Amerikai Magyar Szó, 1952. október-december (1. évfolyam, 1-10. szám)

1952-11-14 / 4. szám

November 14, 1952 AMERIKAI MAGYAR SZÓ 9 HOWARD FAST: HEGYI EMBERKEK EGY VÉN, öreg, ősrégi országban történt ez velem, ahol szakadatlanul csak utaztam-utaztam, egy műszaki őrmesterrel, egy törzsőrmesterrel és az Egyesült Államok tiz mázsányi postájával együtt, egy vonaton. A vonat körülbelül tiz kilo­méterenként meg-megállt és ilyenkor sohasem lehetett biztosan tudni, megindul-e még egyszer az életben újra. Agrába értünk, vagy Laknóba, vagy Patnába, vagy ilyesféle helyre mindegy hogy hova, nem sokat számított, egyik város olyan, mint a másik az ilyen országokban. Vala­hányszor begördültünk egy állomásra, hogy ott vesztegeljünk egy órát, vagy hat órát, vagy eset­leg egész éjszakán át, mindig egy zöld, piros és fehér egyenruhába öltözött, óriás fehér turbános tálpás ember ugrott fel az ablakok alatt végig­futó felhágóra, aki a turbánján még egy csodá­latos tollat is viselt, úgyhogy tekintélyesebben festett, mint egy lovastestőr-tábornok a diszfel- vonuláson, és igy szólt: — Teát parancsol, száib? Vagy: — Kérem az üres tálcát, száib. Teát kínált, vagy tálcát kért, éppen ellentét­ben a tizenöt-husz kilométerrel hátrább működő hozzá hasonló egyénnel. Hogy reggel volt-e vagy este, annak semmi köze nem volt a dologhoz. Eb­ben a napsütötte országban, melyet az angolok hódítottak meg, a nap minden szakában tea-idő volt, 'hajnalban éppúgy, mint az éjszaka kellős közepén s a turbános embernek, ahogy igy szólt: “Szolgálhatok teával, száib?”, ott volt a kezében a tálca; ott egyensúlyozta, mint egy szemfény­vesztő, bűvész, légtornász és pincér egyszemély- ben, de soha le nem ejtett semmit és mindig tud­ta, hogy ha volt a fülkében mosatlan, üres tálca. Sokat beszélgettünk erről, — erről a bámu­latosan megszervezett kis szolgálatról, ebben a gyökerében szervezetlen országban. A szomszé­dos tülkében két angol tiszt utazott mellettünk s én még nekik is szóbahoztam a*dolgot. Az egyik ezredes volt, a másik, ahogyan mondják, az alá­rendeltje. — Még sose jutott eszembe, hogy ezen gon­dolkozzak, — mondta az ezredes. — Nem értem, hogy mi a fittyfenének kell ezen annyira meg­akadniuk. — Hát, olyan társasjáték-féle, hogy talál­gatjuk, — magyaráztam. — 11a egyszer amugy- sincs miről beszélgetnie az embernek. — Hát kérdezze meg az állomásfőnököt, ahol majd legközelebb megállunk. — Az úgy nem vicc. Aztán akkor megint nem volna miről beszélgetnünk. Nagyon kedves, nagyon barátságos ember volt mind a két angol. Minduntalan átmentem a fülkéjükbe néhány órára. Volt egv-két üveg skót vvhiskyjük meg ginjük, s azt éreztették az em­berrel, hogy nincs is számukra nagyobb boldog­ság, mint velem koccintgatni az egészségemre, az italukból. De nem tudtak beleilleszkedni a mi eszünkjárásába, nem értették meg a mi gondol­kodásmódunkat. Az idősebbikiik például, az ezre­des, harminc éve élt Indiában, de még soha nem jutott eszébe, hogy elgondolkozzon ezen a talán ezer más-más város és falu állomásán megszerve­zett tea- és tálca-szolgálaton. Miránk nagy ha­tást gyakorolt ez a teástálea-hálózat, a legjobban megszervezett dolog talán az egész világrészben, őket azonban hidegen hagyta az ilyesféle vív­mány. A műszaki őrmester és a törzsőrmester nem szerette az angolokat, nem győzte meg őket, hogy én azt bizonygattom, milyen kedves embe­rek. — Csuda kedves emberek az anglikusok, — bólogatott a törzsőrmester. — Az ember fejére csinálnak a kedvességükkel. — Mindenben kedvesek, — mondta a mű­szaki őrmester. — Kedvesen élnek. Kedvesen vi­selnek háborút. Kedvesen nyisszantják el az em­ber torkát. . — Ha olyan fene kedvesek, akkor miért nem kérdezi meg tőlük, hogy ez a zötyögő tragacs me­netrend szerint jár-e? — Már kérdeztem, — mondtam. — Azt londjáV hegy valószínűleg menetrend szerint »zlekedik, de háború idején nem. — Mint a Laredo és Mexico City közötti vo­nat . . . hozzá kell adni harminckét órát, aztán el­osztani és levonni. De Einstein legyen, aki kiszá­mítja. — Kérdezte töltik ezt a micsodás teástálca­dolgot ? — Nem tudják, hogy van. Azt ajánlották, kérdezzem meg az állomásfőnöktől, ahol majd legközelebb megállunk. — Jellemző, — mondta a törzsőrmester. — Tisztára jellemző rájuk. Anglikusok. — Hát, most már őket is érdekli, ugylátszik. Ilyen a természetük... kell nekik egy kis idő hozzá, hogy felkeltse valami az érdeklődésüket. Átmegyek hozzájuk teázni és majd szóbahozom megint. • MEGTEÁZTAM VELÜK és ott ültem a fül­kéjükben, amikor megálltunk azon az állomáson, ahol a dolog történt. Tulajdonképpen azért sze­rettem őket, mert olyan kellemesen el tudtak be­szélgetni akarámilven apróságról. Ha kérdeztek valamit az embertől, nem azért kérdezték, mint­ha komoly feleletet vártak volna rá; értették a módját, hogyan beszélgessenek különböző témák­ról, hogyan tartsák fenn a társalgás fonalát. Az ezredes azt mondta, hogy ő azért szereti Bengá- liát, mert jól lehet itt vadászni, de mihelyst meg­tudta, hogy én nem vadászom és hogy egyáltalán nem is érdekel a vadászat, szinte mentegetődzve kezdett rögtön másról beszélni. Soha nem mond­tak semmi olyant, ami rosszul eshetett volna az embernek. Bizonyos szempontból azonban vala­hogyan mégis kényelmetlen helyzetbe került az ember velük szemben. Ha azt mondtam, milyen szegények itt az emberek, helyeseltek,'igazat adtak nekem. — Fenemód szegények, — mindták együtt­érzéssel; és megértő hangon, megbecsüléssel be­széltek a népről, nem úgy, ahogy az amerikai közlegények beszéltek volna. A fiatal tiszt, aki husz-huszonkét éves lehetett, s szőke bajusza és rózsás képe volt, sohasem esett ki nyájas, szere­tetreméltó modorából, akármi is történt körülöt­te. Nem zavarta őt sem a szenny, piszok, sem a nyomor, éhínség, amit látott, sem a hőség, sem az éhenhalt emberek hullái végig az utón, ahogy a szemünk láttára lakmároztak rajtuk a dögke­selyűk ; sőt még az sem zavarta, hogy Laknóban háromszáz-négyszáz angol katona holtteste fe­küdt kiterítve egy ponyva alatt, a pestis áldoza­tai, — olyan szeretetreméltóság áradt belőle, hogy még a mi két őrmesterünkhöz is kedves volt, pedig ezek egyszerű legénységi emberek vol­tak. A műszaki őrmester ezzel kapcsolatban meg­jegyezte, hogy a kis angol tiszt nem kóser. — Hog.v-hogy nem kóser? — kérdeztem. — Nem kóser... langyos, meleg. .. — Úgy érti, hogy... — kérdezte a törzs- őrmester. — Jómódú úriember, semmi más, — mond­tam. — Attól, hogy langyos, még lehet jó modora. Nem igaz, gondoltam magamban akkor, akármit mondjanak is rá, ez csak egy rokonszen­ves, kedves fiú. A vonatunk lassított, lefékezte szokásos villámszerű óránkénti huszonöt kilomé­teres sebességét, állomáshoz közeledtünk; a fia­tal tiszt azt mondta, hogy valószínűleg Krumát jön, de bocsánatkérő hangon mondta mentege- tődző mosollyal. — Próbálom megtanulni az állomások neveit. — Túl sok van belőlük, — mondta az ezre­des. Úgy vélekedtem, hogy valakitől biztosan meg lehet tudni, a kalauztól, vagy nem tudom kitől. — Vagy a menetrendről, — tettem hozzá. — Csak időpocsékolás, — mondta az ezredes. És különben is, mind egyformák ezek az ál­lomások. Északon kopár pusztaságokon fut ke­resztül a vonat, délen rizsföldek között, de min­denütt fatornácos indóházak láthatók, három víz­tartállyal, az egyik a hindu katonáknak, a másik a muzulmán katonáknak és a harmadik az angol katonáknak. Mindenütt megjelennek az élelmi­szer-árusok, ahol van élelmiszer, a vizet kinálga- tók, az alkoholmentes italok árusai. Mindenütt nyüzsög a végeláthatatlan embertömeg, akik mennek valahová, vagy megérkeznek valahonnét. Ott keringnek, sodródnak, tolongnak az állomás körül fehér lepleikben, piszkos fehér vagy tiszta fehér lepleikben, a férfiak is fehérben, a nők is fehérben. Már jó korán kijönnek az állomásra; hoznak magukkal ennivalót; a levegőt elárasztja a keletindiai kéri fűszer illata; s csak várnak, várnak, várnak. Amikor befut a vonat, megroha­mozzák, begyömöszölődnek a fülkékbe, fürtökben lógnak a lépcsőfelhágón. Most is ezt csinálták, avval a különbséggel, hogy újfajta szereplőkkel szaporodott a számuk: vagy száz aprónövésü, sötét borii, meztelen emberkével, akik lándzsákat, kis bőr-pajzsokat, meg nyilakat, nyílvesszőket hordoztak magukkal s szintén megrohanták a vonatot, ámbár feltétlenül volt valami csüggedt­ig, valami reménytelenség a nekibuzdulásukban, ezt az elsi> pillantásra látni lehetett. — Tyü, a jebuzeusát, — mondta az ezredes. Aláír ndeltje szelíden mosolygott, mialatt a vasúti őrszemélyzet közbelépett és erélyesen visz- szaszoritotta a kis emberkéket. — Négerek, — magyarázta az ezredes. — De honnan a csudából jöhettek? Őrá nagyobb hatással volt a jelenet, mint alárendeltjére, aki csak annyit jegyzett meg: — Talán adhattak volna rájuk valami ruha­félét. — Minek? — kérdeztem. — Hát úgy értem, az illendőség miatt, meg mi. ' A vonat őrsége nem bánt velük durván, se kegyetlenül; csak egyszerűen határozottak vel­őik. Ódé b kergették a kis embereket, azokban meg nem volt nagy lelkesedés, hamar feladták a dolgot, bátortalanul. — Hát ebben az országban minden megtör­ténhet, — mondta a műszaki őrmester. — Biz- islen, itt minden megtörténhet. Cigánygyerekek potyoghatnak az égből. — Mit mondanak az anglikusok? — kérdez­te a törzsőrmester. — Azt mondják, hogy nem kellene pucéron járniuk. — Talán zálogba csapták a ruhájukat. Le­szállók, megnézni. Lezártuk a postafülkét és mind a hárman kiszálltunk. — És a vonat? — kérdezte a műszaki őr­mester. — Meddig áll vájjon, mennyi ideig fog itt csücsülni? Egy órát, két órát, három órát? Nem tud­tuk, de akárhogyan is, ezt okvetlenül meg kellett nézni. Az állomás mentén agyagos, szikkadt föld és egy kevés fonnyadt fü busult a napon. Kint, ennek a térségnek a közepén táborozott ez a kis sereg, csináltak maguknak karókból háromlábú tűzhelyet, meg egy-két fészer-féle sátrat. Száz­százötvenen lehettek, egy egész nemzet, törzs, egy falu, népfaj, ahogy sokan mondanák, — itt volt apraja-nagyja, Öregje, fiatalja, ősz aggas­tyánok, a fiaikkal, unokáikkal. Kistermető emberek voltak, a férfiak közül egyik sem volt magasabb másfél méternél; a nők nagy bábuknak festettek, a gyerekek pedig ap­ró, törékeny játékbabáknak. A férfiak és a női csüggedten, elkeseredetten néztek maguk elé, de az apró gyerekek olyanok voltak, mint a többi gyerek, még nevettek is olykor-olykor. A szinü.< sötét aranybarna volt, a szemükvágásáról pedig kínaiaknak tarthatta volna őket az ember, "azon­ban nem voltak kínaiak, se semmiféle olyan faj­tához nem tartoztak, amelyet valaha is tanulmá­nyoztak, osztályoztak, ide vagy oda besoroztak a tudósok. Nem viseltek ruhát, nem számítva a férfiakon egy kis spárgafélét, nagybőgőhur-ma- radványt, vagy a nőkön imitt-amott egy-egy bőr­foszlányt, de láthatta rajtuk az ember, hogy nincs tudomásuk meztelen mivoltukról. Még a kökorszakon sem voltak túl. A dárdáikat fából faragták, a végét tűzben edzették helyesre. A nyilaik játék-nyilak voltak, s a nyílvesszőjüknek sem tolla, sem hegye nem volt. Pajzsuk pácolat- lan, száraz irhából készült, a fazekaikat pedig agyagból gyúrták, pacsmagolták össze ügyetle­nül. A lábukon nem viseltek semmit, mezítláb jártak, s a férfiak arcán éppencsak hogy nyoma volt egy kis szőrzetnek. Még soha életemben nem láttam ilyen embe­reket. Se a törzsőrmester nem látott, se a mű­szaki őrmester. Mintha az emberiség hajnalkor­szakából való lények lettek volna. Egymással na­gyon kedvesen, gyengéden, szeretettel bántak; ölelgették, karolgatták, dédelgették, vigasztalgat- ták egymást. És nagyon éhesek voltak, rettenete­sen éhesek voltak. Kiállt a csontjuk a bőrük alól, lefonnyadt róluk a hús. Még ebben az éhes or­szágban is éhesebbek voltak azoknál, akik csak éhesek és nem volt kétséges, hogy hamarosan éhen is halnak majd. Közéjük sétáltunk; nagy, szelíd szemükkel követték mozdulatainkat. Megálltunk egy lapos és aszott mellű nő előtt s a műszaki őrmester rá­mutatott a csecsemőre, az asszony karján: — Jézusmáriám, hisz ez a gyerek már régen halott. Már szaga is van, olyan régen halott ez a gyerek. (Folytatás a 10-ik oldalon)

Next

/
Thumbnails
Contents