Amerikai Magyar Szó, 1953. január-június (2. évfolyam, 1-25. szám)

1953-01-30 / 5. szám

January 30, 1953 AMERIKAI MAGYAR SZÓ az anyjának rimánkodik "“anyám, nizze mán, Pista kieszi a ropogóst.” (Egyhan­gú étrendjükben az ilyen dol­gok jelentik a változatossá­got, a csemegét.) Most mind­járt veszekedés lenne, de Dankó közbelép: — “az anyá­dat” és arra néz az ajtó felé, .ahol a beretvafenő szij, egy kiöregedett, reclves nadrág- .szij lóg a szegen és mindjárt rend van. Csak fojtott sutto­gással egyeznek és gyilkos ^szemeket vetnek egymásra •osztozkodás közben.' Megették, jóllaktak. Na persze, úgy ahogy. Ha próbá­ra tennék őket, hogy mennyi kolbászt, gyümölcsöt és süte­ményt bírnának megenni, hát .akkor derülne ki, hogy meny­nyire laktak jól. Minden­esetre máiéból elég. Estefe­léig kibírják vele.^Igez, Dan­kóné eltett egy párat észre­vétlenül, hogy déltájban, ha a kicsik megéheznek, tudjon nekik valamit lökni, mert a . kenyér szűkén van és drága. Most aztán Dankó felké­szül és megy. Van egy avult birkabőr mellénye, amelyet igaz, a moly már megrágott, helyenként a szőrt is ledurta róla, lyukak is vannak rajta ••de jó a birkabőrnek a darab­ba is. Csák az a baj ebben a bőrfélében, hogy mindig ősz- szefele megy. — Ez is mái .{annyira össze van zsugorod Va, hogy csak a hátát takar­ja,, a dereka annál jobban fá- : 5zik, ha besüvit az ujjas alatt . la szél. Ugv néz ki, mikor fel Veszi, mintha púpos volna. A sapkát lehúzza a fülére, var égy pár egyujju kesztyűje áz asszony varrta ócska nad­rágszárból, a gyerekek vala­honnan házinyúlbőrt csere­beréltek, avval meg kibélelte Igaz, hull a szőre, de egészer jó. Csak az a baja, hogy ha­mar elázik és hamar nyövik 'nem győzi foltozni. Már olyan vastag, alig lehet vele fogni Hóna alá csapja a szárvágót derekára hurkolja a karikás­kötelet és megy ki a határba tüzrevalóért. Hajdan ez is könnyebbel ment. Esténként, de akái nappalonként is mentek as uradalom, elsősorban a zsidc nagybérlők szalmájához, meri azok nem küldték mindjárt a Csendőröket és hozták a fü- tenivalót, de ma már nem le­het. Bezárják az embert, de az még hagyján, hanem meg­verik a csendőrök és meghur­colják, úgyhogy arról koldul Sőt az is megeshetik, hogy a csőszök lelövik, mint a ku tyát. és gyepsori mondás sze­rint “ráfogják, hogy ugj született.” Nincs más lehe­tőség, mint bejárni a határi és ahol katlankóró, szamár­tövis, cigányparéj, sósparéj cigánymogyoró, csudafa éí más ilyen kemény száraz kó ró található, azokat kell fel­szedni. A laposokon farkas- fog-, sás-, káka-, nád-, gyé- kénycsörmőt, az árokparto­kon és dűlőkön meg lícium- és akáccserjét lehet szede­getni. Néha persze a szántóföl­dekre is bemerészkedik Dan­ko. Itt-ott a sokatölelő gaz- ódáknak van valami kinnma- xadt és tönkrement takar­mánycsomója, sőt lábon állc tengericsutkája is, abból if rak hozzá, hogy hamarabb teljen. De ezt csak igen óva­| a .1. - ­tosan, mert csupa irigység bői feljelentenék. Garnácsot azonban mindig szedni kell, nemcsak azért, hogy a cső­szök előtt igazolja, hogy mi­ért járja a határt, hanem azért is, mert van otthon a kemence mellett egy kis be­rakott kályha, tulajdonkép­pen katlan, amelyiken egy- lyuku kályhalap van, ezen szoktak főzni és abba nem ég meg, csak a jó száraz kóró. A szamártövis kórója példá­ul olyan kemény, mint a gally. A nap feljött ugyan, de csak megmutatta magát, szürke, vékony fellegek mász­nak rá és elveszik az izét. Kegyetlenül éles-hegyes kis szél csap észak felől. A hó még most áll, mert az éjjel a szél elállt és odafagyott, ahova esett, de tiz óra táj­ban, hogy erősödik a szél, megindul megint. S ha egy helyen megkezdte, a mozgc hópor feldörzsöli mindenütt, s nemsokára már füstöl a2 egész határ. A gyepi jegeker vígan siklik a hópor, a par­tokon meg lei'akódik, majc onnan is bomlik és megy to­vább. Élvezet volna nézni, de Dankó nem igen törődik ve­le. Azon töpreng, hogy merre menjen. Ha szélnek megy | messze kell menni és sokáig I kell keresgélni, ha szél alá megy, meg nehéz lesz vissza­jönni. Csak ez a két irány lehetséges, mert oldalt nen lehet ilyen teherrel menni Lecsavarja a szél az embei hátáról, vagy tengelyen for­dítja, da menni nem engedi. Mégis délnek megy. A la­pos partján egy darab vá gatlan csutkaszár, a diilőr karnács, abból hamar megra­kodik és siet vissza, jnert pustolás lesz. Nagyon nyug­talankodott az este a fagyoe iába, viszketett, zsiborgott, as éjszaka meg fehér gulyává álmodott, az havat jelent. A fellegek különben is alulról délnyugatról tolulnak a nap­ra, aminek nem lesz jó vége mert a szél erősödik és hó­vihar lesz. Nemsokára eltűnik a feliéi homályban. Dankóné, ahogy utána néz, már csak halvány körvonalait látja. Otthon pedig folytatódik az élet: a játék és verekedés Pista kirakta a tört a csűr­be után, ámbár összefagyvF érkezett vissza. Most mái egypáran mindig az ablakol lesik, hogy nem fogott-e í tőr. Az ablakon ugyan nerr igen lehetne kilátni, de segi tenek rajta. Felváltva ráhu- hukolnak és a leheletükkel ol­vasztanak annyi rést, hogy éppen szemmel tarthassák r tőrt. Mindig itt vannak egéss nap, ha az apjuk nincs itt­hon, mert a tőrön kívül még j más látnivaló is van. Az árok I a gyepszélen kicsapott, sik | viz volt egy jó darabon, mosl jó korcsolyázó, szánkóhely s a fiuk, akiknek csizmájuk van, egész nap ott játszanak ha nincs túlságos hideg. Ne­kik nincs csizmájuk, hát csak az ablakon lesik, hogy ki mi­lyen, eltaknyosodnak, dí mindegy. Letörlik a kezük- fejével, vagy az ujjas ujjával, a kicsik meg beszivják éf nézelődnek tovább. Lehetnek este meg reggel a sutban, mert ez az ő világuk: a sut ás a lóca az ablaknál. Néha az anyjuk feláll a kemence mellől, ahol foltozni, vagy ha valamelyik szomszédasszony ott van, beszélgetni szokott, s visszazavarja őket, de rövid idő múlva megint viszaszivá- rognak. Pistának különben ügyelni kell a tőrre, mert ha a csiirhe vissza talál térülni, valamelyik disznó belép a tőrbe, ami nem a disznónak lesz nagyobb baj, hanem a tőrnek, illetve Pistának, mert a kondásbojtárok elkobozzák, s ingyen nem adják vissza. De össze is törhetik, s ez sem | kiseb baj, .mert a kovács I pénzért dolgozik, de hol len- j ne Pistának pénze. Jó pedig a varjuhus, a múlt héten is | fogtak, de meg a vadászat se semmi. Hiszen az urak I nem a husért, csak passzióból I vadásznak. ; Az anyjuk hiába veszeke­dik rájuk, hogy' kitörik az ablak, nem hallgatnak rá. Pedig a lyuk igen kicsi, s lök- dösni kell annak, aki ki akar nézni. Addig folyik ez igy, hogy az az ablakkarika, a- | melyiken a rés van, s ame- | lyik egyébként Is hasadt, csakugyan kiesik. Megriadva futnak a sutba, most az a fő, ki tud leghátulra bújni, hogy ne érje az ütés, és egymásra ! utalnak. Könyörtelenül kikap az egész. Csinál Dankóné egy kis j rozslisztből csirizt és bera­gasztja a rést egy darab ronggyal — a papír nem jó, mert elázik — vannak már rajta ilyen foltok, hát úgyis mindegy. Már elmúlt a dél, a gyere­keknek oda kellett adni a ma­radék görhét, de Dankó még nem jött. A hó most már esik is, alig látni pár száz méternyi­re. A csürhe is hazament, s a fehér sivatagon csak a csürhekut ágasa feketéllik. Azon gondolkodik, hogy mit kellene főzni, hogy mire hazajön, egy kis meleg levest j ehessen. Lebbencset nem főz­het. Van ugyan egy kis tész­tája, de tojástalan, ki tudja, mikor ér haza, moslékká ázik. A krumpli megmered, egyéb meg nincs. Van ugyan egy kevés köleskása. Dankó hozta a sommásságból, kima- j radt a kommencióból, de ah- ! hoz rántás kellene. És Dankó- i né már sokat próbált, de nem volt se fogoly, se rab­szakács, hogy megtanulta volna, hogy kell rántást csi­nálni zsir nélkül. Különben is egye meg a fene azt a kását, ha még egy csepp paprikás zsir se jut rá. Van egy csepp zsírja, még a jégvágásból vette, dehát azt be kellene osztani, pergeltlevest három­szor is főzhetne abból, amit rántásnak odatesz. Mindegy, ahogyan vadul és telik az idő és aggódni kezd, azonképpen teszi félre a spórolási szem­pontot, és csakugyan rántást csinál. Kinos volt a főzés, nem égett a ganéj, behordta a hó, kóró meg kevés volt már, de mégis már megfőzött, és Dankó mégse jött. Aggódni kezd. A téli dél­után mindjárt eltelik, vájjon mi lesz vele, ha rá talál se- tétedni. Elmenne elébe és há­tul segítene tolni, mint a- hogy szélbe a hátalókat szok­ták, de még azt se tudja, merre menjen. A hidegtől ~ - tüSt'-mi mi i aH "**1 nem fél, bár hiszen megfáz- na vékony rongyaiban, de az aggodalom félretétetné vek a íázást. Csak tudná, hog; merre meryen. Jobb idökbei ö is szokott tüzelőért járni még a gyerekek is, ismeri i határt, de most nem tudna ; hóviharban eligazodni. Ki-ki néz az utcaajtón; az ablakon a huhukolás helybe már re­ménytelenül befagyott me gint, de összeborzongva sza ladt be. Sehol senki. A hó förgetegben különben is csal a gyepszélig látni. A gyerekek a sutban zsi bonganak. Enni ád már ne kik, ne nyügölődjenek, de ( maga nem tud enni. Izgatott fej nélkül jár-kel össze-vissza nem tudja, mit csinál. Meg ijedt. Ekkora mindig házi szokott jönni, vájjon nen. érte-e valami? Kiállott, tufa radt és megfagyott. Farka sokra iietfi gondol, ismeri i .határt, tudja, hogy nincse­nek erre, hanem eszébe jut hogy mesélték mások, meny­nyi embert Írnak az újságok hogy megfagytak az utón. A gyerekek jóllaktak, a verést is elfelejtették, dalol nak és" dancolnák a sutban Böske és Sári éneklik, hogy: Fáj a kutyámnak a lába, megütötte a szalmába.. Pista meg belekontráz: Száraz ágon döglött veréb csirippol... Dankóné jön-megy a ház ban és a kezét tördeli. Izgat­ja a gyerekek zsivaja is: ‘nem fogjátok be a pofáto­kat!” kiált rájuk, de azol még nem értik, hogy mi baja az anyjuknak. — Az Isten­nel kevés baja van, ritkái szokott vele szóbaállni, leg­feljebb, ha káromkodáskép­pen, de az már nem érzésbő és gondolatból, hanem csal úgy megszokásból megy, ez­ért nem is számos — de mosl hozzáfordult: “Ides jó Iste nem, csak valami baja ni lenne!” Mert mégis csak a: ő embere ez a mord ember, akivel ha évek óta egy j( szavuk sincs is, ha úgy be szélnek is egymáshoz, mint i kondás a disznajához, d( mégis az övé. Mi lenne vek evvel a sok kölyökkel, ha ba ja lenne? Belefagynának f viskóba, mert olyat még nen látott, hogy valaki más gon dolt> volna rájuk. Önző sze­retet ez bizony, dehát a má sé talán nem ilyen? Dankó pedig ezalatt vias­kodik a széllel és a hóval. A; ég már nem ég, a föld nen föld, a fellegek nem fellegek, köröskörül, alul, felül har­sogó hófergeteg az egész vi lág. Szeme, szája tele van, a bajuszáról, a sapka elejém és az álla alatt, a nagyujjasa prémjéről jégycsapok lógnak A hátáról csurog az izadság. de a derekára jeges szél síi vit. A csizma ráfagyott a lá= bára, de az sem fázik, izzadt 1 hogy szinte locsog a lábi , benne. Egyedül az arcát mar t ja a hideg szél, paskolják a keftlény hószemek, és a csuk lója vipi megmerevedve, mer 1 a kesztyű alá és az Ujjká ah j besüvit a szél. Sűrűn le keF I tennie a terhet, pihenni ét ! törülközni, hogy tovább me j hessen. Pedig már fáradt i s éhes is. Jó, hiszen itt hagy hatná s üresen hamar haza­érne, de nem akarja. A tüz- revaló kell, belefagynak s, kölykök a házba, idő meg van, majd csak hazaér. Lá­tott már ő ilyent, csak nem adja meg magát olyan köny- nyen. Csak hát, bizony lassan halad, sőt sokszor hátrafelé is megy, ha azt nem akarja, hogy lecsavarja a hátáról a köteget a szél. Néha ugy-ugy meghöndöriti, hogy megfor­dul a tengelyén, mert máskü­lönben lesodorná a hátáról vagy felbuktatná véle. És so­kat kell kerülgetnie, mert a nagy Hívásokban nem bir mászni, meg aztán a gyepi jegeket olyan síkosra, csiszol­ta a hó, hogy lehetetlen rá­lépni, azQrmia] elkapná a szél. A. iránt ugyan nem látja, de eltévedéstől nem tart. Csak szembe kell mennie a széllel — máskép különben se lehet — és majd csak hazatalál. Roppant nehezen halad, a homlokát törülgeti, ilyenkor talán mond is valamit, vagy káromkodik, de azt itt már csakugyan csak az Isten hal­laná. Avvel a. szívóssággal, amellyel osztálya és fajtája a földhöz lapulva él sok ezer ív óta, megyen előre az ott­hon, a háza felé. Dankóné már magán kívül van. Ki-kiszalad a gyepszélig, de nem lát sémit. Hogy a nyugtalanságát fékezze, eí- elsepri a havat a gádorból meg az ablak alól. Egyszer aztán -— már al- konyodik — mintha zörrenne a kisajtó. Szalad kifelé a gyerekekkel együtt, akikre már, ha nem is átgondolásból, csak úgy öaztönszerüleg át­ragadt az anyjuk nyugtalan­sága. Nyitja a pitarajtót, ott áll Dankó, alig látszik ki va­lamije a hóból. Mellette a kö- teg garnács. “Hozd ki a sep­rűt” mondja. “Gyere mán, melegedj meg elébb, majd behordom én. .. Jaj Istenem, mán azt hittem, odavesztél”, mondja olyan enyhén-lágyan, ahogyan már évek óta nem szólt hozzá. De Dankó nem megy már be, amig rendbe nem hozza a tüzelőt. Teleso­dorta a szél hóval, ezért is volt már olyan nehéz, lassan széjjelrázza és az asszony segítségével berakják a pi- tarba. A gyújtásnak valót meg egyenesen a kemencébe. Azután leveri magáról a ha­vat, mert tócsa lenne belőle a házban, úgy megy be. Ki­csit járkál a házban, der­medt kezét dörzsölgeti, Dan­kóné meg sopánkodik. Azután megvacsorál. A maradékból a gyerekek uj sort esznek. Nemsokára lefekszenek. Se petróleum, se tüzelő, a kemen- [ ce is már kihűlt, és Dankón zásimul és testével melegíti, j bár hiszen abban sem sok a | meleg. Lassan mégis felme­legszik az ágy és Dankó ki- most kezd kijönni a hideg. Borzong és fáradt is. Lefekszenek és összebúj­nak. Dankó hányát fekszik — az asszony már alszik a nagy izgalom után, ő meg hallgat és gondolkozik. Kinn dühöng a hóvihar, a kéményben vonit a szél s Dankó Jáilps ^ gondolatait csak az Isten látja, .hallja és érti. Mert ő hallgat. Vajjcal í meddig hallgat ? • jL

Next

/
Thumbnails
Contents