Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1913 (14. évfolyam, 1-50. szám)

1913-11-15 / 46. szám

2 AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUSOK LAPJA 46. sz. November 15. kalizálva maradt. Szeptember első b armadában főképpen Krassó- Szörény vármegyében, szeptember középső harmadában Temes, To­ri rntál vármegye néhány községé­ben lépett föl erősebben a kolera, a hónap utolsó harmadában Bu­dapest környékén (Erzsébetfal- ván, Hidegkuton, Ráckevén, Tö­kölön) mutatkozott egy-két szór­ványos eset alakjában; szeptem­ber 24-én pedig a Borsod várme­gyei Sajóládra hurcolták be, ahol röivd idő alatt 22 megbetegedés es hat halálozás történt. Ugyanez időtájban Kolozsvárott egy posta- szolga betegedett meg. A baktero- logiai vizsgálat kolerát állapított meg. Ezzel kapcsolatban többeket vizsgáltak meg bakterologiai te­kintetben, akik nem betegek ugyan, de a kolera csiráit hordják magukban. Október első harmadá­ban Nagykanizsán (Zalavárme- g.ve), Borsod, Heves, Pozsony, Jé szilagy kunszolnokvármegve egy két községében merült föl szórvá­nyosan a kolera. Október 10-ig a kolera 16 vármegyében (Bács- Bodrog, Bereg, Borsod, Fejér, He­ves, Jásznagykunszolnok, Kolozs, Krassó-Szörény, Pestpilissoltkis- kun, Pozsony. Szatmár, Temes, To- rontál, Ung, Zala Zemplén) és pedig 79 községben, továbbá öt törvényhatósági jogú városban f Budapest. Kolozsvár, Komárom, Ponesova, Újvidék) fordult elő. A megbetegedések száma október 1 0-1 tr 5 >9. a halálozások száma 272 A belügyminisztérium uj közlé­si szerint újabban a bácsbodrorg megyei Szeneire 3, a temesmr.gyei Gerebgeneról 2, a csongrádmegyei Osongrádról 1, az esztergomme- gyei Lábatlanról 3, továbbá Arad városábóll kolerabetegedést je­lentettek. AZ AMERIKAI MAGYAR REFOR­MÁTUS EGYESÜLET az egyetlen olyan református szervezet, a mely az egész ország reformátusságát egy táborba gyűjti és tagjairól szeretettel •AMrinakcxUk. A jubileumi nagy szám január elején jelenik meg! t'-ek a rendes, nem hátralékos előfizetők kapják meg teljesen in­gyen. Kü’die be mielőbb hátralékos előfizetését. Nem előfizetők pedig fizessenek elő. Szerezzünk uj előfizetőket! Tárcza. A BAKTER. Irta: Bükkös. Az öreg tekintetes ur minden nagyobb neszre fölrezzent. Hall- gatódzptt. Kilenc óra is elmúlt már, kocsijának rég itt kellene lenni. Ideges türelmetlenséggel járkált föl-alá a nagy, régi módi ebédlőben, amelyet erre az alka­lomra jól be is füttetett, pedig még csak október vége felé járt az idő. Volt oka türelmetlenke­désre, mert nagy vendéget várt. Egyetlen fiát várta, a nagyságos urat, az országos hirü képviselőt, aki nemcsak egyik disze, de való­ban lelke is a kormány ellen szö- \ etkezett csoportoknak. Csak a minap tartotta beszámo­lóját a fiatal nagyságos ur. Ful- mináns beszéddel döngette az osz­tályuralom ósdi sáncait, miközben kisérőtársai lelkes tüntetése mel­lett fogadta meg választóinak, hogy a rendi uralom maradvá­nyainak megsemmisítésén szivvel- lélekkel küzdeni fog. Óriási ha­tást ért el. A lapok hasábos cik­kekben kommentálták nagyszerű beszédét és valóságos diadalme­netben tért vissza a fővárosba. Csak egyetlenegy iirömesöpp keserítette meg a nagyszerű dia­dalt, — hazatérve, asztalán talál­ta öreg édesapja levelét, amely­ben szelíd fájdalommal, csöndes megadással, de itt-ott kicsillanó keserű gunvnyal gratulál fia nasry sikereihez. Ez a levél módfelett bántotta a képviselő urat. Nemcsak azért, mert édesapja volt a levélíró, ha­nem talán inkább azért, mivel ap­ja azon a vidéken, ahol gazdálko­dott. óriás tekintélynek és osztat­lan szeretetnek örvendett és mind politikai, mind társadalmi téren irányitója volt a közvéleménynek. A pártkörben nem is titkolta ke­serűségét. Elmondotta társainak, hogy már holnap hazautazik és nemcsak meggyőzi, de meg is hó­dítja az öreget. Az öreg tekintetes ur tehát a fiát várta. Egyetlen fiát. aki busz év óta alig fordult meg az ódon családi kúrián. Aggódó figyelem­mel lesett minden zörejt. Odakint pedig valóságos orkán­ná erősödött a szél. Véodgsüvöl-' főtt a kicsiny falun, útjában meg meg rázva mindent, amibe bele-, kaphatott. Egyszerre csak fölesillant az öreg tekintetes ur aggódó tekin­tete. Robogó fogata mégállott a kúria előtt. A gyors hajtás tanús­kodott róla, hogy nem üresen jött a fogat. Kisietett a tornácra a fia elé. — Isten hozott, fiam, megfáz­tál, ugy-e? Fia még mindig nem melege­dett bele a szóba. Gyors, taposó lépéssel járkált föl-alá, miközben majd a kezeit dörzsölte össze, majd füléhez kapott. — Rettenetes idő ez, édes apám. Az öreg ur tekintete gyönyör­ködve siklott végig fián. Hatal­mas szál férfi volt a képviselő és ■\ hogy a szoba melege visszahódí­totta vonásait az északi szél ha­talma alól, mindjobban és jobban kirajzolódott rajta a férfiszépség karaktere. Öntudatos, büszke vo­násairól szinte leritt a vezető sze­rep. Csöndesen jegyezte meg az öreg ur: — Bizony átkozott gonosz idő­cet élünk, édes fiam. A képviselő elértette a félig pa­naszos, félig harcra kész feleletet., De valahogy nem érzett vitázó kedvet magában. Úgy tért ki elő- 'e, hogy egész más tárgyba kez­dett. — És a mama? — Anyád? Nem tud hazajöve­teledről, hát lefeküdt. Eltitkol­jam érkezésedet. Tudod, nagyon gyenge szegény, szüksége van a nyugodt éjszakára, ezt pedig bi- •onyosan elrabolta volna tőle az ">röm, ha jöveteledről tudomása volna. Elég jókor tudja meg hol­nap is. Remélem, hosszabb időt töltesz idehaza? — Csak egy napot. Vissza kell sietnem, rengeteg a dolgom. Az öreg ur arca kissé elborult. Kissé kesernyés mosolylyal je­gyezte meg: — Persze, persze, a haza min­den előtt. A fiú megértette, hogy itt nem térnek ki az ütközet elől, sőt ta­lán keresik a csatateret. Hiszen érkeztének eltitkolása is azt je­lenti talán, hogy az öreg háborí­tatlan, komoly beszélgetésre szán­ta ezt az éjszakát. De sehogy sem volt Ínyére a vita. Mintha ezek az ódon falak lenyűgöznék tempe­ramentumát. vitázó elméjének szikrázó tiizét. Nem is felelt, e^ak járkált föl-alá tovább. váha-néha meg-megállt. úgy ballgatózott. — Ilyenkor az északi szél szinte tom­boló erővel diilt neki az ódon kú­riának. de mivel a százados fák­kal nem boldogulhatott, ádáz, dü­hét a? ablakon töltötte ki. Ugv megrázta azokat, hogy még a lám­pa is föl-föllobbant a szoba köze­pén. — Borzasztó, igazán borzasztó idő, — mormogta a képviselő ur boszusan. Ebben a pillanatban a szörnyű erőre kapott szélvihar csaknem fölszakitotta az ablakot. Rázta, döngette, hogy minden izében re­megett. Aztán belátta, hogy ezzel az öreg alkotmánynyal úgy sem bir, elnyújtott süvitéssel rohant el utcahosszat. Egy-egy kutyavo- nitás kísérte csak. A képviselő apjához fordult: — Hogy lakhatik itt állandóan, édes apám ? Hisz ezek a falak nem sokáig állhatnak ellent ilyen vi­harnak. Ideje volna az egészet alapostól átépíteni, kissé moder­nebbé, kissé kényelmesebbé tenni a:, egészet. Nem gondolná, apám? Az öreg ur csöndesen elmoso­lyodott. — ügy, úgy fiam. Alapjában, mint a hazát, ugy-e? Aztán erőt vett rajta a röghöz fűződő izzó szeretet, védelmébe '•ette a régi kúriát. — Ti, ott a nagyváros közepén, légfiitéses kényelmes szalonban, el sem tudjátok gondolni, mit ér­nek ezek az ódon falak. Lásd, fiam, ez a kúria magában áll. Se I elül, se hátul, se jobbról szomszéd­ra nem támaszkodik. Ma északról támadja a vihar, holnap talán ke­let felől. Mi védi, mire támaszkod­hatni ? Egyedül erős falaira. Hej, édes fiam, az ősök nem hiába épí­tettek igy! Hallgasd csak, fiam, Szörnyűséges vihar dúl odakint. Neki-neki dűl ennek az öreg ház­nak, mintah fel akarná boritani. Mit ér vele? Megtépázza néha a tetőt, lerúgja itt-ott a vakolatot, d< a falai rendületlen erővel el­lenállnak. Századok óta van ez igy. És most mi ássuk ki a funda­mentumot, mi gyengítsük, mi se­gítsünk a viharnak, mi, a gazdái, édes fiam? Hallod? A förgeteg már piszkos, saras esővizet vág az ablakhoz. Érzed ide bent? Legfel­jebb a tehetetlen dühét. Ugy-e, milyen barátságos meleg van itt? Haj, fiam, tudták az ősök, hogy épitsének. — Szóval, politizálunk minden áron, ugy-e édes apám? (Folyt, kiiv.) Az ember nagyon hajlandó hin­ni hogy ami el van odázva, az már meg is szűnt. * * . * Ki kellő időben nem tud en­gedékeny lenni, nyugalmát — sőt .szerencséjét játszhatja el.

Next

/
Thumbnails
Contents