Amerikai Magyar Reformátusok Lapja, 1913 (14. évfolyam, 1-50. szám)

1913-07-12 / 28. szám

amerikai magyar reformátusok lapja-----------------------, ■ l._______________________________ 28. sz. Julius 12. jjj*' , részvét mellett kedden ment vég­be. Mindké koporsó mellett és il­letve a temetőbe kikisérő utón a venekarok játszottak megható te-;? mefcési darabokat. A Dencziék fi-> aeskájának holttetemét Nt. Hari sánvi Sándor homesteadi és vidt ref. lelkipászor áldotta meg. A szertartásnál segédkeztek Rey. Kovalcsik tót prezsbiterian én Rev. Getty, trafford eity-i ang^l ref. lelkészek. A Bukóék fiának koporsóját Rév. Kazinczi bradofe- ki r. k. lelkész áldotta meg. Mind­két áldozat a bradocki temetőben, egyik a református, másik a ka- tholikusban alussza örök álmaifi WILLOCK PA Keresztelés. Kiss Sándor, Szé- kelyudvarhely m. és neje szül. Ré­gei- Anna derék házaspár otthona hangosabb lett egy újszülött jö­vetele által. A kisdedet most va­sárnap részesítette háznál végzett szertartással a keresztség szent sáerámentomában a Homestead- ról kihívott Nt. Harsányi Sándor ref. lelkész, a család lelkipászto­ra, Annuska nevet adván az új­szülöttnek, kinek keiesztszülei Buksa János és neje szül. Buzo­gány Julianna, továbbá Balogh Károly és neje Kardos Róza vol­tak CLAIRTON, PA. Halálozás. Bánatra bánat, gyász­ul gyász következik itten évek óta folytonos egymásutánban Gyöngyösi János és neje Farkas Eszter itteni köztiszteletben álló házaspár családi életében. A mé­lyen lesulytott szülők immár ötö­dik gyermeküket voltak kénytele­nek átadni a halál kérlelhetetlen angyalának. Ezúttal a 7 hónapos kis Ilonka feküdt a ravatalon, melyre könnyeiket ontva borul­tak a jó szülők, szerető kereszt- szülők Görgői Dániel és neje és a család résztvevő barátai. A ki­csiny koporsó mellett Nt. Harsá- iivi Sándor homesreadi és vid. ref. lelkipásztor szólott vigasztalólag a vallás szent nevében. Béke a kis halott nyugvó poraira. RANKIN, PA. Keresztelés. Kardos Imre Sop­ron m. és neje szül. Zatureczki Zsófia, a rankini magyarság kö­rében előnyösen ismert derék há­zaspár egy szép kis leányka jöve­telének örvendeznek örvendez­nek. A kisdedet múlt vasárnap reggel vitték fel megkeresztelni a homesteadi ref. templomba, hol is Teréz Lenke nevet nyerte a ke- resztségben. A keresztszülei tiszt­séget Nagy Ferenc es Taturecki Teréz töltötték be. A kisded tisz­teletére az örvendező szülők há­zánál szép kis ársaság gyűlt össze, éltetvén az újszülöttet és gratu­lálván a szülőknek. ÖNGYILKOS ÁLLATOK. ;A páiisi lapok megható nekro­lógban búcsúztatják el a Bois de Boulogne területén levő állatkert legszebb zsiráfját, a mely állító­lag öngyilkos lett: fejét börtöné­nek falán zúzta szét. Szegény ál - lat! Talán a honvágy kergette a falnak:' Találgatják az állat­kert látogatói. Nem, a szegény ál­lat kimúlását sokkal prózaibb ok idézte elő. A négy -és fél méter magas zsiráf nagyon szelíd állat volt s a látogatói kezéből mohón kapta ki a legkülönfélébb falato­kat és nyalánkságokat. Egv ápo­lónak az a szerencsétlen ötlete támadt, hogy a seprőjével meg­csiklandozza az állatot, a mely riadtan ugrott féle. Csakhogy a faltól való távolságot nem jól ítélte meg, oly evővel vágta a fe­jét a falhoz, hogy koponyája meg­repedt. A párisink nagyon sajnál­ják' kedvenc állatjukat, a mely egyike volt a legszebb zsiráfpél- dányoknak. Csodálatosképpen, a párisiak nem elégesznek meg ez­zel a hivatalos magyarázattal, ha­nem mindenáron öngyilkosságot keresnek a tragikus eset mögött és mindjárt példákkal hozakod­nak elő. — Londonban történt, hogy egy kis kutyát automobil gázolt el; a sérülés halálos volt, dé nem ölte meg nyomban. A kis kutya iszonyú fájdalmában össze­szedte végső erejét, odavönszolta uíagát a közeli szökőkút medencé­jéhez s utolsó erejét öszeszedve. felkapaszkodott a medence pere­mére és fejét addig lógatta a víz­be, inig meg nem fulladt. — Egy 1 asonló eset Parisban történt, a saintes-Péres hídon. A túlságosan megterhelt kocsiba fogott lovat embertelen kocsisa ütötte-verte: a skegény pára úgy látszik ezzel vég koppén megelégelte a dicsőséget s iszonyú ficánkodással igyekezett siéttépni a hámot. Mikor ez sike­rűit neki: odaugrott a hid kar­fájához s azon át a Szajnába dob­ja “magát. Akik e jelenetnek szem tanúi voltak, határozottan állít­ják, hogy a szegény páta szándé­kosan cselekedet igy, menekülést keresvén a halálban. — Ejnye, — vágott közbe egy ifjú, — hát mi hozta őket Mada­rasig? Mire Latinovics: — A svung, öcsém! A svung! VIDÁM TÖRTÉNETEK. A bácskai négyes. A régi jó időkről emlékezvén, szóba hozta valaki Latinovits La­jost, a hires bácskai nábobot, aki sportot űzött abból, hogy nagyo­kat mondjon s a hazájában való­ságos Münchhausen báróvá nőtte ki magát. Lovakról lévén szó, ő mondta el a következőket: — Hej, lovak ! Az én egyszeri négy lovam ! Azok voltak ám csak az igazi lovak1 Fogadásból indí­tottam őket útnak, és hat - mondd: hat óra alatt lejöttek Béesből Bácsmadarasra. Mikor itt megérkeztek, mind a négyet zab­lájánál fogva kellett elkapni mert még tovább mentek volt a. A legjobb volt a dologban, hogy a mint elkapták őket, élettelenül rogytak össze — és mind a négy már hideg volt. .. — Hogy-hogy ? Hát már Pesten megdöglöt­tek ! A furfangos földi. Bemegy a fehérvári vásárra a seregélyesi boltos, vicinálison. — Mire elvégezte a dolgát, azt gon­dolja: keres inkább valami alkal­matosságot, amivel hazamehessen. A vicinális később is megy, drá­gább is. A vásárban csakugyan talál is egy ostorosán őgyelgő földit. — Megszólítja: — Gazdauram, elmehetnék-e kenddel haza? A gazda kap az alkalmon: — Hogyne, Weisz ur, legalább nem leszünk magunk. A kereskedő megörül: — Nohát, — mondja — menjen h< ide a korcsmába, egyék egv pörköltet, igyák egy pohár bort a kontómra, aztán mindjárt indul hatunk is. A gazda bemegy a korcsmába. Tiz perc múlva bedugja a fejét Weisz az ajtón: — No, mehetünk. — Gyerünk! — mondja a gaz­da és kijön a korcsmából. Körülnéznek. — Na. mit várunk? — kérdő * gazda: — Mit várunk? Hát a kocsit v t rom. Hol a kocsija? — Nincs énnekem kocsim -— mondja csöndesen a gazda. A boltos elképpedt: — Hát . . . hát az ostor a kezé­ben . . . tűire való? — Hm —i felelte az öreg, lovat hajtottam a vásárra. A lovat el­adtam, az ostor megmaradt. És mivel mór se kocsi, se vici­nális nem volt, hazaballagtak szé­pen gyalog. Tán fölösleges hozzá­lenni, hogy az utón egyik se szólt ogv árva szót se. SZEKREKEDEST OKOZ A FOGLALKOZÁSA? ülő avagy egyéb idegfeszitő foglalkozás kifárasztják az idegzetet s igy az összes szerveket s beáll a szék­rekedés s vele együtt a fejfájás, szédülés, epezavar, hideglelés, étvágytalanság, álmatlanság, bágyadtság. kélika, gyoniortförcs. stb. Vigyázott! mert ezen tünetek sokszor veszélyes betegségek előjelei. De ne gondolja, hogy valami közönséges hashajtó szerrel segíthet a baján! I,egyen óvatos! Helytelenül alkalmazott szerek már sok ernte rvesztét okozták, már sok családot gyászba borítottak, önnek olyan szerre van szüksége, mely az egész, idegrend-zerre hat s általa az összes renyhe szerveket felfrissíti s újra tevékenységre birja. Az egyedüli és igazi szer SKáliltRKKDáS RTjLEÍÍ a HUNYADI JÁNOS PIRULA! egy rendkívül apró pirula, melyben azonban minden egyes szerv részére külön-külön oly szer foglaltatik, mely r«ft serkentőleg s erősitőleg hat. Megtisztítja a vért s rendbe hozza a beleket, ezzel megszüntetve rosszujlétének alapokát. CSAK 1—2 PIRULA ESTÉNKÉNT! BIZTOS SIKER! ENYHE, KELLEMES, OLCSÓ! Küldjön I dollárt levélben alanti címünkre s mi postafordultával s bét mentve egy családi üvegesét (100 «Iratával) menesztönk címére, ez hosszú időre elegendő önnek és családjának. Avagy küldjön 25 centet levél- bélyegekben. amiért szintén Mrmentve egy próba üveget (20 pirulával) kap. Kendelje meg még ma! ANDREAS SAXLEHNER, Dept. R. 130 FULTOS STREET, NEW YORK CITY.

Next

/
Thumbnails
Contents