Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1914 (15. évfolyam, 1-51. szám)

1914-11-14 / 45. szám

6 AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUSOK LAPJA 45. sz. 1914 November 14. ÖRÖMHÍR. 1914. 110V. 22. JÉZUS ÉS PILÁTUS. (Máté ev. 27:11—37.) Aranyige: “Monda nékik Pilátus: Mit cselekedjem Jézussal, akit Krisztusnak hívnak? Mindnyá­jan mondának: Feszittessék meg.” (Máté ev. 27:22.) BIBLIAI SZÖVEG. Jézus pedig ott álla a helytartó előtt és kérdező öt a helytartó, mondván: Te vagy-é a zsidók ki­rálya? Jézus pedig monda néki: Te mondod. És mikor vádolák öt a főpapok és a vének, semmit sem felele. Akkor monda néki Pilátus: Nem liallod-é, mily sok bizonyságot tesznek ellened ? És nem felele néki egyetlen szó­ra sem, úgy, hogy a helytartó igen elcsodálkozék. Ünnepenként pedig egy foglyot szokott szabadon bocsátani a hely­tartó a sokaság kedvéért, akit aka­ró nak. Vala pedig akkor egy nevezetes foglyuk, akit Barabásnak hívtak. Mikor azért egybegyülekezének, monda nékik Pilátus: Melyiket akarjátok, hogy elbocsássam nék- tek: Barabást-é, vagy Jézust, akit Krisztusnak hívnak? Amint pedig ő az itélőszékben ül vala, kiilde hozzá a felesége, ezt üzenvén: Ne avatkozzál amaz igaz ember dolgába; mert sokat szén vedtem ma álmomban ö miatta. A főpapok és vének pedig rá be­szélők a sokaságot, hogy Barabást kérjék ki, Jézust pedig veszítsék el. Felelvén pedig a helytartó, mon­da nékik : A kettő közül melyiket akarjátok, hogy elbocsássam nek­tek ? Azok pedig mondának • Bara­bást. Monda nékik Pilátus: mit cse- lekdjem hát Jézussal, akit Krisz­tusnak hivnak? Mindnyájan mon­dának : Feszittessék meg! Pilátus pedig látván, hogy sem­mi sem használ, hanem még na­gyobb háborúság támad, vizet vé- vén, megmosá kezeit a sokaság előtt, mondván: Ártatlan vagyok ez igaz ember vérétől; tilássátok! És felelvén az egész nép, mon­da: Az ö vére mi rajtunk és a mi magzatainkon. Akkor elbocsátá nékik Barab- bást: Jézust pedig megostoroztat- ván, kezükbe adá, hogy megfeszit- t essék. A^kor a helytartó vitézei elvi- vék Jézust az őrházba és odaeyiij- ték hozzá az egész csapatot. És levetkeztetvén őt, biborpa- lástot adának reá. És tövisből fonott koronát tő­nek a fejére és nádszálat a jobb ke zébe; és térdet hajtva előtte, csú­folják vala őt, mondván: Üdvöz- légy, zsidóknak királya! És mikor megpökdösék őt, elve- vék a nádszálat és a fejéhez ver­desik vala. És miután megcsufolták, leve- vék róla a palástot és az ő maga ruháiba öltözteték; és elvivék, hogy megfeszítsék őt. Kifelé menve pedig találkozának egy cirénei emberrel, akit Simon­nak hivnak vala; ezt kényszerítők, hogy vigye az ő keresztjét. És mikor eljutának arra a hely­re, amelyet Bolgothának, azaz ko­ponya helyének neveznek, Méreggel megelegyitett ecetet adának néki inni és megizlelvén, nem akara inni. Minekutána pedig megfesziték őt, elosztók az ö ruháit, sorsot vet­vén; hogy beteljék a próféta mon­dása: Megosztozának az én ruhái­mon, és az én köntösömre sorsot vetőnek. És leülvén, ott őrzik vala őt. És feie fölé illesztők az ő kár- hoztatásának okát, oda Írván: Ez Jézus, a zsidók királya. MAGYARÁZAT. Pilátus, a római helytartó na­gyon csodálkozhatott, mikor egy szelíd tekintetű, szótalan embert azzal a szándékkal hurcoltak elé­je — éjnek idején — hogy élete vagy halála felett döntsön. Hallott valamit ugyan a sze­gény népnek, a betegeknek jóte­vőjéről, kit sokan Mesternek ne­veztek : s akit most istenkáromlás néplázitás és sok más főbenjáró bűn elkövetésével vádolva, halált kiáltanak fejére. Jószivii ember volt Pilátus, megsajnálta a szelíd vádlottat. De maga nem tehetett semmit sem a megmentésére. Hi­szen maguk, a zsidók vádolták lá- zitással. istenkáromlással. Ha egy ilyen embert megmentene, állását, hatalmát veszíthetné. Pilátus sajnálta Jézust. Szeret­te volna valamiképpen megmen­teni. He a nép dühösen ordítozott: “Feszítsd meg! Feszítsd meg!” A Mestert gvalázó szókkal illet­té'''. Mennél csöndesebben törte a gyalázatot, annál jobban átkozód- tak... S Pilátus vénre is kimondom az ítélete* é+adta a tomboló tömeg­nek Jézust. Alig vonultak ki a palotából, piros palástba öltöztették Jézust s vállaira téve a keresztet, gyalázó szavaik közben megindították a menetet ki a Koponyák hegye fe­lé. Itt megfosztva ruháitól, felfe- szitették a durva keresztre. Feje felé e szavakat Írták: Ez a Jézus, a Zsidóknak Királyok” Elvégeztetett földi élete. Szö­gekkel átvert teste nem marasztal­ta sokáig hatalmas szellemét sem, egyesült az Atyával. S most együtt munkálkodnak — dicső kinyilat­koztatás után — a mi sziveinkben. Kedves gyermekek, keresztyén olvasók! Ügyes bajos dolgaitok­ban, bajok, szenvedések között, vagy mikor nagy terhekkel a vál­laltokon panaszra nyílik ajkatok: gondoltok-e ilyenkor az Ur ke­resztjére, az ő szenvedéseire ? — Meggyőzött-e már a Jézus tudo­mánya, a Szentirás arról, hogy ha követni akarjátok Üdvözitőtöket, bizonyságot kell tennetek, mint a Mester bírái előtt, Atyátokról, sőt föl is kell vennetek gyakran a ke­resztet is. Aki nem képes ezekre, ki a legjelentéktelenebb bántódás elől is félénken húzódik félre, s Lizonyságtevésre sohasem nyílik ajaka. az nem tekinthető keresz­tyénnek; az ilyen ember számá-a kevés jelentősége van az Ur Jézus halálának... Igaz keresztyének vagytok-e? —.-----o-------­“NINCSEN SEMMI BÉKESSÉ­GEK AZ ISTENTELENEKNEK”. — Ézsaiás 48. r. 22. v. — Bolnev. az utazásairól és írói működéséről ismeretes francia tu­dós, a “Romok” szerzője, ki, ahol csak tehette gúnyolta a keresztyén vallást, 1797-ben tudományos uta­zást tett Észak-Amerikán keresz­tül, miközben egy alkalommal át kellett haladnia az Ontario taván. Nem mulasztott el egyetlen alkal­mat sem. hogy ki ne gúnyolja val­lásos utitársait. különben nagyon bőbeszédű volt s általában rnin- di<r k’híuóan viselkedett. Útközben váratlanul szörnvii vi­har támadt a tavon.- a hajó zá­tonyra jutott. A hullámrohamok oly erősek voltak, hogy minden percben félni lehetett az összezu- zódástól : attól, hogy mindnyájan odavesznek. Ebben a rettenetes helyzetben a büszke tudós a s-m szoros értelmében eszét vesztette. Egyik pillanatban őrjöngött, a má­sikban vad megdöbbenéssel bá­mult Voltaiéinak egy müvébe me­lvet állandóan magánál hordott. Maid teliesen kétségbe esett ösz- szefüggéstelen szavakat hebegett s a kapitánynak óriási összegeket ajánlott fel, ha mentőcsolnakon a partra viszi. Az utasok közt volt két nő is az egykori francia Kanadából, akik midőn tudtára jöttek a fe­nyegető veszélynek, kajütjökben letérdepelve csendesen imádkoz­tak mintegy 10 percig, aztán át­ölelték egymást és nyugodt meg­adással várták a történendöket. A nyomasztó helyzet mintegy két óra hosszáig tartott; azután el­ült a szél, a hajó szabadbn lebe­gett a viz ölén s másnap szeren­csésen rendeltetési helyére ért. A vihar után Bolney ismét a régi lett, mindamellett jónak lát­ta, hogy utitársait arra kérje: ne mondják el senkinek, miként vi­selte magát a veszély idején. Voltaire, a szellemes, tudós, de istentelen és arcátlan Krisztus- gunyoló hosszú .életet élt. Ősz haj­jal sem tért magába ,s nem érzett bünbánatot. Halálos óráján azon­ban elővette a kétségbeesés és az örök ítélettől való félelem. Orvosa, ki halálos küzdelmének tanúja volt, írja le a következőket: “A fúriáktól iildözte'.ve, a lelkiisine- retmardosástól hányattatva ránga­tózott. Midőn az orleánsi herceg­nek, Tronchinnak udvari orvosa urának a megbízásából felkeres­te az öreg vallásgunyolót, hogy gyógykezelje, ezt mondta neki Voltaire: Az égre kérem, gyógyít­son meg uram, vagyonom felét önnek adom, ha hat hónappal meg­hosszabbítja életemet. Ha nem, — pokolra jutok s viszem magam­mal önt is. Vigasztalan, szomorú volt a hi­res angol költő, Byron életének al­konya is. Utolsó születése napján irta e sorokat: “Életem őszének nincsenek virágai, gyümölcsei; ősz télyrészem a bánat, a szenevedés. Oda a szív izzása, hevülete, ha­nyatló életutamon csak vándorbo­tom, kisér s nyugalmat a, sírban remélek csupán." Heine, a nagy német költő is valláso-unvoló. istentelen ember volt. Utolsó, gvötrő betegségéről ekképpen ir: “Némely pillanatban különösen, ha erősen kínoznak a görcsök, átvillan lelkemen a két­ség, vaijon csakugyan kétlábú Is­ten-e az ember, mint Hegel pro­fesszor mondotta volt 25 évvel ez­előtt Egy hónapia már, hogy ágy­ba dőltem s ez idő alatt. — beisme­rem — nagy változáson mentem keresztül. Nem vagyok többé Ta­ten. nem vagyok több a legszaba­dabb a német Göthe után, mint

Next

/
Thumbnails
Contents