Reformátusok Lapja, 1955 (55. évfolyam, 1-22. szám)

1955-11-15 / 20. szám

REFORMÁTUSOK LAPJA 9 DR. VATAI LÁSZLÓ KÖNYVE Néhány évvel ezelőtt sziporkázó tűzijáték­ban gyönyörködtünk Lelkészegyesűletünk évi gyűlésén, egymás után két ízben is. Sem aze­lőtt, sem azóta nem volt olyanban részünk. Bölcsész-ember, filozófus, érkezett közénk és csodálatosan éles elméjének és okoskodásának olyan brilliáns bizonyságait adta előadásaiban, hogy egyszerűen elkápráztatott valamennyiün­ket. E sorok írója azonnal arra biztatta, hogy minden erejével siessen megtanulni angolúl, mert a bölcsészet ekkora tudásával bizonnyal szívesen látnák akármelyik amerikai egyetemen. Ebben az irányban nagyon jó bevezető lépés volna valamelyik könyvének angol nyelv­re átültetése, aminek révén addig is bemutat­kozhatnék szakkörökben, amíg ezt személyesen tehetné. Ezért örvendeztünk meg a tavaszon annak a hírnek, hogy most az ősszel meg­jelenik az a könyve, amely Magyarországon 1942-ben, majd 1944-ben “DOSTOJEVSZKIJ: A szubjektív életérzés filozófiája” címen jelent meg. Azt az ismertetést olvastuk felőle, hogy “egészen rendkívüli szerepet töltött be a ma­gyar életben. Az elkerülhetetlen összeomlást érző értelmiségi fiatalság jórészt ezzel a könyv­vel a kezében nézett szembe az eseményekkel. Emberi mivoltának lényegét és értelmét tragi­kus helyzetében ennek a könyvnek az alapján gondolta végig. Vatai László Magyarországon az egyetemi fiatalság lelkipásztora volt, majd filozófiát adott elő az egyetemen. Könyve túl van a nemzeti korlátokon, hiszen az egyetemes emberit gondolja végig az emberben. Örök és modern emberismeretünknek nagy segítője lesz bárki kezében is.” Az angol kiadásnak más címet adott a for­dító, Kecskeméthy László woodbridgei lelké­szünk. “MAN AND HIS TRAGIC LIFE.” (Hogy milyen rendkívül nehéz feladat bölcsészeti mű­veknek más nyelvekre való átültetése, azt mind­járt ez a sokat használt szó is mutatja: a “tragikus” szónak nem tudjuk jó fordítását adni még anyanyelvűnkben sem. A szótárak által adott “gyászos” távolról sem fedi ugyanazt a fogalmat.) A címváltoztatás indoka bizonyára az volt, hogy kidomborítsák a könyvnek azt a jellegét, mely szerint az író szélesen kiter­jedő, mondhatnánk teljes világnézetet ad, ami­hez Dosztojevszkij regényalakjai csak illusztrá­ciókat szolgáltatnak. Az emberélet tragikus sor­sának kiábrázolását tükrözik vissza a nagy re­gényíró személyei, saját életükben és az író által szájukba adott beszélgetéseikben. Hogy milyen átfogó és egész világunkat, gondolkozásunkat felölelő az író bölcsészeié, azt könyvének fejezetei címükben is megmu­tatják. A bevezetésül szolgáló három fejezet­ből az első kettő egészen elméleti és így nagyon elvont tudomány, aminek megértéséhez szak- képzettség szükséges; a harmadik bevezető fe­jezet Dosztojevszkij személyiségével ismertet meg. Az utánuk következő fejezetekben azon­ban nem nehéz felfedezni a theológust, aki egész művét Isten és az ember egymáshoz való viszonyának kutatására és megmagyarázására szánta. Az első csoportba “az autonom ember­től a megtérésig” vezetnek a következő feje­zetek: Korlát — lázadás, Tragédia — hit, A szenvedély, Az eszme, A szenvedés, A halál, Lázár feltámadása; a második csoportban a “közösségi élet — anarchia” címe alatt Kul­túra, Forradalom, Keresztyénség, Anarchia — kegyelem fejezetcímek szerepelnek a könyvben. Adjunk egy pici ízelítőt is a bölcselkedő ember könyvéből? íme nehány sor a mi hit­életünk egyik fontos mozzanatáról, a megtérés hatásairól: “A megtért ember legjellemzőbb tulajdonsága: önzetlensége. Hiszen az emberi alaptól, az ösztön­től, az élet önző szerelmétől a legtávolabbi pontra került, sőt kívül került rajta. Amikor valakinek élete középpontja kilendül ebből a kézzelfogható véges világból, akkor meghalt az önzése is, hiszen többé nem fontos ez a világ, mert nem ez a cél. Nyíltság — gyanútlanság — önzetlenség jellemzik a megtért, UJ embert. Ez a hatása a megtérés­nek, bár természetesen nem a lényege. Az uj ember jelentkezik a régi, önző ÉN helyén. A katasztrófában régi énünk összetörettetésében buk­kan felszínre az uj ember, az Isten által meg­érintett valaki, akinek élete központja nem a vé­ges, korlátok közé zárt világban van, ezért tud ebben a világban is nyilt, gyanútlan és önzetlen lenni. — A megtérés pillanatai nem zárhatók be a tragikum által meghatározott, korlátok közé zárt emberi életbe — emberenkivűli mozzanat ez, amely pillanatokra felfüggeszti az emberi életet. A meg­térés nem uj átértékelése az életnek, hanem tel­jesen uj helyzet az életben. Az emberi élet em­berenkivűli mozzanata.” (A Lázár feltámadása című fejezetből.) Elkértük Dr. Vataitól könyvének magyar kiadását és aztán alig akartuk visszaküldeni: nehéz volt megválni gondolatainak nagy töme­gétől, eszmemenetének eredetiségétől, tárgyainak és képeinek sokféleségétől. És még jobban megerősödött az a meggyőződésünk, hogy ami­kor Dr. Vatai odakerül a néki megfelelő hely­re, a bölcsészet egyetemi kathedrájára, éppen olyan becsületére fog válni magyar nevének, mint Dr. Reményi József, aki clevelandi ka- thedráján a magyar költészet és irodalom klasz- szikus kincseit tárja oda uj hazánk művelt közönsége elé, el nem évülő érdemet szerezve ezzel a maga számára mindnyájunk előtt. Szívből kívánjuk, hogy Dr. Vatai jövője felől való reménységeink is valóra váljanak! Mindnyájunknak öröme és nyeresége az, ami­kor közülünk egy előbbrejut. És egyszerre je­lent az gazdagodást mind a két földi hazánknak.

Next

/
Thumbnails
Contents