Amerikai Magyar Hírlap, 2000 (12. évfolyam, 44-47. szám)
2000-12-15 / 47. szám
FERCSEY -folytatás a 3. oldalról beszéltem, Kurt Waldheim, Javier Perez de Cuellar, Boutros Boutros Ghali és Kofi Annan is azt hangsúlyozta: a United Nations nem Világkormány, csak eszköz, amit felhasználhatnak a tagállamok, elsősorban a "vétónagyhatalmak." Az első években a világ nagy reményeket fűzött a United Nations-hoz. Az első békemissziók viszonylagosan sikeresek voltak, megérdemelten nyerték el a Nobel Békedíjat, aztán a perui Perez de Cuellar diplomáciájának eredménye volt a nyolc évig tartó Irán-Iraki háború befejezése és a UN zászlaja alatt vonultak vissza Afganisztánból a megszálló szovjet csapatok. Az 1960-as években több tucat "harmadik világbeli" nép szabadult gyarmati sorból, és a tagállamok száma a kezdeti 51-ről ma már 188-189-re emelkedett. A tíztagú Biztonsági Tanácsot harminc év előtt 15-re bővítették, de most képtelen bekapcsolni Japánt és Németországot, bár az USA már két évvel ezelőtt ajánlotta, hogy ennek a két gazdasági nagyhatalomnak helye van a Tanácsban. Japán azt ajánlja, hogy a Biztonsági Tanácsnak 21 tagja legyen, köztük egyes világrészek legnagyobb államai. India több mint ezermilliós lakosságával mindenképpen állandó BT tag kíván lenni. De bürokratikus és jogi akadályok miatt 2003 előtt nem várható a BT bővítése. Az idő múltával egyre kevesebb reménnyel figyelték a népek a United Nations-t. A hidegháború alatt "Disunited Nations"-nek nevezték, a pakisztán-indiai háborúban a Biztonsági Tanácsot Bizonytalansági Tanácsnak hívták. 1957 januárjában Kéthly Anna, a Nagy Imre-kormány ál-! lamminisztere, mint menekült | felszólalt a United Nations-ben. "Ezt a szervezetet azért alapították, hogy megvédje a kis nemzeteket a diktatúráktól. Ha nem tud megvédeni egy kis népet egy nagy nép támadásától, a UN- létezésének nincs raison d’ etre-je. Az atom és hidrogénbombák idején ez a világ pusztulását jelentheti." A kezdeti remény szétfoszlott, a UN ma "félgőzzel" dolgozik a pénzhiány miatt- az USA viszszatart 1.500 millió dolláros hozzájárulást és a főtitkár to- i vábbra is próbálja "áramvonalazni" a világfórumot. A békemissziók kudarcát szétkürtöli a sajtó és a TV, de alig van elismerés azért, hogy a UN rendszerhez tartozó szervezetek, a Vöröskereszt, a UNICEF, az Egészségügyi Világszervezet évente gyermekek millióit menti meg, oltásokkal és a japán Sadako Ogata vezetésével működő csoport 47 millió menekültet tart életben Afrikában, Közép- Keleten és a Balkánon. És senki sem siratja azt az 1703 férfit és nőt, akik az UN reprezentánsaként meghaltak fegyveres konfliktusokban. Néhány politikus és államférfi már kezdetben is látta, hogy a UN nem képes teljesíteni feladatát, végrehajtó hatalom nélkül. Sir Winston Churchill "Vasfüggöny- beszédét" nem a UN-ben mondta el, hanem Fultonban. De Gaulle sohasem jött a UN-be. Vitriolos kritikusok szerint a UN nélkül nem jött volna Hruscsov New Yorkba, hogy cipőjével verje asztalát és nem tapsolták volna meg a véreskezű diktátort, Fidel Castrot, amikor most nem tartotta be a előtúrt és az öt perc lejártát jelző lámpára rádobta a zsebkendőjét. A UN tehetetlenségét legjobban jellemzi a sok határozat. A Közgyűlés több mint háromezer határozatot hozott, a Biztonsági Tanács több mint ezerötszázat. Hány határozatra emlékszik az olvasó, amit végrehajtottak? A legtöbb, még az egyhangúan hozott határozat is csak pusztába kiáltó szó. Mindenesetre jobb volt, hogy a Szovjetunió és az USA reprezentánsai egymást vádolták a UN-ben és nem harcoltak a csatatéren egy harmadik világháborúban. így vélekednek azok, akik szerint a UN akadályozott meg egy újabb világháborút; mások úgy látják, az akadály az atombomba, a "terroregyensúly" volt. A Népszövetség rövid életű volt, a UN már 55 évével "meglett férfikorba" lépett. Csak abban reménykedhetünk, hogy akad néhány államférfi, aki a betlehemi csillag nyomában helyes útra vezeti a jóakaratú embereket, és a United Nations nem sorvad el akkor, amikor a legnagyobb szükség van rá. Most jelent meg Magyarországon! Millenniumi nyár a Czene-tanyán Ára: $7.-postaköltséggel Megrendelhető: Czene Ferenc c/o IRON MASTER 759 Arroyo St. San Fernando, CA 91340 Sandwiches * Party Platters * Imported Specialties In the RALPHS/SAVON Center 1530 N. Moorpark Rd., Thousand Oaks, CA 91360 (805) 496-4707 Finom friss deli húsáruk * Pick és másfajta téliszalámi * Gyulai és többféle magyar kolbász * Választék sonkákban, füstölt karaj, disznósajt, hurka * Magyar paprika * Európai importált finomságok LELLEI BOROK! * SZALONCUKOR különböző ízekben * KARÁCSONYI APRÓSÜTEMÉNYEK Szendvicsek, kávé a helyszínen fogyasztható Speciális rendelést szívesen vállalunk! MÁSODIK KIBŐVÍTETT KIADÁS BIEN GYÖRGY ZOLTÁN ELVESZETT ÉVEK Egy magyar diák raboskodása a GULÁG kelet-szibériai lágereiben KOLIMA 1945-1955 A szerzőt 16 és fél éves korában kardiológus édesapjával a szovjet hatóságok 1945-ben Budapestről koholt vádak alapján kémkedésért elhurcolták és szibériai lágermunkára ítélték. Édesapja elpusztult még 1945-ben Odesszában, de a szerző csodálatos módon túlélte a borzalmakat. A 184 oldalas könyv tartalmaz fényképeket, térképeket és soha nem látott ábrákat a GULÁG birodalomról. A tartalomból: „Felszabadulás”; Wallenberg; Börtönben a Szovjetunióban; Első Karácsony; Marha vagonban Szibériában; Halálhajó; GULÁG láger-élet; Száműzetésben; Újra otthon; Levél Izraelből: Holocaust /GULÁG, és sok más. Megrendelhető: GEORGE Z. BIEN 10108 Blue Coat Drive, Fairfax, VA 22030-2108 Phone: 703-273-8688 E-mail: gzb@aol.com USA $13.50, szállítással. Személyi csekk, vagy nemzetközi pénzesutalvány KARÁCSONYRA VEGYEN KÖNYVET! A legszebb ajándék barátnak, ismerősnek, rokonnak egy jó könyv, amivel téli estén el lehet vonulni egy meleg sarokba és elfelejteni a gondokat. JANCSÓ ZSUZSA: Leszállás Párizsban * Apró Örömök * Little Joys of Life (angol nyelven) Egységáron $11.- postázva. THE POEM AND THE WORLD - Antológia Jancsó Zsuzsa versfordításaival- $9.-postázva. LASZ GYÖRGY: Lankadó gumibot (Rendőrviccek) $6.- postázva KAPRINYÁK SZERÉNKE: Emlékezz! $7.50 postázva MEGJELENT Kaprinyák Szerénke új kétnyelvű angol-magyar verseskötete. Kérjük, figyeljék hirdetéseinket! A fenti könyvek megrendelhetők az összeg beküldésével a szerkesztőségben. Karácsonyi etimológia A keresztény világ eredetileg január 6-án, Vízkereszt napján ünnepelte Jézus születését. Ez a nap köztudottan nem a Megváltó világra jövetelének napja volt, hanem megkereszteltetéséé, amit az ünnep neve is elárul. A régi keresztények számára ugyanis fontosabb volt a lelki újjászületés napja, mint a biológiai születésé. A Krisztus születését követő első évszázadokban az akkor egyre erősödő egyház eretnekségnek nyilvánította az Arius alexandriai papról elnevezett vallási tanítást (arianizmus), amely szerint a mi világunkra született Jézus nem egylényegű az Atyával, hanem csak hasonló hozzá, emberi vonatkozásban a legtökéletesebb ember, de semmiképpen sem Isten. A kettő megnevezése a görög nyelvben majdnem teljesen azonos szó volt, csupán egyetlen i-betűben különbözött. Az eltévelyedést azonban olyan súlyosnak minősítették, hogy nemcsak a katolikus egyház üldözte, hanem a római birodalom is és közösen kegyetlenül kiirtották. A megbélyegzés az első niceai zsinaton 325-ben történt és két évszázadon át folyt késhegyre menő hitviták után csupán a 6. század végén sikerült teljesen véget vetni. A vitával párhuzamosan folyó intézkedések során az egyház megnevezte Krisztus emberi születésének pontos dátumát december 25-ében, ami pontosan 9 hónapra esett Mária szeplőtelen fogantatásának március 25-4 ünnepétől. Ekkora távolságból megítélve ma már világosan látszik, hogy az Egyház intézkedésében politikai szándék is megnyilvánult. A régi pogány világ december 25-én ünnepelte a Nap újjászületését, ami nagyjából egybeesik a téli napfordulóval, amikor is a napok hosszabbodni, az éjszakák pedig rövidülni kezdenek. Azt a régi primitív világot ugyanis lehangolta a tapasztalat, hogy a legyőzhetetlen Napot ismeretlen erők sorvadásra ítélték. A Nap azonban bebizonyította legyőzhetetlenségét. A Sol invictus volt Mithras isten napja, amit a pogány emberiség minden esztendőben lelkesen ünnepelt meg. Ma úgy mondanánk, hogy az Egyház részéről "ügyes" fogás volt, amikor ezt a kitörölhetetlennek látszó ünnepet behelyettesíthette a keresztény vallás megalapítója születésének ünnepével. Abban az időben Szent Ágoston keményen intette híveit, hogy "ne a Napot ünnepeljék ezen a napon, hanem Azt, aki a Napot teremtette." Több száz évbe telt, míg a pogány Dionüszosz (vagyis az újra éledő Zeusz) emléke elhalványult. Az egykori misztériumjátékok helyére karácsonyi pásztorjátékok kerültek. Megkezdődött az úgynevezett karácsonyi kultusz, a Gyermek születésének ünnepe, a felejthetetlen éjszakáé, amikor a szent gyermek földrejött. A hangsúly áttevődött december 25-ére, beleértve az újévi ajándékozónapot és a Vízkeresztet. Egyes európai országokban az elterjedt Szent Miklós legenda hatására Mikulás-nap néven ebbe december 6-a is belekapcsolódott. A világon minden nép a maga elgondolása alapján adott nevet ennek az egyre inkább meleg szeretettel telített ünnepnek. Amikor ezt vizsgáljuk, szükségszerűen meglep egyes népek és nyelvek különbözősége ezen a téren. Az olaszok és spanyolok a "születést" állították központba és Natale vagy Navidad szavakkal jelölték az ünnepet. A németek megteremtették a maguk Weihnachten éjszakáját, amit Weil-nachten - megszentelt éjszakát jelent. A franciák ünnepe a Noel-elnevezést kapta. Ezen azután a nyelvtudósok máig is vitatkoznak. A germán népeknél a Nap fogyatkozásától való búcsúzás valójában halotti kultusz megnyilvánulása volt. Szinte a Halloween újjáéledése. A gonosz szellemek hangos lármával, kiabálással, lángoló rőzsével és az égő fenyőgyanta szagával igyekeztek elűzni. A germánoknál ez a hagyomány a Jul-ünnepében gyökerezik. Az ünnepnek Julklapp volt a neve, ahol a szó második fele a "klopfennel" egyértelmű. A frankok (a franciák ősei) is kezdetben jult ünnepeltek, legfeljebb eltérő helyesírással vetették papírra az ünnep nevét. Az angolszászoknál az általánosan használt yule szó karácsonyi vonatkozásokat jelez (yule-tide, yule-log). Etimológiailag azonban egy pillanatig sem kétséges, hogy a szó eredete a pogány időkre nyúlik vissza. Ilyen körülmények között különösnek hangzik, hogy a franciák mai karácsony-szava - Noel - a szómagyarázók egy része szerint az "új julra", neojulra hivatkozik mint ősére. Az egyik kutató azonban megjegyzi, hogy az olyan nyelvészek, akik keresztény liturgikus szempontokból keresik a szavak magyarázatát, a Noel szót a latin notalisból (születésnap) származtatják. Mindezek egybevetése alapján két latin nép a "születéssel" fejezi ki az ünnepet. A németek "szent éjszakára" hivatkoznak. A franciák szavának eredete esetleg kétágú. Hogyan állunk az angollal? Első pillantásra látható, hogy a Christmas a legszebb, az ünnep méltóságának leginkább megfelelő elnevezés. A név Christ-mas első részében a megszületett Megváltó nevét tartalmazza, második részében pedig egy betűvel megrövidült alakban a karácsonyi misére hivatkozik, ami nyilvánvalóan a mi "éjféli misénket" jelenti. Végül hogyan állunk a magyar "karácsony" szóval? Több nyelvkutató magyarázatát egybevetve, az látszik a legelfogadhatóbbnak, hogy a Szent László törvényeiben is említett papi tized befizetésének időpontja általában az év, vagyis december végére esett. A török nyelv ezt az adót karadzs-nak nevezte, magyarul ezt nevezték harács-nak. A tíz törökül "on." így lett az adótized neve harács-on, ami rajta ragadt az aktuális ünnepen, karácsonyon. A szó több helységnévben is fennmaradt: a Sopron megyei Haracsonban, vagy Karácson, Karácsond községek nevében. Kiábrándító vagy megszégyenítő? Jó adag elgondolkoztató keserűség van ebben. IB Híri*P ESBSB