A Hét 1994/2 (39. évfolyam, 27-52. szám)

1994-10-28 / 44. szám

HÉT EGTAJAK Josephus Flavius (kb. 38—110) zsidó rabbi, hadvezér és történetíró; Vespasi­­anus, Titus és Domitianus császár párt­fogolja, a római—zsidó együttműködés híve. Görög nyelven írt számos müve közül legfontosabbak: a zsidó háború (66—73) története, önéletrajza és főkép­pen a zsidók története (Judaiké archai­­ologia: antiquitates Judaicae). Ebből az utóbbiból való az itt közölt szemel­vény. Rómában az Isis-templomban fel­háborító és gyalázatos esemény történt. Élt Rómában egy előkelő szár­mazású, erényekkel ékes, gazdag és igen szép asszony, Paulina; bár éppen abban a korban volt, amikor az asszonyok különösen élvezetre vágyók, ő éppenséggel tiszta és erényes életet élt. Férje, Satuminus minden tekintetben méltó párja volt. Decius Mundus, tekintélyes lo­vag, szerelemre lobbant az asszony iránt, de hiábavaló volt minden igyekezete, hogy pazar ajándékok­kal meghódítsa; végre szenvedé­lyében odáig ragadtatta magát, hogy kétszázezer drachmát ígért neki, ha egyetlenegy éjszakát vele tölt. De mikor az asszony ezt az ajánlatot is visszautasította, a férfi annyira elkeseredett szerelmében, hogy legokosabbnak tartotta, ha Paulina ridegsége miatt éhhalálra kárhoztatja magát: és nyomban hozzá is fogott szándéka megvaló­sításához. Volt egy atyjától örökölt felsza­badított rabszolgalánya, Idé nevű, mindenféle cselszövések mestere. Ennek sehogy sem tetszett a fiata­lember halálos elhatározása, hiszen a vak is láthatta, hogy napról napra sorvadozik. Bement tehát hozzá, megvigasztalta, és azzal a remény­nyel kecsegtette, hogy ő majd kimesterkedi találkozását Pauliná­val. Midőn Mundus örömmel fel­figyelt szavaira, a lány kijelentette, hogy mindössze ötvenezer drach­mára van szüksége, és hálójába keríti az asszonyt. Miután így felbiztatta a fiatalem­bert, és megkapta a kívánt összeget, más módszert alkalmazott, mint Mundus, hiszen az asszony sokkal erényesebb volt, hogysem pénzzel meg lehetett volna szédíteni: tudta, hogy Paulina lelkes híve Isis tisz­teletének, tehát ilyesmit eszelt ki: elment az Isis-papokhoz, biztosí­totta őket jó szándékáról, és bi­zonyságul húszezer drachmát mindjárt lefizetett, és még ugyan­ennyit Ígért nekik, ha terve sikerül; ezután közölte velük a fiatalember szerelmét, és megkérte őket, tegye­nek meg minden tőlük telhetőt kívánsága teljesítésére. A papokat elkábította az arany, mindent megígértek, és a főpap el is ment Paulinához; miután bebo­­csátották, engedélyt kért, hogy négyszemközt beszélhessen vele. Paulina tehát fogadta, és ez el­mondta, hogy őt Anubis isten küldte, aki szerelmes belé; az ő parancsára jött ide. Az asszony örömmel hallotta szavait, és hoz­zátartozói előtt eldicsekedett, mily nagy megtiszteltetésben részesítet­te őt Anubis. Férjének bejelentette, hogy Anubis isten meghívta lako­mára és ágyába. Férje beleegyezett, hiszen jól ismerte felesége szemér­­metességét. Paulina tehát elment a templom­ba, s midőn a vacsora után elérke­zett a lefekvés ideje, a pap bezárta a kaput, és a szentélyben eloltotta a lámpákat. Mundus, aki már előre elrejtőzött ottan, bejött az asszony­hoz, és egész éjjel élvezte öleléseit, mert őt az asszony Anubis istennek hitte. Mielőtt felébredtek volna azok a papok, akik semmit sem tudtak erről a cselszövésről, Mundus ki­osont; Paulina pedig kora hajnalban visszatért férjéhez, elmondta neki Anubis isten megjelenését, és hoz­zátartozói előtt is eldicsekedett, mily nagy megtiszteltetésben volt része. Ezek részben hitetlenkedve hallgatták az elbeszélést, részben pedig csodálkozásukat fejezték ki, hogy ily nemes és erényes asszony ilyesmire adja a fejét. Az eset után harmadnapra talál­kozott vele Mundus, és így szólt hozzá: — Paulina, kétszázezer drachmát megtakarítottál nekem, holott a tied lehetett volna, s te mégis kielégí­tetted gerjedelmemet. Egyáltalán nem bánt, hogy sértő szavakkal illetted azt, akinek Mundus a neve, inkább nagy gyönyörűség volt ne­kem, hogy Anubis neve alatt él­vezhettem a gyönyörűséget. Ennyit mondott, s távozott. Az asszony pedig, mikor így tudomást szerzett a férfi aljasságáról, meg­szaggatta ruháját, elmondta a fér­jének, milyen szégyen esett rajta, és könyörögve kérte, hogy legyen segítségére. Férje az egész esetet bejelentette a császárnak. Tiberius gondos vizs­gálatot indított, s végül a papokat és Idét is, aki a gyalázatos tervet kieszelte, és az asszony szerencsét­lenségének oka volt, keresztre fe­szi ttette. Azután leromboltatta a templomot, és Isis szobrát a Tibe­­risbe dobatta. Mundust száműzte, és ezt a büntetést elegendőnek is tartotta, hiszen a fiatalembert a szerelem sodorta bűnbe. Ez a története annak a szörnyű­ségnek, amellyel az Isis-papok meggyalázták templomukat. Révay József fordítása 16

Next

/
Thumbnails
Contents