Amerikai Magyar Szó, 1953. július-december (2. évfolyam, 29-52. szám)

1953-08-20 / 34. szám

12 AMERIKAI MAGYAR SZÓ August 20, 1953 KÉKES, áttetsző pára te­rült a kis hegyi falula. Haj­nali három. Az erdő felől a szakadozó tejfehér köddel édes szamócaillatot ciháit a szél. c Az öreg Tömös András be­leszagolt a levegőbe. — Me­leg lesz — morogta magában. Csöndesen állt még egy dara­big, aztán hátramordult a nyitott konyhaajtó felé: — Jössz má’ Terus?! Takaros, nyúlánk asszony­ka bujt elő. Mellén megfe­szült a világoskék blúz. Alak-| jának formás vonalát ellágyi- totta a szive alatt viselt te­her. — Nem gondolta meg, apám? Hogy bírjuk meg ket­ten? Az öreg nem válaszolt. Le- gényesen vállára lendítette a kaszát és megindult. Az asz- szony meg vállát rándítva, utána. Szótlanul ballagtak ki á meredek, kanyargó utón a határba. Hömös bácsi beállt a tábla szélére. Végigtekintett a kes­keny, hosszú parcellán. A súlyos kalászok alatt kecse­sen hajlott a búza szára. Az öreg szivét hirtelen iigy meg­szorongatta az öröm, hogy a szeme is beleködlött. — No, akkor isten nevé­ben! Tempósat suhintott — olyat, mintha nem is hetven­négy, hanem huszonnégy éves lenne... Lassan-lassan múltak az órák — és beköszöntött a hő­ség. A levegő szinte cseppfo­lyóssá sűrűsödő!^;, látni lehe­tett, miként rezeg. Csönd volt, még a madarak is elbúj­tak valahová. Csupán tulnan, a domb mögött, a tszcs föld­jén brummogott álmositó egy­hangúsággal hajnal óta a traktor, a kévekötő-aratógép­pel. Az öreg leikéből kiszikkadt már az öröm és a szilaj ság. Barnáraégett madárarcát sű­rűn belepte a veríték. Sovány inas háta megfeszült, mint az uj, kiálló lapockájához lucskosan tapadt az ing. Haj nem szégyelné magát menye j előtt, hát már régen megállt! Negyvenkét kereszt (Elbeszélés) volna pihenni. De igy csak( megy, megy ólmos tagokkal előre. Terus esetlenül halad mö­götte. Nehézkesen egyenesíti derekát, meg-megbotlik és egyre jobban elmarad. Torkát kaparja a sirás. Úgy érzi, hogy végtelen távolságban van tőle az öreg, és soha nem fogja már utolérni. Rémület szállja meg. Szive a nyitott blúz alatt hevesen ver. Kap­kod — megbotlik és elesik. — Apám! i Az öreg riadtan fordul meg j a kétségbesett sikoltásra. El­dobja a kaszát. — Csak nem jött el az órá­ja?! — nyilai fneg benne a gondolat —: korai lenne na-| gyón! Az asszony válla görcsö­sen rázkódik. Ilüpögve ejti a szavakat: — Nem bírom, apám... Tömös látja, hogy nincs baj, aggodalmát palástolva érdesen szól rá: — Ne ríj tej Az anyád mindenit! Mit ijesztgeted az embert. Az asszony felül, könnyei megállás nélkül csorognak. — Maga idős, én meg ilyen állapotban vagyok.. . Minek erőltetjük. Be kellett volna lépnünk őszön a tsz-be. .. nem igy állnánk. Erre már komolyan mé­regbe gurult az öreg. —Kárálsz akár a jérce, de: annyi eszed sincs, mint egy j kéthetes csibének! Nem kin-J lódnánk, ha itthon lenne az én kis unokám! Csak meg­köpné a markát, oszt kész... Dehát elvitték katonának — a többit meg ki bánja?! Terus zokogott, de az öreg csak szaporázta tovább. — Ilyenek a mai fiatalok! Bőgni azt tudsz. Anyád utol­sóórás volt, de még akkor is kapált. Ott szült meg téged a dinnyeföldön — mégse ej­tett zokszót! Kifulladt a heves beszéd­től. Felmarkolt egy csomó kalászt. — Idenézz, micsoda búza!, Öt éve nem termett ilyen. Ha j itt fordulok föl helyben, ak-; kor sem hagyom, hogy lábon kiperegjen! Megsimogatta az asszony­ka vállát és szelidebbre fogta a hangot. — Ne rij má’! Nekem se könnyű. Gyere, majd lassab­ban haladunk... Az asszony felállt, Megin­dultak újra. Az öreg görcsö­sen szorította a kaszanyeiet, j mereven lépkedett, akár a gó­lya. Terus egyenletesen haj-1 ladozott. Néha könnyeit mo-j hón szippantotta fel a tapló-1 száraz tarló. • A LöVÉSZZÁSZUóALJ ha­zafelé tartott a menetgyakor-1 latról. Vagy 20 kilométert' megtettek már s körülbelüli 6—8 kilométer maradt még: hátra. A. harcosok a szokott-j nál is jobban elfáradtak. Ho-j gyisne! Ezeket a hegyeket megmászni nem gyerekjáték. | Hát még, amikor ájult hőáég' sulyosodik a földre, s a leve-j gő óraszám meg se lebben. | A 4. század parancsnoka1 hegynek fel, toronyiránt ve-] zette egységét. Megállt az' er­dei ösvény kanyarulatánál és homlokát törölgette végigné­zett a hosszan elnyúlt száza­don. A harcosok némán, ösz- szeszoritott fogakkal, de tem-( pósan, egyenletesen menetel-j tek. — Fáradtak ,— állapította meg magában a fiatal tiszt. Igen, a katonák már olyan állapotban voltak, amikor az embernek sem beszélgetni, sem dohányozni nincsen ked­ve. Amikor dühösen szorítja a nehezedő puska sziját, má-j sik kezével belemarkol a há­tizsák hevederébe, és szomja­san, tele szájjal szívja a le- ] vegőt. Amikor az ember leg­szívesebben ledobálna min­dent a földre és mozdulatla­nul elheverne az árnyékban. A parancsnok aggódva néz-| te a szivének oly kedves, jól- j ismert arcokat. A 2. szakasz éléi) Perjesi, az óriásterrrietü golyószórós ment. H'etykén, vállravetve súlyos fegyverét két fejjel kimagasodik a sor­ból. Egyik lábát óvatosan emelgeti —: ugylátszik bánt­ja a csizma. Valamivel hát­rább Kozsik —a szakaszagi­tátor. Jóeszü, csak egy kicsit lobbanékony ember. (Ezért szeretik őt bosszantani.) — “Bogaras” — igy becézik a században. Nem mintha bo­londos lenne, hanem, mert szenvedélyes rovargyüjtő. Van odahaza egy kislánya, annak szedi a tücsköket, bo­garakat. Fújtat, zihál, vörös az arca. De lám, most is kilép a sorból, kotorászik az avar­ban- és menetközben süllyesz­ti a gyufásdoboz-börtönbe az újabb “áldozatot”. Mond va­lamit és körülötte egy pilla­natra hangos nevetés csen­dül. Fáradtan lépked Varga, a szigorú rajparancsnok, aki mindig oly szépen tisztítja fegyverét. És jönnek egymás­után izzadtan, lihegve, de rendületlenül, az örökké zsör­tölődő kis Balogh, a rendetlen Horváth, Torók, a mesterlövő és a többiek. Hirtelen szélroham támad sötétedni kezd az ég. Vihar készül. Végighullámzik a sorokon a vezényszó: — Zárkózz fel! Ä harcosok szaporábbra fogták a lépést. Kijutottak az erdőből a szántóföldek szélé­re. Ott .meneteltek éppen a Tömösélo földje mentén. A fiatal tiszt szánakozva nézte a különös aratópárt. — Na, ezek is szépen áll­nak. Éjfélre sem készülnek el, addigra meg a vihar alapo­san kicsépeli a gabonájukat. De hogyan is lehet ezt egy öregre meg egy asszonyra bizni! Segíteni kellene... — De elkergette a tolakodó gon­dolatokat: — A fiuk fárad­tak, éhesek... Hátamögött a században sugás-bukás támadt. — Milyen szép búza! — Kárbavész! — Szegények... — Szőni kéne! — Szólj te! — Én? Úgy sem engedé­lyezi ... Perjesi jött előre futólé­pésben: — Hadnagy elvtárs, kértun engedélyezze, hogy se­gítünk ezeknek az elvtársok- nak. A hadnagy legszívesebben magához ölelte volna az iz­zadt, kipirult arcú, behemót fiatalembert, akinek szemé­ből néma könyörgés áradt. Melegség, jóérzés öntötte el, de szigorúságot öltött ma­gára. — század kimerült Per­jesi elvtárs. Ha megállunk. . . — Hadnagy elvtárs jelen- , tem: egyikünk se fáradt! — Jó. Ha van önként je­lentkező, engedélyezem. De van egy kikötésem: kaszálni én fogok! Eltávozhat. Perjesi .tisztelgett, megfor­dult és futni kezdett. — Engedélyezte! Engedé­lyezte ! S a század — mintha csak vezényszóra történt volna — raj vonalban megindult Tömö- sék felé. • TERUS igyekezett, de dél­utánra mégis messze elma­radt az öreg mögött. Két óra felé a gabona harmadrésze már aT földön feküdt, de az asszony csak kis részét tud­ta kévébe kötni. Tömös András körül elme­rült a világ. Mar nem érzett fájdalmat, fáradtságot. Szive úgy dörömbölt, mintha ki akarna ugrani mellkasából, de feje csodálatosan tiszta volt. Csak egyet látott, hal­lott, érzett: a búzát. Emléke­zetében rég elfelejtett gyer­mekkori képek villantak fel. Mosolygott, de nem tudta, miért mosolyog. Riasztó csattanással dör­dült az ég. Terus már futott is feléje. — Apám! Vihar lesz! Úgy nézett körül az öreg, mint aki bóditó, mély álom­ból ébred. És akkor megér­(Folytatás a 16-ik oldalon) BETTY SMITH: FELHŐKARCOLÓK ÁRNYÉKÁBAN (Regény egy amerikai csalán 'letérői) Copyright 1952 Karper Bros. E regény eredeti ríme: A Tree Grows In Brooklyn. Fordította Kilényi Mária Harper Bros. engedélyével közöljük. Francié észrevette, hogy túllőtt a célon. Utál­ta magát. Állandóan motoszkált benne valami és ilyen szörnyűségeket kellett neki állandóan ha­zudni. A tanítónő lehajolt a gyermekhez s át­ölelte. A szeme megtelt könnyel. A gyerek ezt észrevette és egyszerre megtört. Valami fojtogat­ta a torkát. Keserves bünbánatot érzett. — Egy szó sem igaz az egészből. Én ettem meg a sülttököt. — Tudtam, fiacskám — mondta a tanítónő. — Kérem, ne tessék intőt küldeni haza — könyörgött Francié. Eszébejutott a hamis lakás­cím. — inkább minden nap bentmaradok az isko­la után áz osztályban és. . . — Nem büntetlek meg. Nem hazudtál. Csak nagyon élénk a képzeleted. A tanítónő barátságosan elmagyarázta a kislánynak, mi a különbség a hagugság és a me­se között. Az ember gyávaságból vagy komisz- ságból hazudik. A mesét csak kitaláljuk, az ép­pen meg is történhetett volna. — Te másként mondtad el az esetet, mint a valóságban történt. Úgy mondtad el, ahogyan a te véleményed sze­rint történnie kellett volna. Nagy teher szakadt le a kislány leikéről. Utóbbi időben uj szokást vett fel: állandóan el­túlozta a dolgokat. Nem úgy mondta el, amint történt, ahogy az az igazságnak megfelelt, ha­nem kiszínezte az eseményeket s izgalmas bonyo­dalmakat, szőtt belé. Katiét bosszantotta lányá­nak ez az uj szokása. Állandóan korholta Fran­ciét, mondja mindig a színtiszta igazságot, ne meséljen neki. De Francié erre képtelen volt. Mu­száj volt mindig a puszta igazsághoz valamit hozzátenni. Katieben is megvolt ez a hajlam. Szerette kiszínezni az eseményeket; Johnny pedig valami álomvilág-félében élt. És mégis, kislányukból h akarták irtani. És nem ok nélkül. Az ember is, az asszony is élénk fantáziával volt megáldva. Keserves, nyomorúságos szegénység volt az éle­tük. Képzelőerejük azonban rózsaszínűre festet­te ezt a keserves nyomorúságot. így tudták csak elviselni ezt a rettenetes életet. Ezzel mindketten tisztában voltak. Katie sokszor gondolta, hogy az élnk fantáziájuk miatt nem tudnak világosan gondolkodni: nem úgy látják a dolgokat, mint ahogy a valóságban vannak, a maguk szörnyű ridegségében. Ha nem ilyen élénk a fantáziájuk, rég megundorodtak volna ettől az élettől. S utat- módot találtak volna, hogy javítsanak helyzetü­kön. Francié nem felejtette el, amit a kedves ta­nítónő mondott neki. — Ugye, kislányom, te ál­landóan meséket találsz ki magadban s aztán úgy mondod el, mintha az, amit te elképzeltél, mind igaz volna. És erre a legtöbb ember azt hiszi, hogy irtózatosan hazudsz. Mit gondolsz, miért? Mert az emberek többnyire másként lát­ják az igazságot, mint ahogy te azt magadban elképzeled. Ha legközelebb megint történik veled valami, mondd el pontosan, úgy ahogyan történt. Aztán ird le magadnak, hogy a . te véleményed szerint hogyan kellett volna a, dolognak történ­nie. Kislányom, ha beszélsz, mondd mindig az igazságot. A mesét pedig ird le. Akkor nem fo­god a kettőt összekevernni. * Kitűnő tanácsnak bizonyult. A magányos gyermek lelkében összekeveredik a valóság és a fantázia. Francié számára annyira egymásba- folvt az eleven és az elképzelt világ, hogy maga sem tudta, mi igaz és mi mese. A tanítónővel va­ló beszélgetése után kis történeteket kezdett iro­gatni, erről-arról, amit látott, amit érzett, amit tett. Idővel meg is tanulta az igazmondást: éppen csak hogy ösztönszerüen kissé kiszínezte a té­nyeket. Tiz éves korától fogva Írással vezette le bel­ső feszültségeit. Hogy mit irt? Nem fontos. Irt s már az első kísérletek megmutatták neki a választóvonalat a* valóság s a képzelet birodalm; között. Irt, s már nem kényszerült hazudni. Igen, Francié már az Írásban élte ki a fan­táziáját. Ha valaki meg nem tanítja erre, ílv korán, felnőtt korára bizonyára hazug eml vált volna belőle. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents