Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1914 (15. évfolyam, 1-51. szám)
1914-03-21 / 11. szám
AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUSOK LAPJA 11. sz. 1914 Március 21. tünk az ur házában és eget ostromló imádsággal kértük a magyarok istenét, hogy szabadítsa meg szegény sokat szenvedett hazánkat a gonosz kormányzóktól, népjogokat és szabadságot eltipró és Bécs előtt hétrét görnyedő, kétfelé sántáló politikusoktól, kik immár az amerikai magyarság lel-, kének megvásárlására is kiterjesztették hálóikat. Március 15-én dél' előtt fél 11 órakor a homesteadi és vid. ref. templomban hazafias és ünnepélyes istenitisztelet volt tartva, melyen, mint értesülünk, testületileg megjelentek a ref egyletek és a Scrantoni M. B. S. B. homesteadi osztálya is. Magyarság szaporodása. A homesteadi és vid. ref. egyház kebelében a napokban a következő két kisded lett megkeresztelve: 1. Má- thé Dániel (Trizs, Gümörm.) ék neje, a szintén odavaló ill. Ráki Juliánná ismert rankini derék házaspárnak Terézia nevű kis leánykája. A kei esatszülői tisztséget Nagy Lajos és neje szül. Vitárus Amerikai furcsaságok. A Brooklynban ,N. Y. lakó Mrs. Max Sontag több éjszakán át azt álmodta, hogy lakását kirabolták. A minap rövid távoliét után hazatérve szomorúan tapasztalta, hogy az álom tényleg valóra vált. * * * Hackensackon, N. J. műkedvelői előadást rendeztek a St. Patrick nap tiszteletére. A darabban előforduló csetepatét a rendező nem találta elég élethünek és kiabálva biztatta a szereplőket “élet- hüebben, élethüeibben”, mire a darabban szereplő irishok úgy neki!' ttak a dolognak,, hogy pár pere múlva egy csomó kivert fog borította a csateret. * * ❖ Yonkersen, N. Y. John Cuozzo a polgárosító bizottság előtt arra a kérdésre, hogy ki az elnök, azt felelte “Billy Sulzer” (az elmozdít ott kormányzó). Juliánná töltötték be az ó-hazából.; 2. Miller András és (Szászszent-f i\án, Kiskiilküllőm.) és neje szül.: ( zóbe Mária, (Darlóc, Kisküküllő rn. ill.) házaspárnak Mária nevű kis leánya. Ennek a keresztszülői szintén az ó-hazából voltak. 3. Si- poss János (Lasztomér, Zemplén in.) és a szintén odavaló illetőségű m je szül. Galyiszkó Annának kisdede György nevet nyerte a ke- resztségben. Itten keresztszülők Klea János és Barna Mária voltak. * * * * * * RANKIN, PA. Tompkins-Coven, N. Y. Mrs. Harvey Wyman vasárnap a templomba ment és háza őrizetét a bulldogjára bízta. Mialatt távol volt, betörők jártak nála és elemelték két aranyóráját, egy gyűrűjét, 12 dollár készpénzét és végül a házőrző “bulldogot” is. * * * Nagy szomorúság költözött be itten Szabó Miklós és neje köz- tiszteletben álló házaspár otthonába. midőn a halál elragadta tőlük az a legkisebb gyermeköket, kiknek jövetelének csak rövid idő óta örvendezhettek még. A bánatos szülők fájdalmában a rankini ismerősök sokasága osztozott. Az ártatlan kisded ravatala mellett </ család lelkipásztora, IlarsájAi Sándor homesteadi és vid. rer lelkész szólotta a vigasztalás igéit. BIBLIAI LECKEKÉP »I egyedüli, a melylye! gyermekének Igazi lelki gyönyörűséget szerezhet. A. legszebb ajándék ez és North Terrytownban, N. Y. a rendőrség letartóztatta H. E. Hor- ■ nert és A. E. Kleint, kik egy lovukat leölték és húsét apróra vágva a csirkéknek adták eledelül. * * * Congersen, N. Y. Philip Prioré kitörőktől való félelmében a kályhába rejtette el 165 dollárnyi késiz pénzét. Távollétében feleségei, ki eghtüléstől félt, tüzet rakott. A 65 dollár elégett, de az asszony legalább egészséges. * * * New Yorkban Gertrud Schwartz egy 12 éves iskolásleány, ki 175 font nehéz, nem akar iskolába járni, mert nem fér el a padban, Reynolds biró utasította a leány szüleit, hogy szoktassák öt kevesebb kényelemre, mert különben a törvénnyel gyűlik meg a hajuk. ÖTVENKÉT VASÁRNAPRA szóló bibliai leckekép ára a posta- költséggel együtt CSUPÁN 10 CENT. Megrendelhető a kiadóhivatalban Amerikai Magyar Reformátusok Lapja 214—2nd AVE., NEW YORK. * * * Az Egyesült Államok lakói az elmn’t évben 3,500.000.01)0 darab bananát ettek meg, vagyis, aki nem evett legalább 40 darabot, az nem ette meg a részét. Gyermekeknek. REGGEL. Azi Istenhez fohászkodjál, Jókor felkelj, öltözz, mosdjál, Megmosd a szád, füled, szemed, Frissebb lesz úgy egész tested. Rövidre nyirasd hajadat, Be ne lepje homlokodat. Nagyra ne neveld körmödet, Ne hagyogasd el kendődet, Tisztítsd meg portól ruhádat, Fényesítsd meg a csizmádat. Menj az utcán folyvást, szépen, Kendet tartván mindenképpen. Ne kiabálj, ne andalogj, Ne hajigálj, ne oldalogj. Ne töltsd az időt hiába, De siess az iskolába. A JŐ TANULÓ. A jó tanuló odahaza rendben tartja könyveit, íróeszközeit, ruháit és minden holmiját. Megtanulja a leckéjét, megtisztítja a ruháját s igy megy aia iskolába. Az utón illedelmesen viseli magát; nem ácsorog és nem civódik pajtásaival. Illedelmesen köszön minden ismerősnek. Mikor az iskolába érkezett, köszön s rögtön a maga helyére ül. Szomszédjaival nem beszélget, hanem vigyáz a tanító minden szavára. Ha a tanító felszólítja, szépen, hangosan felmondja lecke-* jét. Amit a tanító fölad, azt szorgalmasan elvégzi. Iskola után előbb megtanulja leckéjét s csak azután megy játszani. Aki igy tesz. az jó tanuló s azt szeretik a szülői is, meg a tanító is. Aki nem igy tesz, az nem jó tanuló. *** AZ ÁLLATOK BÚCSÚJA. Az állatok nagyon elszaporodtak egy vidéken, úgy bogy már nem találtak elegendő eledelt s elhatározták, hogy egy részök kivándorol s elmegyen uj hazát keresni. A válás órája ütött. A róka nehéz szívvel búcsúzott jó barátjától, a gólyától, a görény könyez- ve vett búcsút a tyúkoktól, a farkas majd agyonsirta magát, mikor a birkáktól búcsúzott, a nyúl zokogva borult az agár nyakába és a macska bujában majd elájult, mikor az egerekkel utoljára kezet szorított, a csacsi mély megindulással vált el hü barátjától a tevétől s a béka sírva, integetett a du- csuzó állatoknak nefelejts-csokor- ral. Hanem mikor már jó messze voltak, a róka igy szólt a többiekhez: Mit gondoltok, mit csinálunk, ha máshol nem találunk nagy bőséget? Ugy-e megint csak visszajövünk. Azt hiszem, jobb lesz, ha most mindjárt visszafordulunk!” A többiek helyeselték a róka tanácsát és sietve visszatértek. * ** A JUH ÉS A BÁRÁNYKA. Szerkesztői üzenetek. K. S .Bridgeport, Conn. Legjobb lesz, ha ebben az ügyben talán valamelyik hazai bank és váltóüzlethez fordul. Pl. ez a cim elégséges: Mer- cur bank és váltóüzlet r. t., Budapest, Hungary. Többeknek. A beállott nyilt szakadásról van tudomásunk és úgy hallottuk, hogy most vasárnap a Magyar Házban istenitiszteletet fognak tartani. N. .B City. Ne tessék a dolgot bolygatni, mi azért vagyunk, hogy lapot adjunk olvasóinknak, nem pedig azért, hogy holmi “detektív történetekkel” szórakoztassuk olvasóinkat. Jóbarát. Természetes, hogy olvastuk és olvasás közben a következőket állapítottuk meg: 1) Akinek nem inge, az ne vegye magára. 2) Nemcsak szénhordásról, de a nagyszülőkkel szemben való tiszteletlenségről, sőt goromba viselkedésről is sző volt. 3) Akinek az élők között már nem igen vannak hívei, az igyekszik még a holtakat is felásni sírjaikból. 4) Hogy valaki özvegyasszony létére mosónő “volt”, és két keze munkájával tartotta gyermekeit, ez nem szégyen, legalább is egy “lelkész” szemében nem lehet az. 5) Mogyorófapálca? Ezen sincs mit csodálkoznunk. Minden ember úgy harcol, ahogy tud. A katona kardjával, a tüdős a tudományával, az iró a tollával és a “lelkész” mogyorófapálcával. Hr. B. K. Z. Fenti üzenet önnek is szól. Kis bárányka a réten Anyjánál pihen szépen. Olyon szelid, olyan jó, Fehér, mint a tkzta hó. Okos szemecskéivel Mindig anyjára figyel, Mond az anyja: “Kedvesem, Mint szeretlek, gyermekem; Mert szót fogadsz énnekem, Te vagy minden örömem, így is illik, mert aki A szüleit szereti, Az szót fogad szívesen. Meg is áldja az Isten!”