Amerikai Magyar Szó, 1953. január-június (2. évfolyam, 1-25. szám)

1953-02-06 / 6. szám

r 4 BETTY SMITH: FELHŐKARCOLÓK ÁRNYÉKÁBAN (Regény egy amerikai család életéről) Copyright 1952 Harper Bros. E regény eredeti cime: A Tree Grows In Brooklyn. Fordította Kilényi Mária Harper Bros. engedélyével közöljük. (16) Katie Corneliusnak nevezte el a fiát, egy nemesjellemü drámai hős után, akit a színpadon egy csinos színész alakított. Később azután a brooklyni dialektus Neelyre rövidítette a gyerek nevét: ezen a néven szólitották. A fiú Katie számára az egész világot jelen­tette. Katie nem okoskodott, nem elemezte az ér­zelmeit: ez igy volt. Johnny második helyre ke­rült. Francié pedig egészen hátraszorult az anyja szivében. Katie szerette a kisfiút, mert a gyerek teljesen, egészen az övé volt; sokkal‘inkább az övé mint Johnny vagy Francié. Neely szakasz­tott mása az apjának. Katié olyan férfit akart nevelni belőle, amilyennek Johnnyt szerette vol­na. Johnny összes jótulajdonságai meglesznek a kisfiúban, erre vigyáz az anyja. Ha a fiában is megmutatkoznak Johnny rossz hajlamai, kiirtja belőle. A fiú felnő és az anyja büszke lesz rá és a gyerek öreg napjaira gondját fogja viselni. Ka-_ tie mindig mellette áll, vigyázni fog rá. Francié meg Johnny majd csak boldogulnak valahogy. A fiúra nagyon kell vigyázni. Azon lesz minden ere­jéből, hogy a fiú necsak boldoguljon valahogy, de vigye is valamire az életben. A gyerekek lassankint felnőttek, s ez évek alatt Katiéból a gyöngédség, a melegség fokról- fokra kihalt; de annál jobban megizmosodott a jelleme. Erélyes, kemény, előrelátó asszony lett belőle. Szívből szerette az urát, de a régi, szen­vedélyes imádat elfakult. Katie szerette a kis­lányát, mert sajnálta a gyereket. Inkább szána­lom s kötelességérzés fűzte hozzá, mint vszeretet. Az apa és a kislány megérezték az asszony­ban végbemenő változást. A kisfiú erősödött, egyre szépült. Johnny egyre gyöngébb lett. Egyre mélyebbre csúszott a lejtőn. Francié megérezte, hogy az anyja mint gondolkodik róla. A gyermek­ből ez valami keménységet váltott ki az anyjával szemben. Ez a keménység, noha paradoxnak hangzik, kissé közelebbhozta kettejüket, mert anya és leánya ebben hasonlítottak egymáshoz. Neely egyesztendős lett. Katie akkor már tudta, hogy nem számíthat Johnnyra. Johnny sokat ivott. Dolgozott, de csak egy-egy éjszakai munkát vállalt. A bérét ugyan hazahozta, de a borravalókat megtartotta italra. Túl gyors iramú volt Johnny számára az élet. Még szavazati jog­gal sem birt, s felesége volt és két kis gyereke. El sem kezdett élni és már vége mindennek, már nincs mit remélnie az élettől. Sorsa kiszabva: Johnny Nolan ezt mindenkinél világosabban látta. Katie ugyanazokkal a nehézségekkel küszkö­dött mint az ura. Tizennyolc esztendős volt, két évvel fiatalabb Johnnynál. Mondhatjuk: az ő sor­sa is ki volt szabva, ő sem élt még s ő sem remél­hetett már semmit az élettől. S a következtetés? Ez a lényeges. A két ifjú ember más-más .követ­keztetésre jutott. Johnny tudta, hogy sorsa ki van szabva és beletörődött. Katie nem akarta el­fogadni végzetét. Uj életet kezdett, midőn a régi élete végétért. Az asszony kiirtott magából minden gyöngéd érzést. Erélyes lett. Lemondott álmairól s az élet kemény valóságát vállalta helyettük. Katie vad, szenvedélyes életösztönével küz­dött a fennmaradásért, a maga folytatásáért. Johnny halhatatlanság után sóvárgott: igy lett haszontalan álmodozóvá. Ez volt a nagy különb­ség a két fiatal ember között, kik egykor oly na­gyon szerették egymást. XL Johnny huszadik születésnapján nyert sza­vazójogot. Azzal ünnepelte meg, Hogy három nap egymás után ivott. Mikor hazajött, Katie rázár­ta a hálószobát, hogy ne jusson több italhoz. Ez sem józanitotta ki. Idült részegségi rohamot ka­pott. Sirt, könyörgött, adjanak neki italt. Jajga­tott, hogy rettentően szenved. Katie nem enge­dett. Nagyon helyes, mondta, csak szenvedjen, ettől megedződik, jó lecke, legalább leszokik az italról. Szegény Johnny ettől bizony nem edző­dött meg, JPityergett, sikoltozott, összeesett mint AMERIKAI MAGYAR SZÓ egy rongy. A szomszédok végül megunták a dolgot. Dö­römböltek az ajtón, hogy tegyen már valamit Katie ezzel a szegény emberrel. Az asszonyka ke­gyetlenül összeharapta a száját: kikiáltott, tö­rődjenek a saját dolgukkal. Szembeszállt a szom­szédokkal, de tudta, hogy a hónap végén el kell költözniök innen. Nem maradhatnak a környé­ken. Johnny szégyent hozott rájuk. Estefelé már Katienek is az idegeire ment ez a gyötrelmes sikoltozás. Belegyömöszölte a két kicsinyt a gyerekkocsiba és elment a gyárba. A jóindulatú munkavezető elhívta Sissyt a gép mel­lől. Katie elmondta a testvérének, mi történt Johnnyval. Sissy megígérte, hogy amint szaba­dul, átmegy hozzájuk és rendbehozza Johnnyt. Sissy előbb megkérdezte a barátját, mit te­gyen a sógorával. A fiatalember kioktatta. Taná­csára vett félpint jó whiskyt. Az italt keblébe rejtette. Befűzte telt mellén az alsóderekat s rá­gombolta a ruhát. Azután elment Katiehez. Azt mondta a húgá­nak, hagyja őt egyedül Johnnyval, akkor rendbe tudja hozni. Katie összezárta őket a hálószobába, ő pedig visszament a konyhába. Két karjára haj­totta a fejét az asztalon, igy töltötte az éjszakát. Várt. Johnny szegény, ködös agya kitisztult egy pillanatra, amint Sissyt megpillantotta. Megra­gadta a karját. — Te jóbarátom vagy, Sissy. Testvérem vagy. Az Isten szerelmére, adj innom. — Türelem, Johnny, türelem — mondta az asszony lágyan, vigasztalóan. — Hoztam italt. Kigombolta az alsóderekat. Habfehér, hím­zett fodrok buggyantak ki s egy rózsaszínű sza­lag. A szoba megtelt Sissy erős illatszerének édes, meleg szagával. Johnny csak bámulta, tágranyilt szemmel, amint az asszony kicsomózta a szalagot s meglazította az alsóderekat. — Ne, ne, Sissy! Kérlek! — nyögött fel az ember. —< Ne hülyéskedj, Johnny. Mindennek meg­van a maga helye és a maga ideje. Nem erről van szó. — S az asszony kihúzta kebléből az üveget. A férfi utánakapott. Az üveg meleg volt az asszony testétől. Sissy hagyta, hogy egy nagyot húzzon belőle, de aztán kicsavarta az üveget a görcsösen szorító ujjak közül. A férfi az ital után megnyugodott. Elálmosodott. Kérte az asszonyt, ne menjen el. Sissy megígérte, hogy mellette ma­rad. Nem sokat teketóriázott, meg sem kötötte fehérneműjén a szalagokat, nyitott alsóderékkal lefeküdt az ágyra az ember mellé. Karját a válla alá csúsztatta s a fiú az asszony jószagu, csupasz mellére fektette arcát. Elaludt. Lehunyt pillái alól kiszivárgó könnyei ráhullottak az asszony keblére, s könnye forróbb volt mint a meleg asz- szonyi test. Sissy nyitott szemmel feküdt mellette. Bele­bámult a sötétbe. Az volt az érzése, mintha vala­melyik gyermekét tartaná a karjaiban. Egyik gyermeke sem maradt életben, egyik sem érezte az ő meleg szeretetét. Nagyon-nagyon szelíden simogatni kezdte a fiú göndör haját, az arcát. Johnny álmában néha felnyögött, akkor kedves szavakkal csittitotta, mintha a gyermekéhez be­szélne. Görcs állt a karjába, próbálta kihúzni a fiú válla alól. Az egy pillanatra fölébredt, magá­hoz szorította az asszonyt, könyörgött, ne hagy­ja el. Úgy szólította őt: anyám. Johnny föl-fölriadt s ilyenkor elfogta a ré­mület. Sissy egy korty whiskit adott neki. Haj­nal felé Johnny egészen magához tért. Az agya tiszta volt, de panaszkodott, hogy fáj a feje. EI- fészkelődött az asszony mellől s nyögni kezdett. — Gyere vissza a mamához — súgta lágyan, szelíden az asszony. Két karját szélesre kitárta $ a férfi megint hozzábujt s arca az asszony jóságos keblén pi­hent. Csöndesen sirt. Elzokogta minden félelmét, gondjait, hogy retteg a szörnyű élettől. Az asz- szony hagyta: hadd beszéljen, hadd sírja ki ma­gát: Úgy tartotta karjában, mint ahogyan gyer­mekkorában az édesanyjának kellett volna magá­hoz ölelni. Az anyja sosem volt gyöngéd hozzá. Sissy veie sirt. Amikor a fiú már jól kibeszélte magát, odaadta neki a maradék whiskit s John-, ny végre kimerültén mély álomba merült. Az asszony sokáig feküdt mellette. Egész csöndesen. Ne érezze a fiú, hogy elhúzódik tőle. Reggel felé Johnny keze, amivel az asszony kezét szorította, elernyedt. Arca megbékült, kamasz­nak látszott megint. Sissy a vánkosra csúsztatta fejét. Ügyesen levetkőztette és jó melegen beta­karta. Az üres whiskys üveget kihajította a szeí- lőztéiőaknába. Úgy okoskodott: fölösleges a hú­gát ezzel izgatni. Gondosan csokorra kötötte fe­February 6, 1953 hérnemüjen a rózsaszín szalagokat, megigazítot­ta a derekat. Kiment a szobából. Nagyon halkan becsukta maga mögött az ajtót. Sissynek két gyöngéje volt. A szerelem és az anyaság. Határtalan odaadás a szerelemben és az anyaságban. Tele volt gyöngédséggel, oda akarta adni magát mindenkinek*, akinek szüksége volt rá: a pénzére, az idejére, az utolsó szál ingé­re, vagy az irgalmára, megértésére, barátságára, a társaságára, a szerelmére. Anyja volt minden­kinek, aki útjába került. Szerette a férfiakat, igen. Szerette az asszonyokat is, az öregeket, de legjobban a gyermekeket. - Ó, hogy szedette a gyermekeket. Szerette a szomorúakat, a kisemmizetteket. Bol­doggá akart tenni mindenkit. A jó papot, akihez hébe-hóba gyónni ment, el akarta csábítani, mert megsajnálta, hogy a szegény ember egész életére nőtlenségre van kárhoztatva és. nem ismerheti meg a legnagyobb örömöt az életben. Szerette a rühös, kóbor kutyákat. Sirt, ha meglátott girhes macskát vastag oldallal a brook­lyni utcasarok körül sompolyogni, valami odút keresve, hol megkölykezzen. Szerette a kormos verbeket. Sissy szemében az üres telkeken növő fü is szép volt. Lóherét szedett a telkeken, cso­korba kötötte a kis fehér virágokat s azt hitte, a jó Isten szebb virágot nem teremtett. Egyszer egy egeret látott otthon a szobájában. Másnap éjjel kis dobozt készített neki és sajtot morzsolt belé. Igen, Sissy mindenkinek meghallgatta a pa­naszát: de az ő bajaival senki sem törődött. így volt ez rendben: Sissy mindig csak adott, adott és nem várta, hogy az embertársai neki adjanak. Sissy belépett a konyhaajtón. Húga duzzadt szemmel, gyanakvó pillantással nézte rendetlen ruháját. , — A testvérem vagy — mondta szánalmas gőggel. — Remélem nem feledkeztél meg róla. — Marha! Te ostoba szamár! — felelte Sis­sy. Tudta, hogy a húga mire céloz. Mélyen bele­nézett Katie szemébe s mosolygott. Az asszonyka egyszeriben megnyugodott. — Hogy van Johnny? — Kialussza magát, s nem lesz kutyabaja. De az Isten szerelmére kérlek, ne veszekedj vele, ha fölébred. Ne veszekedj vele, Katié. — Azt- mégis meg fogom mondani neki, hogy... .cC;;v!h ttftu — Vigyázz, Katie. Ha meghallom, hogy zsör­tölődsz vele, elveszem tőled. Esküszöm, hogy elr veszem a Johnnydat. Pedig a testvérem vagy. Katie tudta, mire céloz a nénje s kicsit meg­ijedt. — Jó, hát nem zsörtölődöm — mormolta. — Most nem. — No, ugylátszik, idővel mégis asszonnyá növöd ki magad — helyeselt Sissy s megcsókolta a húga arcát. A húgát is sajnálta, nemcsak a só­gorát. Katie egyszerre összetört. Keservesen sirva- fakadt. Csúnya, kemény hangok bugyborékoltak ki a torkán, mert vissza akarta tartani a sírást. Nagyon szégyelte, hogy nem bírja türtőztetni magát. Sissynek most ugyanazt kellett végighall­gatnia, amit Johnny az éjjel már elpanaszolt ne­ki. A húga természetesen más szempontból nézte a dolgokat. S az asszony másként kezelte Katiét mint a sógorát. Johnnyval szelíden, anyásán bánt: a fiúnak erre volt szüksége. A húga acélos karakter. Sissy becsülte ezért. Hagyta Katiét, hadd fejezze be a mondókáját. Addigra maga is acélossá keményedett. — Most mindent tudsz, Sissy. Johnny iszá­kos. — Hát kedvesem, mindenkinek van valami csúf hibája vagy gyöngéje. Végy csak engem: életemben nem nyúltam italhoz. Tudod-e, mond­ta az asszony becsületes, elképesztő naivitással — hogy mit mondanak rólam az emberek? Azt beszélik, hogy én rossz nő vagyok. Hát el tudod te képzelni ezt? Bevallom, itt-ott elszívok egy cigarettát, de hogy én rossz nő volnék... , — Hát ahogy te a férfiakkal viselkedsz, az emberek azt hiszik. . . — Katie! Ne veszekedj! Mindenki olyan, amilyennek született. S úgy él, amilyen a termé­szete. A te urad jó ember. — Iszik. — Nem is fog leszokni róla. Soha. Ezen nem tudsz változtatni. Iszik, hát iszik. Fogadd el ezt is, mint a többit. A jótulajdonságával a rossza­kat is. J 4 — Micsodát? Hogy nem dolgozik? Hogy éj­szaka kimaradt? A korhely barátait? — Hozzámentél. Tetszett neked. Erre gon­dolj, a többit felejtsd el. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents