor a révészek abbahagyják a munkát, mert a hajójukat még el is kell rejteni valahol a part mentén. Félötkor Kuang politikai tiszt zörget egy utmenti parasztház ajtaján. — Nem tudnának elszállásolni bennünket az éj hátralévő részére, meg a holnapi napra? — kérdezi. A tintafekete sötétségben felkel az egész parasztesalád. Kijön az asszony, csecsemővel a karján. A férfi kis lámpást gyújt, s az útról le­térve á rizsföldek-fcözt húzódó keskeny csapáso­kon vezet minket. Majd felfelé kapaszkodunk; valahonnan fentről víz csobogását halljuk. A hegyoldalon bebotorkálunk egy kunyhóba, gyorsan felaggatjuk a moszkitóhálókat. Kimerítő éjszaka volt. MÁSNAP ÓRASZÁM üldögélünk, beszélgetünk a parasztcsaláddal. Figyeljük a két asszonyt, amint egy pedált hajtanak, melyhez egy rizs­hántoló van hozzákapcsolva. Mély, barnaszinü, fo­nott edényekből esszük a főtt rizst, s naphosz- szat rágjuk az édes cukornádat. A déli órákban ellenséges repülőgépek pörtyáznak, szinte súrol­ják a fák tetejét. Csak a kunyhóból vagy az er­dő széléről nézhetjük őket. ) Szállásadóink deltavidéki parasztok, akik hat évvel ezelőtt a köztársasággal együtt kerültek ide. ők irtották ki az erdőt, s vetették be a he­lyét, itt nőttek fel gyermekeik is. A 49 éves házigazda múlt őszön élelmet és lőszert volt szál­lítani a hadseregnek; fivére titkár a mezőgazda- sági adó begyűjtésére alakult bizottságban. (• A kunyhóban van az oltár, melynek párkányán öt lakkozott fadoboz és váza áll; az ősöknek fel­ajánlott rizst és gyümölcsöt még újévkor készí­tették oda, s ugyanazon az oltáron láthatjuk Ho elnök fényképét is. A nyolcéves kislány minden­áron meg akarja tudni, hogy francia hadifogoly vagyok-e, s hogy megbántam-e sötét gaztettei­met. Végre átkeltünk a folyón. A második éjszaka legnagyobb részét annak a mintegy húsz kunyhó­nak egyikében töltjük, amelyekben asszonyok és gyermekek a kis lámpák remegő fényében vilá­gos, csinos szalmakalapokat készítenek a hadse­regnek. Egész este fonják a szalmát, varrják, formálják a kalapokat. Az utón ezerszám mennek a férfiak és nők, lámpákkal és bambuszfáklyákkal, a vállukon át­vetett rudakon telerakott, súlyos kosarakat egyensúlyoznak. Sietős, táncolós lépteiket ének­szóval kisérik. Mint közük velem, ezek a parasz­tok a deltákból jöttek ide a hegyek közé, a fran­cia vonalakon át, hogy segítsenek a hadseregnek; pontosan úgy van, ahogy Ziap mondotta. A SŰRŰN LAKOTT DELTÁKBAN, ahol a viet­namiak kétharmada él, és ahol a partizánhadmü- veletek meg a francia “felgöngyölítő” expedíciók állandóan pusztították a vidéket, Ho Si Minh el­nök gazdasági politikája a legnehezebb próbát állta ki. A Hanoi-Haj Fong vonaltól délre, a Vö­rös folyótól a Má folyó partjáig húzódó síkságon, ahol mintegy tucatnyi tartomány van, a legbor­zalmasabb harcok dúltak. Ezt a harcot nem­csak fegyverrrel vívták: harc volt ez a termésért, az életért is. . Ezen a vidéken a paraszt bombatölcsérek, ak­nák között veti el rizsét. Csaknem minden bi­valyt és ökröt elpusztítottak, a disznókat és a baromfit elrabolták. A francia erődök és őrhelyek! géppuskáinak tüze miatt a munka legnagyobb részét éjjel kell elvégezni. Két ember huzza az ekét, a mellére erősített kötéllel,' egy harmadik pedig, a sáros föld végében állva, egy egyszerű csigán átvetett, s szintén az ekéhez erősített kö­téllel segíti a másik kettő munkáját: igy, térdig süppedve a sárba és a vízbe, apró bambuszfák­lyák, s egyéb világitó szerszámok fényénél gyak­ran jelzőkarókat vernek le a földbe, végig aa utakkal párhuzamosan, és megtiltják, hogy a megjelölt részen belül dolgozzanak. Éjnek idején a vietnami fiatalok a karókat közelebb viszik aa utakhoz. Ha néhánylábnvi területet nyernek, ez pár kilóval több rizst jelent. A franciák 1952 tavaszán, amikor helyzetük még reménytelenebbé vált, a hadviselés egyik legborzalmasabb formájához folyamodtak: bom­bázni kezdték a gátakat és az öntözőcsatornákat. 1952 junius 13-án 80 B-26-os repülöerőd több hul­lámban támadást intézett a Thak Hüng-gát ellen, ez a létesítmény védi az árvíztől Észak-Vietnam egész keleti részét, s három gazdag tartomány (Thaj Ngiiin, Bak Gyang és Bak Ninn) földjé-. nek öntözését biztosítja. A franciák más tarto­mányokban is hasonló rombolásokat hajtottál» végre. I (Folytatjuk) ....... ; ,rJ|

Next

/
Thumbnails
Contents