Reformátusok Lapja, 1960 (60. évfolyam, 1-18. szám)

1960-01-15 / 2. szám

12 REFORMÁTUSOK LAPJA egyenesen a székesegyházba vitt barátunk. És itt ért ütünk egyik nagy meglepetése. Tud- tam-é valaha és elfelejtettem, vagy sohasem tudtam — már meg nem mondhatom — de elálmélkodtam azon, amit ott láttam. A hatal­mas ódon székesegyháznak csak a fele áll — de még így is óriás. Azt a felét, amelyik na­gyon magas és igen szép tornyával összekötötte, már nagyon régen összedöntötte egy szörnyű erejű vihar. Helyét üres térnek hagyták és most a templom messze elválasztva áll tor­nyától. De bár az is majdnem akkora lehetett, mint a máshol látott kathedrálisok, mégis jó volt ebben megérezni, hogy itt minden vasár­nap hirdetik a tiszta evangéliumot; egyik oldal­kápolnájában pedig Tüski lelkészünk prédikálja azt magyar nyelven! Mindjárt otthonn is érez­tem ott magamat. Még hangosabban kezdett dobogni magyar szívem, amikor átmentünk a theológiai szemi­nárium épületébe, amit a dómmal művészi szép­ségű árkádos kert köt össze. És ennek a drága épületnek a folyosóján ott láttam azt a gyö­nyörű emlékművet, amit a magyarországi re­formátus egyház ajándékozott e sok magyar diák által látogatott intézetnek. Hatalmas nagy dombormű, csaknem életnagyságú alakja egy középkori régi magyar diáknak, a hosszú suj- tásos tógában, lábain csizmákkal, amint gyalo­gosan halad Debrecentől Utrecht felé, amiket a debreceni Nagytemplom meg az utrechti dóm domborművű képe ábrázol ki. Szép latin fel­írás fejezi ki a magyar reformátusok háláját mindazért, amit Utrecht adott nekik. Mélyen meghatott ez a találkozásom századokkal ez­előtt itt járt elődeimmel. Ellenállhatatlan erő­vel támadt fel bennem az én magyar refor­mátus háládatosságomnak is az érzése; némán magamban dúdolni kezdtem ősi debreceni diák­dalunk pontosan idevágó sorait: “Ballag már a vén diák ... Ez út hazámba vissza visz . . .” — és szememben keserű könnyekkel, szívem­ben addig még soha nem tapasztalt forró ér­zésekkel simogatta kezem a magyar diák fekete csizmáját, telkemből pedig fájó fohász szállt fel Isten trónja felé, az én szegény szülőföldemért, ahová most nem mehetek haza még gyalogo­san sem . . . Innen egy nagy kávéházba vitt be bará­tunk uzsonnára, ahol zenekar játszott, és pedig hamarosan magyar dallamokat. Nem régi is­mert nótákat ugyan, de azért mégis jól esett a magyar ritmusban gyönyörködni; európai útunkon ez volt erre egyetlen alkalmunk. Azután lakására mentünk és irodáját néz­tük meg Tüski barátunknak. Elgyönyörköd­tünk nagy tevékenységének bizonyítékaiban: a heidelbergi káté uj magyar kiadásában, ma­gyar énekeskönyvnek a kiadásában, amiket holland testvéregyházunk eszközölt az ő irá­nyításával. Elhoztuk tőle a kommunizmusról kiadott könyv magyar fordítását is, hogy majd amerikai magyar népünk között megpróbáljuk elterjeszteni. Aztán megindúltunk “hazafelé” — vissza Amszterdámba, ahol még együtt megvacsoráz­tunk, sőt szobánkban még a vásárolt ajándé­kokat is becsomagolta drága barátunk egy nagy dobozba, amit szintén ő szerzett nekünk, egy kicsit még elbeszélgettünk, aztán elváltunk tőle, fájó szívvel, mert igen megszerettük. Jobb lett volna, ha velünk maradhat egész útunkra és ide jöhetett volna velünk Ameri­kába. Nagy szükségünk volna itt ilyen kali­berű vezető lelkészre. Másnap reggel, Európában utolsó napunk reggelén, vonaton mentünk át Rotterdámba, ahol csakúgy mint minden nagyobb városban, megcsodáltuk az egészen uj és hihetetlenül modern vasúti nagy állomást. A csomagok hajó­ra irányítását is itt intéztük el és azután taxi- cabet fogadtunk, hogy egy kicsit szétnézzünk a városban is. Nagyon szerencsések voltunk: kocsisunk nemcsak tudott angolúl, de igen intelligens férfiú volt, aki kocsikáztatás köz­ben elbeszélte nekünk városuk teljes lebom­bázásának irtóztató történetét. A szörnyű rom­lásnak, mi negyvenezer embernek is halálát okozta rövid pár óra alatt, nyomait már nem láttuk: a város teljesen ujraépűlt és természe­tesen egészen modern módon, és ez az uj bel­város most még egészen tiszta és nagyon kel­lemes benyomást tesz az idegenre. De az uj épületekben még azok az emberek élnek, akik —- mint kocsisunk is — átélték azt a szörnyű napot. Elbeszélte, hogyan sikerűit kocsijával egy távoli tanyára menteni ki családját, hol tizennégy napon át harmincnyolcán éltek egy tanyai szobában és már nem volt más enni­való, mint a virághagymák. Ez a nemzedék nem felejti el azt, amit akkor mi amerikaiak is éppen úgy okoztunk, mint ahogy a néme­tek tették. Ezért vannak nemzetek a világon, hogy egymást pusztítsák ki? Akkor nem jobb volna az egymástól elválasztó okokat eltüntet­ni, mint ilyen mészárlásokat végezni, amik az egyiknek halált, a másiknak szégyent je­lentenek?! . . . Végre ott voltunk megint a hajón, a szép Statendam födélzetén. Megkerestük kabinunkat — két ablakán át mindjárt ki is néztünk a víz felé. Ebédelés után pedig siettünk a fedél­zetre, hogy gyönyörködjünk a kikötő látványos­ságaiban és az elindúlás nagy izgalmaiban. Hát van is mit nézni a rotterdami ki­kötőben! Nem hiszem, hogy van még egy ilyen csodálatos kikötője a világnak. Mondják is, hogy forgalma a legnagyobbak között van. A széles folyótorkolatba minden oldalról nyíl­nak be más folyók vagy csatornák vagy csak öblök, nem tudom — de minden oldalról jön­nek és mennek a hajók, szakadatlan folyto­nosságban, és minden parton százával és ezré­vel állanak az óriás daruk, amik a rakodást

Next

/
Thumbnails
Contents