Amerikai Magyar Szó, 1953. január-június (2. évfolyam, 1-25. szám)

1953-01-30 / 5. szám

I 8 BETTY SMITH: FELHŐKARCOLÓK ÁRNYÉKÁBAN (Regény egy amerikai család életéről) Copyright 1952 Harper Bros. E regény eredeti cime: A Tree Grows In Brooklyn. Fordította Kilényi Mária Harper Bros. engedélyével közöljük. (15) A persely el volt helyezve. Sissy felvette a hálóingét. Belelett egy féldollárost a takarékba, azután 'visszaüti, jt az ágyba. Katie most a két könyvről mesélt. A másik asszony izgatottan hall­gatta. Megígérte testvérének, hogy megszerzi a két könyvet; karácsonyi ajándékul kapja tője a bába. Francié az első éjszaka anyja és a nagynén­je közé szorulva aludt, édes-melegen. Sissy rögtön másnap meg akarta szerezni a két könyvet. Először bement egy nyilvános könyv­tárba. Megkérdezte, hogyan szerezhetne egy bib­liát meg egy Shakespearet, örökbe. Bibliát nem tudott adni a könyvtáros, de azt mondta, van a polcon egy elrongyolt Shakespeare, amit ki fog­nak selejtezni, azt megkaphatja; Sissy megvette a könyvet. Az ócska elnyűtt kötet Shakespeare coszeo színmüveit és a szonnetteket tartalmazta. A lapok alján komplikált jegyzetek és részletes szövegmagyarázatok voltak. A könyv elejét a szerző arcképe díszítette, utána az életrajz követ­kezett. A színmüvek egyes jeleneteit rézmetszésű képek illusztrálták. Az apróbettis, vékony papír­ra nyomott könyv oldalai két hasábra voltak oszt­va. Sissy 25 centet fizetett ezért a könyvért. Kissé komplikáltabb volt a bibliához hozzá­jutni. De kevesebbe került. Az igazat megvallva, fc>.<ssy egy vasat sem adott érte. Ennek a könyv­nek az első oldalán az állt: BifiLIATÁRSULAT. Pár napja volt, hogy a Shakespearet meg­vette. Sissy reggel egy csöndes családi szállodá­ba» ébredt, az azidőszerinti szeretője mellett, aki­vel az éjszakát töltötte. Gyöngéden oldalbalökte a férfit: — John (Johnnynák hívta a barátját, noha igazában Charlie volt a neve), — John, nézd csak, mi az a könyv a szekrényben? — Biblia. — Protestáns biblia? — Eltaláltad. — El fogom csórni. — Csak rajta. Azért tették oda. — Nem igaz! — De igaz! — Ne ugrass! — Dehogy ugratlak. Ez igy szokott történni: a vendég vagy aid vele alszik, elcsórja a bibliát. Hazaviszi, elolvassa. A bibliától megjavulnak az erkölcsei. Az illető megbánja bűneit s jó útra tér. Visszahozza a könyvet, sőt vesz mégegy bib­liát és'azt is itthagyja a hotelszobában, hogy egy másik vendég is elcsórhassa. Az is elolvassa, an­nak is megjavulnak az erkölcsei. A Bibliaterjesz­tő Társulat, aki ezeket a könyveket a hotelszo­bákban elhelyezi, természetesen megtalálja a számítását. — No, ez a könyv ugyan nem kerül vissza — mondta Sissy és becsavarta a bibliát a szállo­dai törülközőbe. A törülközőt is elcsórta. — Sissy! — Johnon végigfutott a hideg. — Képes vagy és elolvasod! Meg fognak javulni az erkölcseid. Én akkor mehetek vissza a felesé­gemhez! — A férfi megborzongott. Átölelte Sis- isyt. — ígérd meg, drágám, hogy nem fogsz meg­javulni. — Eszemágában sincs. — Honnan tudod? — Nekem beszélhetnek az emberek. Nem hallgatok rájuk. Különben sem tudok olvasni. Én c ak megérzem, hogy mi a jó és mi a rossz. Ha r assz érzésem van valamivel kapcsolatban, akkor az rossz. Ha jó érzésem van, akkor jó. S úgy ér­zem, hogy veled lenni jó. — Sissy átölelte a fér- f t és egy csókot cuppantott a fülébe. — Jó volna, ha összeházasodnánk, Sissy.-— Hát bizony jó volna. Azt hiszem, nagy­szerűen meglennénk egymással. Legalább egy da­rabig — tette hozzá Sissy becsületesen. — Csakhogy nekem feleségem van. ördög 'ágyé azt a katolikus vallást. Nem lehet elválni. — Nem tartom helyesnek a válást — mond­ta Sissy. ő válóper nélkül szokott újból férjhez menni. AMERIKAI MAGYAR SZÓ — Mondok valamit, Sissy. — Tessék? — Aranyos jó szived van. — Ugratsz? — Dehogy ugratlak. — Nézte a nőt, amint vörösselyem harisnyakötőjébe csípte a formás lábszárára simuló vékony selyemharisnyát. — Gyere. Szeress egy kicsit — kérte a férfi hirte­len. — Van még időnk? — kérdezte Sissy józa­nul. De azért levetette a harisnyáját. Az első könyv igy került Francié könyvtá­rába. ★ Francié hitvány kis csecsemőnek indult; kék volt, csupa csont és bőr, és nemigen gyarapo­dott. Katie makacsul szoptatta, noha^a szomszéd- asszonyok váltik erősködtek, hogy a teje nem tesz jót a gyermeknek. Nemsokára mégis csak üveget kellett adni a csecsemőnek: három hét múlva Katienek hir­telen elapadt a teje. Az asszonyka nagyon bán­kódott emiatt. Anyjához fordult tanácsért. Mary ránézett a lányára, fölsóhajtott, de semmit sem mondott. Katie elment a bábához, attól kért ta­nácsot. Az asszonyság ostoba dolgot kérdezett tőle. — Hol vette pénteken a halat? — A Paddy-piacon. Miért? — Ne vegyen ott máskor halat. Nem látott ott egy öreg asszonyt, aki csukafejet vett a macskájának? — Láttam. Minden héten találkozom vele a piacon. — Nem megmondtam! Annak köszönheti! Az apasztotta el a tejét! — Ugyan! Dehogy! — Szemmel verte magát. — Dehát miért? — Féltékeny magára. Hogy olyan boldogan él a csinos fiatal urával. — Féltékeny? Az az öregasszony? Én rám? — Az az asszony boszorkány: Ismerem még az óhazából. Úgy bizony. Azzal a hajóval vándo­rolt ki, amivel én jöttem. Fiatalkorában szerel­mes volt egy Kerry-grófságbeli legénybe. A ha­szontalan fickó megrontotta a lányt, “úgy” lett tőle. Hiába járt utána a lány apja, nem ment ve­le a paphoz. Éjnek idején elszökött. Följutott egy hajóra és Amerikába ment. A leány gyereke egy­napos korában meghalt. Aztán a lány eladta a lelkét az ördögnek és az ördög nagy hatalmat adott neki: el tudta apasztani a tehenek meg a fejőskecskék meg a fiatalasszonyok tejét, akik­nek fiatal a férjük. — Emlékszem, furcsán nézett rám. — Akkor verte meg szemmel. — Mit csináljak, hogy megint tejem legyen? — Megmondom, mit csináljon. Várjon hold­töltéig. Akkor készítse el a boszorkány képmását. Vegyen egy hajfürtöt, vágjon le egy darabkát a körméből, csavarja be egy kis szenteltvízzel, meghintett rongyba. Nevezze el a bábut Nelly Grogannak. így hívják a boszorkányt. Szúrjon be­lé három rozsdás gombostűt. Ez megtöri a bo­szorkány hatalmát. Meglátja, fiam, olyan bőven folyik megint a teje, mint a viz. Huszonöt cen­tet kapok, kérem, a tanácsért. Katie fizetett. Holdtöltekor elkészítette a kis bábot. Megszurkálta, nem is egyszer. De csak nem jött meg a teje. Francié senyvedt az üvegen. A fiatalasszony kétségbeesetten elhívta Sissyt, s most testvérétől kért tanácsot. Elmondta, hogy mit csinált vele a boszorkány. — Egy frászt csinálta a boszorkány — mon­dotta Sissy dühösen. — Johnny csinálta. De nem a szemével. így tudta meg Katie, hogy megint állapotos. Megmondta Johnnynák. Az ura megint bánkód­ni kezdett. Egy év után szívesen tért vissza a mesterségéhez s mint énekes-pincérnek az utóbbi időben elég sok munkája volt. Összeszedte magát, alig ivott. Keresete javarészét hazahozta. De most, hogy a második gyerek is útban volt, az volt az érzése: kifogtak rajta, csapdába került. Húszéves mindössze, Katie csak tizennyolc. Na­gyon fiatalok mindketten. És az élet máris lehen­gerelte őket. Kétségbeesésében elment hazulról. Leitta magát. A bába később eljött, érdeklődött, hogy ha­tott-e a biibájosság. Katie mondta, hogy nem használ, mert állapotos. A boszorkány nem volt hibás a dologban. A bába fölemelte a szoknyáját. Az alsószoknyába varrt hatalmas zseb fenekén kotorászott egv darabig, majd kihalászott egy üvegcsét, valami sötétbarna, gyanús fblyadék- kal. — Ne búsuljon, nagysádkám — mondta. — January 30, 1953 Három nap egymásután, reggel és este igyon meg jókora adaggal ebből a folyadékból, meglátja, rendbejön. — Nem meri megmondani a papnak? — kér­dezte az asszonyság. — Attól fél? — Nem. De nem tudnám megölni. — .Dehogy öli meg. Ha nem mozog, akkor nem számit. Vagy már mozog? Érzi? — Nem érzem. — No látja! — Az asszonyság öklével büsz­kén az asztalra vágott. — Öt dollár az egész. — Köszönöm, nem kérem. — Ne bolondozzék! Ilyen fiatal kis teremtés, épp elég gond magának ez az egy gyerek. Az ura nagyon csinos ember, de nem valami állha­tatos. — Hogy milyen az uram, ahhoz magának semmi köze. A gyerekkel nincs gondom. — Én csak segíteni akarok magán. — Köszönöm. Isten megáldja. A bába visszadugta az alsószoknyája zsebé­be az üveget. Fölállt, menni készült. — Aztán ha eljön az ideje, tudja hol lakom. — Az ajtóban mégegyszer visszaszólt: — Fusson sokszor lép­csőn föl, lépcsőn le, attól talán elvetél — biztatta a fiatalasszonyt. Akkor ősszel, Brooklynban, a vénasszonyok nyarának csalóka napsütésében Katie a kapu előtt ült járdaszélén és beteges'csecsemőjét ma­gához .szorította. Gömbölyödő testében ismét uj élet sarjadt. A szomszédok megálltak előtte. Szá­nakoztak a szegényen. — Úgyse neveli föl ezt a gyereket — mond­ták az asszonykák. — Nagyon rossz a színe, örül­het, ha az Úristen elveszi. Mire jó az ilyen bete­ges gyerek a szegény népeknek? Túl sok gyerek , van a földön, a gyöngék nem boldogulnak. — Ne beszéljetek ilyeneket — felelte erre Katie. Magához szorította csecsemőjét. — Ne­héz az élet, de meghalni se jó. Ki akar meghalni? ; Mindenki az életéért küzd. Nézzétek azt a fát! A rács közül nőtt ki. Sosem kap napot, vizet is c csak akkor, ha esik az' eső. Mégis milyen erős! í Tudjátok miért? Mert keményen kell küzdenie : az életért. Az én gyermekeim is ilyen erősek lesz­nek. — Ejnye, ejnye, ki kellene vágni innen ezt a fát. Milyen csúnya — mondta ekkor valaki. — Ha csak egyetlen ilyen fa volna a világon, azt mondanátok: milyen szép! — felelte Katie. — De nagyon sok ilyen fát látni, s ti nem veszi­tek észre, milyen szép. Mert szép, igazán. Néz­zétek csak azokat a gyerekeket! — A fiatalasz- szony az utca porában játszadozó gyerekhadra mutatott. Csak úgy nyüzsgött a sok maszatos gyerek a járdán. — Fogjatok meg egy srácot, mosdassátok meg alaposan, adjatok rá szép ru­hát, ültessétek be egy szép lakásba és mindenki azt mondja rá: Gyönyörű gyerek! — Okosat mondasz, Katie. De a gyereked mégis nagyon beteg — mondták az asszonyok.'— Ez a gyerek élni fog! — makacskodott Katie. — Megmutatom, hogy élni fog! Francié csakugyan életbenmaradt. Nyöszö­rögve, fuldokolva vergődött át az első esztendőn. A kisöccse Francié első születésnapja után egy héttel pillantotta meg a napvilágot. Katie otthon volt, amikor a szülési fájdal­mak kezdődtek. Keményen összeszoritotta fogát, a második gyereknél, nem sikoltozott. Kínlódott, gyötrődött, tehetetlenül. Különös dolog ment vég­be a lelkében. Egv' keserűséggel teli, dolgos élet irányát szabta maga elé ezekben az órákban. Az erős, egészséges Kisfiú üvöltött, mintha tiltakozna az ellenséges világ ellen, amibe beleszü­letett. Rátették az anyja mellére. Katie szivében vad, szenvedélyes gyöngédség búgott fel. Ágya mellett a bölcsőben a másik kisgyerek nyöszörög­ni kezdett. Anyja valami megvetés-félét érzett a gyönge gyermek iránt: összehasonlította ezzel az ő szép kisfiával. Milyen hitványka. A fiatal anya szégyelte magát. A kislány, szegény, igazán nem tehet róla. — Vigyáznom kell magamra — gon­dolta Katie. Én ezt a kisfiút jobban fogom sze­retni mint a kislányt. Nem szabad éreztetnem vele. Tudom, az embereknek egyformán kell sze­retni a gyermekeit. A fiamat mégis jobban sze­retem. Nem tehetek róla. Sissy megkérte a húgát, keresztelje a fiút az apja után. Katie tiltakozott. Legyen a gyer­meknek saját külön neve. Sissy nagyon meghara­gudott és alaposan megmondta a véleményét. Vé- . gül feldühödött s megvádolta Sissyt, hogy szerel­mes Johnnyba, noha tudta, hogy ez nem színtisz­ta igazság. Sissy csak legyintett. — Meglehet. — Katie erre befogta a száját. Kicsit megijedt: ha tovább veszekednek, végül kiderül, hogy Sissy valóban szerelmes az urába. (Folytatjuk) ^

Next

/
Thumbnails
Contents