Amerikai Magyar Szó, 1954. január-június (3. évfolyam, 1-24. szám)

1954-03-04 / 9. szám

March 4, 1954 AMERIKAI MAGYAR SZÓ 11 Helytállás — Magyarországi riport — — Ez aztán istenesen ránkszakadt! A tomboló szélvihar hordja a havat, vágja, söpri, pörgeti a levegőben. A hófúvásban alig lehet valamit látni. A mozdony lihegve, erőlködve fúrja előre magát a pályán. — Hány óra van? kérdi az első fütő, és úgy ordít, ahogy a száján kifér. A mozdonyvezető hallja a hangot, de a szava­kat csak akkor érti meg, amikor a fütő egészen a fülébe kiáltja. Nagynehezen előcibálja bundá­jából féltenyérnyi óráját. — Három óra tiz. Ez nemigen látszik. Mert ebben a viharban olyan sötét lett, mintha este lenne. Sürii felhők­ben kergeti a szél — a vezető szerint legalább hetvenkilométeres segességgel — a havat. A mozdony úgy fújtat, mint egy elkinzott ál­lat s most már csak szinte lépésben vonszolja maga után a nyolcvan tengelyt. — Gőzt! Kevés a gőz! Elakadunk! A fűtők úgy dolgoznak, mint a megszállottak. Nyílik, csapódik a tüztér ajtaja. Kivág a láng, bezúdul a szén. A kazán dohog, remeg. A vezető izgatottan figyeli a gőznyomásmérőt. — Kevés! Kevés a gőz! Az első fűtőt a másik váltja fel. Rakni kell folyvást, pakolni kell a szenet, mert ha itt meg­rekednek ebben a tomboló orkánban, várhatnak, amíg a jószerencse kihúzza őket. Néhány percre a vezető is beáll lapátolni. Köz­ben időnként ki-kinéz az ablakon. Belülről a szén­por lepi, kivülről a szél vágja arcába a havat. Homlokán megolvadnak a hópamacsok, összeke­verednek a korommal és feketére festik a vékony, de erőscsontu arcot. Bajuszán jégcsapok lógnak, s ha kinyitja száját, fehér porcelánként fény le­nek elő fogai. Alig lát. De apnyit mégis ki tud venni — vagy talán csak megérzi — hogy előttük magas hótor­lasz emelkedik. Gyors pillantás a nyomásmérőre. Odakap a fogantyúhoz. Rákapcsol. A mozdony előreugrik, s akár egy tank, belerohan a hótor­laszba. Fehér felhő lep be mindent, a hó bezúdul a nyílásokon, aztán a gép megremeg s rázkódik, vergődik, ahogy felfogja a negyven vagon nyo­mását. — Megrekedtünk! A kerekek egyhelyben pörögnek, mintha meg­veszekedtek volna, de a szerelvény nem mozdul, csak a hó porzik s a kiszökő gőz sistereg a moz­donykerekeknél. A mozdony jégpáncélba öltözött. Kísérteties látvány. — Vissza! — Gőzt, fiuk, gőzt, mert befulladunk! Néhányszáz métert hátrálnak. Az orkán még fokozódik. Mintha az elemek esküdtek volna ösz- sze ellenük, a hó teljesen ellepi a sínpárokat, s kinézve semmi mást nem lehet látni, csak vakító még a szürke alkonyfényben is szemet bántó fe­hérséget. A vezető megállítja a masinát. A fütök pakol­nak. Az első fűtőbe ugylátszik az ördög bujt be­le, mert most hirtelen fütyülni kezd s közben la­pátolja, dobálja a szenet a fütőnyilásba. Aztán ránéz a gőznyomásméröre. Ott most lassan emel­kedni kezd a mutató. • — Hopplá! Megy már fölfelé! S amig vadul dolgozik tovább, fütyül, de olyan jókedvűen, mintha nem is rekedtek volna meg. A másik két emberre is átragad a bizakodás. — Mehetünk. Még egy kicsit vissza. Aztán teljes gőzzel, előre. Mind a hárman kihajolnak. A vonat száguld. Tompa remegés. Most vágtak bele a hótorlaszba. Jól lehetett látni: legalább másfél méter magas volt. Elönti őket a hó, behatol ruhájuk nyílásába s tüzes parázsként perzseli bőrüket, ösztönszeriien kaparják ki nyakuk mögül az olvadó havat s köz­ben egyszerre ujjonganak fel: — Áttörtünk! Amilyen sebesen csak lehet, úgy igyekeznek tovább. Most, hogy túljutottak a torlaszon, most vesz erőt rajtuk a fáradtság. Nem csoda. Több mint hetvenórai szolgálat van mögöttük. ★ A mezőkeresztesi előjelzőnél segítséget kapnak. Eléjük áll egy 424-es mozdony s bevontatja őket az állomásra. Amig a két fütő nekiáll tüzet pu­colni, a vezető bemegy a forgalmi irodába. Jelent­kezik. A melegben majdnem álltában csukódik le a szeme. Alig hallja, hogy az a férfi, akit az imént mutattak be neki —csak később emléke­zik, hogy a minisztérium kiküldötte — beszél hozzá. — Ha most leállnának, a szerelvény nem jut el Kazincbarcikára. — Rettentő nagy a hó, nem merem vállalni... — A vezető homlokát törülgeti, mert a meleg­ben kiveri az izzadtság. A másik időközben cigarettára gyújt s miután mindketten leülnek, tovább beszél: — Ormospusztán a bányászok kénytelenek a földre dönteni a szenet. Nincs vagon. És a szén kell, jobban kell, mint az arany. .. — Indulunk. ★ Errefelé már megtisztították a pályát. Itt-ott fújta csak be a szél, de ezeken a kisebb akadá­lyokon már könnyebben átjutnak. _Begördülnek Miskolcra. Kicsit időznek, aztán megint tovább. Észak felé dübörög a szprelvény. Viszi a vagono­kat. A.két fütő szeme majd leragad. Izmaik a gép egykedvűségével mozognak. A vezető — miköz­ben felváltva dolgozik velük — úgy nézi őket, mint az apa a fiait. Lelket kell verni beléjük. És most — ezt még senki sem látta tőle — ő kezd el dalolni. A vidám, oly régi, sokszor megunt, de mégis kedves nótát:' Megy a gőzös, megy a gőzös Kanizsára. Kanizsai, kanizsai Állomásra. Nagy a nóta ereje. Az első fütő már rá is kontráz. S amig a mozdony mellett fütyül a szél, süvit a hideg, bent az embereket a nóta melegíti: Elől ül a masiniszta, . , Ki a gőzöst, ki a gőzöst Igazítja. Éjjel féltizenkettőkor futnak be Kazincbarci­kára. Alighogy lekapcsolnak a szerelvényről, már a helyükbe áll egy másik mozdony s a negyven vagon folytatja útját. Ormospuszta felé, hogy ne kelljen a földre dönteni a szenet. ★ — Most aztán leszaladunk Miskolcig. Otthon meg az ágyba!.... Alig néhány órát szundikáltak s készülnek, hogy végre hazamenjenek, a mozdonnyal. — Mennek, Károly bácsi? — kérdi a szolgá­latvezető forgalmista, Lövei Lajos, a mozdony- vezető Löveinek az öccse. —Megyünk. —Csak a mozdonnyal? — Elég azt is hazavinni. De ha adsz hozzá' valamit — a vezető arcán huncut mosoly fut vé­gig — azt is elvisszük. Maga sem gondolja komolyan, amit mondott. De a forgalmista komolyan veszi. — Itt van Károly bácsi, 50 vagon szén. El­vihetnék Miskolcra. A vezető és a két fütő összenéz. Az első fütő bajuszához nyúl. A vezető önkénytelenül utá­nozza a mozdulatot s ő is megsimitja bajuszát. A második fűtőnek nincs bajusza, ő csak az állát vakarja. — Elvisszük. És elszivik az ötven vagon szenet, 1,300 ton­nás szerelvénnyel indulnak Miskolcra. Hajnali hatkor hagyják el Kazincbarcikát, Még sötét van s csak akkor világosodik ki, mire beállnak a miskolci fütőházba. — Varga Károly mozdonyvezető, jelentem, megérkeztünk. Mert akikről eddig szó volt, azok a következők: Varga Károly munkaérdemrendes sztahanovista mozdonyvezető, Pócsik István első fütő és Bai István második fütő. Ez a három férfi kilencven órát töltött csak­nem egyfolytában szolgálatban. Hóakadályokon vergődtek át, kínlódtak, fagyoskodtak, minden erejüket megfeszítve dolgoztak. Négy vonatot juttattak el rendeltetési helyére, megküzdve hi­deggel, hóval, fáradtsággal. Szilvási Lajos Ahih nem látnak tovább orruknál (Folytatás a 9-ik oldalról gyengeségének és a fegyverkezéssel járó erőfeszí­tések emberellenes, meddő hiábavalóságának. Rá­világít egyben a tőkés gondolkodás jellegére, mely a versengés mohóságában egyáltalán nem válo­gatós az eszközökben. Eden azonban nem minden alap nélkül kockáz­tatta meg ezt a lépést. Súlyos okai voltak, hogy a tőkés érdekeltségeket a maga oldalára hajlítsa. Angol üzleti körökre roppant mély hatást gyako­rolt a berlini konferenciát közvetlenül megelőző látogatás, amelyet angol üzletemberek tettek a Szovjetunióban a kelet és nyugat közti kereske­delmi kapcsolatok tanulmányozására. Ezek az üz­letemberek rendkívül előnyös jelentést tettek lá­togatásukról és valósággal uj távlatokat nyitot­tak fel az angol külkereskedelem fellendítésére, ha a szovjettel üzleti kapcsolatokat létesíthetné­nek. Kilátás nyílt arra, hogy Anglia a szovjettől 1 billió és 200 millió dollárra rugó megrendelése­ket kaphatna. A Moszkvából nemrég visszatért üzletemberek beszámolója országos érdeklődést keltett. Úgy az angol alsóházban, mint a lordok házában élénken vitatták a kérdést és annak lehetőségét, hogy a Wall Street által Angliára erőszakolt külkereske­delmi tilalmat valamiképpen módosítsák. Az angol üzletemberek delegációjában har­minchárom tag vett részt. A delegáció nem állt az angol kormány védnöksége alatt, de sem a kül- ügy-, sem a kereskedelmi minisztérium nem ta­gadhatta meg tőle a jóváhagyást. Azonnali üz­letkötések a szovjettel közel 45 millió dollárra rúgnának s a jövőben az árucsereforgalom 400 millió angol fontra, azaz 1 billió 200 millió dol­lárra emelkedne. Az óriási üzletkötéseket azonban az angol ke­reskedelmi minisztérium nem engedheti meg, mert ezzel megsértenék az északamerikai szer­ződésbe, a NATO-ba tartozó országoknak a “stra­tégiai cikkek” exportja fölött gyakorolt ellenőr­zését. Sem a Szovjetuniónak, sem a népi demok­ráciáknak nem szállíthat Anglia ilyen anyagokat és cikkeket. Anglia ipara és kereskedelme pedig súlyosan érzi a német piaci versenynek és az ame­rikai gazdasági pangásnak fojtogató nyomását. “Az 1 billió 200 millió dollár csak igen általá­nos becslés eredménye — jelentette ki Derek Heathcoat-Armory, a kereskedelmi minisztérium államminisztere — mert a javasolt üzletkötések­nek a fele nem is tartozik a stratégiai ellenőrzés hatáskörébe”, és magát a látogatást a szovjetben “rendkívül hasznosnak” nevezte. Az angol közvélemény olyan tetszéssel fogadta a szovjettel való üzleti lehetőségeknek ezt a ki­látását, amilyenre hivatalos helyen egyáltalán nem is számítottak és az angol kormány gazdasá­gi politikáját valósággal zavarba hozta. Az üzletemberek azon meggyőződésüknek ad­tak kifejezést jelentésükben, hogy a Szovjetunió­ban valóban nagyszabású törekvést észleltek a fogyasztói javak termelésének fokozására és ép­pen ezért akarnak gépeket vásárolni Angliától, hogy ezt a szükségességet kielégítsék. A N. Y. Times londoni tudósítója, Peter D. Whitney, azt irta (februári?.), hogy a lordok házának befolyásos tagjai panaszkodnak, hogy a stratégiai listát voltaképpen sohasem hozták nyilvánosságra, sőt még a parlament elé sem ter­jesztették be. Viscount Elibank kijelentette, hogy felvilágosítást fog kérni a kormánytól, milyen “körülmények között mondták ki különben is a kereskedelmi tilalmat Oroszországgal, mert még erről a lépésről sem informálták soha az angol parlamentet.” Az üzletemberek egyébként kijelentették, hogy nem akarnak politikai nyomást gyakorolni a kor­mányra. J. B. Scott, az üzleti delegáció vezetője, aki egy villanykonszern eladási igazgatója, kije­lentette, hogy “ez már politika, ez nem az én dolgom.” Mindazonáltal, tette hozzá,, “látogatá­sunk felderítő ut vált, hogy megállapítsuk, komo­lyan akarnak-e az oroszok üzletet kötni velünk. Semmi kétség: valóban azt akarnak?’ ­Ilyen előzmények után érthető csak meg iga­zán, miért folyamodott Anthony Eden, angol kül­ügyminiszter ahhoz, hogy az angol üzleti körök száján ilyen politikai-gazdasági mézesmadzagot húzogasson, csakhogy rábírja a tőkéseket Német­ország sürgős felfegyverzésére.

Next

/
Thumbnails
Contents