Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1914 (15. évfolyam, 1-51. szám)

1914-03-21 / 11. szám

11. sz. 1914 Március 21. AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUSOK LAPJA ;7 Regény OGLÁN BÉG KINCSE. Irta: Rákosi Viktor. ELSŐ FEJEZET. A csombordi csárda. A nádas mocsár szélén, valami zsámbék mögé meghúzódva, két ki tona hevert és a csombordi csár­dát leste. Lehet, hogy nem is ka tenák, hanem zsiványok voltak. Bizonyos, hogy fegyvert viselték bőven. Nem lehetett tudni, hogy fiatalok-e vagy vének. Torzonborz szakálluk és bajuszuk, mely össze­vissza kuszáit szénaboglyaként ágaskodott mindenfelé, még nem deresedett, tekintetük is fiatalos élénkséget mutatott, csak az arc­bőrük volt ráncos, de valószínű­leg nem a kortól, hanem a bujdosó, szabad élet és az időjárás viszon­tagságaitól ; a fagyos szél fúvósá­tól, a hidegen csapkodó hótól és esőtől, s a nap égető sugaraitól, melyektől felpattogzik és cserepes lesz a bőr. Olyan embereknek lát­szottak, akik éjjeli szállást nem is embertől, hanem az utszéli bokor­tól szoktak kérni. A két alak fegyver tekinteté­ben jó el volt látva ; az egyik mel­lett rövid csövű, bönyaku, durva- mivü puska hevert, mellyel ütni bizonyosan jóban lehetett, mint lő­ni, a másiknak oldalán pedig egy krimiai tetárayil feküdt. Volt kardjuk is, meg övükben bosszú janicsárkés, mely mellett egy-egy öblös pisztoly tátongott. Viseltes ruhájukat is úgy lopkodhatták össze különböző uraságoktól. A rr.agyar buszárcsizmájukta török bugyogót gyűrtek. Durván s7őtt ingére mindegyik esry-eory ezüst gombos janicsár dolmányt bukott, amin pedig feküdtek, az egy birka bőr bekecs volt. A vastagabbik, szélesebb vállu, szőiösebb és ráncosabb arcú, tehát nyilván az idősebbik alak, egyszer­it csak megrugta cimboráját és igy szólt: — Miska te, alszol ? — Lehet is ebben a cudar hideg­ben, — dünnyögött a másik re kedt hangon. — Nyisd ki jól a szemedet, Mis­ka szolgám és amint a csárda ab lakából fehér keszkenőt látsz lo­bogni, tüstént <izólj. — Úgy látszik, komám, te is jobban szeretnél már a göröer kocs­máiéban mele-’’ bort inni, mint itt kucorogni a nádasban. Az öregebbik martaidé sóhajt­va felelt: — Majd arra is rákerül a sor, esak türelem. — líát aztán, ha a jelet megkap­juk, Brankó komám, mi lesz a teendőnk? — firtatta a fiatalab­bik. — Vagy három puskalövésnyi- re kikerülünk az országútim, aztán mint jámbor utazó katonák beté­rünk a csárdába. Ott átvesszük a görögtől a hirt és elvisszük a gaz­dánknak, Kos Mihók kapitánynak. Miközben ezt mondta, egy kis fakulcsot vett elő és jót húzott belőle. Azután átadta pajtásának, ki szintén ivott egyet a szivet erő­sítő pálinkából. Ez a kis fűtés kel­lemesebbé teszi a várakozást. A fiatalabbik, le nem véve szemét a nem messze levő csárda tetejéről, igy folytatta a megkezdett beszél­getést : — Te Brankó, már régen meg akartam kérdezni, b.ogy még mi­kor ilyen veszedelmes portyázásra indulunk is, mint most. miért ho­zod magaddal mindig a nyilat? Hiszen te kedves embere, azt mondhatjuk, hogy hadnagya vagy a kapitányunknak, ba egy szót szólsz neki. a legszebb aranyveretü brusszai puskáját is neked adja, aki úgy hord, hogy a verebet le­lövöd vele száz lépésről. Brankó nevetett. — Nagyon ifjú legény vagy te még. Miska és kevés a tapaszta­latod a katonamesterségben. Én meg tudod, ott születtem a vége­ken s mikor más gyerek még az anyja szoknyájába kapaszkodva mert csak járni, engem az apám már a nyeregbe ültetett s vitt tö­rököt kergetni. Hát tudod, a jó puska jó fegyver, de egy nagy­szájú. dicsekedő fegyver, a.mdy az egész világnak kikiáltja, hogv hol do’coidk. Pedig a munkája olyan, hogy az sokkal jobb. ha ti­tokban végzi el. Nézd te Miska, ugy-e bár. mikor lesben állunk, ion a török csapat és a kanitánv azt mondja nekem: Brankó. l"dd ki a béget a csapatból: akkor ugy-e én sohasem a puskát, hanem a nvilat veszem a kezembe. Mi­ért? Mert a nagyszájú, hencegő puska rögtön elárulja, hogv én lőttem. Elárulja a hangjával, el­árulja a füstjével és az ellenséges csgpat egy pillanat alatt a nya­kunkon terem. De az én hallgatag, becsületes, nem dicsekedő nvi’am nesztelenül odasuban a csapat kö­zepébe. belefnródik a bég szivébe s a kopaszfeiü csapat csak akkor veszi észre, hogv itt ellenség iár, mikor a vezére holtan bukik a lo­vak alá. Na, látod Miska, ez a kü­lönbség puska ás a nyíl között. A fiatal legény őszinte csodálat­tal nézett tarsara, azután meg­szólalt : — Okos ember vagy, Brankó, ha kapitány volnék, én sem válasz­tanék mást magam mellé, mint té­ged. Egy darabig mély csend követ­kezett, aztán Brankó megszólalt: — Még mindig nem látsz sem­mit ? — Hol látnék én ott meg vala­mit, Brankó komám, ahol még te is hiába erőlteted a szemedet? — Nem úgy van, öcsém. A hat­vani véres dáridóban én is ott vol­tam abban az ostromtoronyban, melyet a paniesárok fölrobbantot­tak. Tudod, hogy majdnem ott ma­radt a szemem világa. Azóta vörö­set. lát a szemem és sokszor káprá- zik. Valóságos bagollyá lettem: éjjel jobban látok. Elhallgattak, magukra húzták a bekecset, hogy a novemberi éles széltől, mely halkan zizeghette a nádast, jobban védve legyenek. A két martalóc amellett az országút mellett feküdt, amely Budát Nán­dorfehérvárral kötötte össze. Nem volt az valami szépen kidolgozott országút, csak inkább a mocsarak közt öntötték fel kővel, fával míg száraz helyütt csak azzal jelölték az utat, hogy minden huszonöt lé­pésre, egy cölöpöt vertek le, mely az irányt mutassa. Amint aztán karavánok kitaposták a nyomot, megszülettet az ut. Ez volt a tö­rök utcsinálás módszere. Ha aztán ingoványos helyhez jutottak, ösz- szeterelték egypár falu lakosságát követ hordattak, árkot h uzattak velük, ha a munkások napszámot követeltek, kettőnek, báromnak leütötték a fejét, tizenötdmsz em­bert megkorbácsoltak, a többi pe­dig sietett haza és örült, hogy ép bőrrel szabadult. A budai és nán­dorfehérvári basák azonban, a Konstantinápolyba küldött adóból bizonyára szép kis összeget lecsíp­ték és a maguk zsebébe csúsztat­ták. (No. ilyesmi most is elő szo­kott fordulni.) A két martalóc, mint mondtuk, a csombordi csárdát leste. Ez a csárda egv fallal és árokkal kéri- “;ett nagy kőház volt. mely úgy festett, mintha kastélynak kezd­ték volna építeni. A gazdáiét Larginosnak hívták, ki valami Tö­rökországból ideszakadt görög ember lehetett s faja szokott élel­mességével észrevette, hogy az át­vonuló karavánokból ezen a pusz­ta ponton is igen szépen meg le­het élni. Mert Buda és Nádorfe­hérvár akkor két főpontja volt Törökországnak s köztük igen élénk közlekedés állt fenn. Largi­nos kocsikat, lovakat is tartott, és szükség esetén postai szolgálato­kat is teljesített. Ez a görög csárdás maga is nagy gazember lehetett, hogy eb­ben a zivataros időben, ezen az elhagyott helyen nemcsak bántó- dása nem esett, de szemlátomást gyarapodott gazdagságban. Ha török csapat szorongatta, akkora oltalomlevelet húzott elő a budai és nádorfehérvári basáktól, hogy a jámbor muzulmánok egyszerre hányát estek ijedtükben. Ha né­met katonák vetődtek oda és ér­deklődtek a görög vagyoni viszo­nyai iránt, akkor rendesen kihú­zott zsebéből egy levelet, melyben a legközelebbi császári vezér ter­jesztette ki föléje védő karját. Ha pedig bujdosóknak kóbor csapata, akiket hajdúknak szoktak nevez­ni ,próbált eret vágni a korcsmá- ros pénzes zacskóján, akkor meg- gint egy Írást tudott előmutatni, melyben valamelyik félelmes ka­pitány tiltotta meg a vitézeknek, bogy a görögöt bántani merjék. Úgy látszik, a görög mindegyik­kel jó barátságban állott és mind­egyiknek szolgálatot tett. A mi usry értendő, hogy mindegyiket elárulta. Veszedelmes foglalkozás, mert ha egyszer erre valamelyik rájön, abban a percben a becsüle­tes görög életének fonala elsza­kad. Ez a Larginos különben, aki itt a jóravaló korcsmárost játszotta, nagyon beavatott és jól értesült férfiú volt. Ezen a helyen ő az er­re keresztül haladó emberektől mindent megtudott, ami Konstan­tinápoly és Buda közt történt. Eb­ből az utszéli csárdából sokszor igen nevezetes tetteket vitt vég­hez. Egy este beszállt ho mk egy stambuli futár, aki azt a paran­csot vitte a füleki basának, hogy mérgezze meg magát. Larginos ezt a titkot kivette a futárból, fiát Leonidást felültette legjobb lová­ra s rögtön Fülekre inditotta. A futár kényelmesen utazott, jó ba­rátainál megpihent Budán, Vácon, még talán egyéb helyeken is, de- nikve mire Fülekre ért, a basa már bárom napja összeszedte kin­cseit, s hadi titkokkal is jól meg terhelve elsétált a magyar király­ság területére és jelentkezett a legközelebbi német generálisnál. Úgy okoskodott (és ebben talán igaza volt), hogy jobb eleven né­metnek, mint bolt töröknek lenni. V neki szánt mérget azonban ott hagyta Füleken és ezt a szegény

Next

/
Thumbnails
Contents