A Hét 1994/2 (39. évfolyam, 27-52. szám)

1994-10-07 / 41. szám

A SZERZŐ FELVÉTELEI FIGYELŐ HÉJ vezényletével szlovák és magyar népdalokat adott elő. A dorogi és a zsérei nyilatkozatot Holocsy István, a Komáromi Jókai Színház igazgatója olvasta fel magyar és szlovák nyelven, és ő ismertette Göncz Árpádnak, a Magyar Köztársaság elnökének köszöntő levelét is. Michal Kováénak, a Szlovák Köztársaság elnökének levelét az elnöki hivatal dolgozója, Ľubomír Hudák úr olvasta fel. Az elnök úr mély megértéssel vette tudomásul és fogadta a zsérei kezdeménye­zést: "A barátság, a tolerancia és az összetartozás gondolata a nemzetek között oly régi, mint maga az emberiség. E világ történelmét sokszor a harag, a háborúk és viszályok bélyegezték meg. Mindezen ször­nyűségek ellenére is a békesség és barátság gondolata újra és újra feléledt. Hordozói mindig és most is a becsületes és jóakaraté emberek voltak" — hangzott el a levélben. A pozsonyi magyar követséget Benyó Pál, a Magyar Köztársaság Nagykövetségének tanácsosa képviselte, és ő mondott beszédet is. Szót kapott Pécsi L. Dániel, a dorogi Megbékélés Napjának kezdeményezője, aki elmondta, hogy mind a dorogi, mind a zsérei kezdeményezés fő célja az Európában élő nemzetek összefogása. Nagyon szomorú, hogy léteztek erők, amelyek évszázadokra megrontották térségünkben a két nemzet együttélését. Az ünnepi beszédek és a "Reménység" emlékmű leleplezése után, Anton Martinik esperes úr felszentelte az emlékművet, amelyről el kell mondanunk, hogy a komá­romi Miroslav Rusko tervezte, és a dorogi köfaragómester, Gonda György készítette el. Az emlékmű felső részén, rusztikus mezőben Zsére község címere látható, alsó része csiszolt és benne a népek megbékélésére ösztönző szlovák—magyar szöveg. Zsére község címeréről ezeket mondta Pécsi Dániel, aki nagyon sokat segített Maga Ferencnek a zsérei rendezvény megszerve­zésében: "A község új címere történelmi példák alapján készült el. A címerpajzs színei a kék és zöld. A kék szín a szlovákokat és székelyeket egyaránt jelképezi, a zöld szín pedig a Zsére környéki hegyeket, a Zobort, a Zsibricét és a Tribecset jelöli. A kardot tartó félkar az országvédők, határvédők jelképe. A kék mezőben található ezüst Hold és arany Nap a székelyek jelképe, amely a zsérei ősökre utal. A címerpajzsot övező szalagon a község kétnyelvű névalakja olvasható a PAX-felirattal; a Béke latin nyelvű változata, a magyar—szlovák történelmi együttélést, a megbékélést és együvétarto­­zást, vagyis a község magyar és szlovák civil polgárainak ezen óhaját fejezi ki." A zsérei Megbékélés Napjának utolsó aktusa a kegyeleti koszorúzás volt a "Re­ménység" emlékműnél, ahol elhelyezték a szlovák és a magyar állam koszorúit, koszorúztak a Zoboralja régió, Zsére község, Dorog városának, a magyarországi és szlo­vákiai kisebbségek, aCsemadok, a Zoboralja Alapítvány és a Magyarok Világszövetségé­ért Alapítvány nevében. Végeredményben a zsérei Megbékélés Napja ugyan a szerencsétlen áldozatokról, a mostani véres háborúkról, az éhező gyerekekről és öregekről is szólt, de lénye­gében a jövőbe mutatott, az együvétartozás szellemében zajlott le. MOTESIKY ÁRPÁD ALTERNATÍV KERINGŐ Ebben az országban már megszokhat­tuk: a dolgokat nem a valódi nevükön emlegetik. Az a párt, amelyik demokra­tikusnak és jobbközépnek deklarálja magát, valójában egyeduralomra tör és olyan baloldali, hogy attól még Sztálin elvtárs is elérzékenyülne. Látványosan leváltottuk az apparatcsikokat és az ilyen-olyan szintű párttitkárokat, s erre mit látunk: ezek a hajdani elvtársak ma vidáman vállalkoznak, és egykori remek kapcsolataikat kihasználva fokozatosan milliomosokká (és disztingvált úriembe­rekké) avanzsálnak, s dehogy jut már eszükbe egy bizonyos Kari Marx nevű úr annak idején tépten-nyomon idézge­tett munkája, hogy Lenin elvtársat most ne is említsem. Környezetkímélő szociális piacgazda­ságot! — hirdeti szinte valamennyi pártprogram, de a valóságban hatalmas vízduzzasztókon törjük a fejünket, vidá­man építjük tovább a nem éppen legkorszerűbb mohi atomerőművet, az embereket hetente új élelmiszerárakkal kápráztatjuk el, a családi pótlékot vi­szont egy sereg családtól megvonjuk, ami pedig a piacgazdaságot illeti, nos ez működik a legkevésbé, hiszen ahol nincs komoly vásárlóerő, ott a piaccal is csak úgy vagyunk, mint a javas­­asszony gyógyfüveivel: vagy segít, vagy nem használ. Az oktatásügyben is megfigyelhetjük a kifejezések metamorfózisát. Ugye a sebtiben összetákolt alkotmányunk is kimondja az anyanyelven való művelő­dés jogát, de a minisztériumban és ki tudja még hol akadnak lelkes tervezge­­tők, akik minden áron meg akarják reformálni a nemzetiségi iskolákat, ha igény van rá, ha nem. Mi annak idején alternatív iskolákról kezdtünk beszélni, noha ez kissé mást jelent, mint a kétnyelvű iskola, amelyről tulajdonkép­pen szó van, de ez a lényegen mit sem változtat: amit nem sikerült a hetvenes és a nyolcvanas években végrehajtani a pártdiktatúra idején, azt most demok­ratikus úton, a szülők és az ingadozó pedagógusok meggyőzésével szeret­nék elérni. Valakik valahol kitalálták: a magyarok nem tudnak — és nem is akarnak — megtanulni szlovákul. Az ugye senkit nem érdekel, hogy ez egyáltalán nincs így, másrészt ha van­nak is szlovákul nehezen beszélők, az azért lehetséges, mert ezt a számukra idegen nyelvet nincs alkalmuk gyako­rolni, hiszen színmagyar környezetben élnek. Szeretném megkérdezni attól a szlovák embertől, aki úgy tanul éveken át egy számára idegen nyelvet, hogy nincs lehetősége azt naponta gyakorol­ni, vajon milyen folyékonyan fog tudni azon a nyelven beszélni? E derék minisztériumi és egyéb elméletgyártók inkább azt tanulmányozhatnák, mennyit romlott a kisebbségi sorban élő magya­rok hétköznapi anyanyelvhasználata. Sírhatnékja támad az embernek, amikor egyik-másik riportalany a rádióban vagy a televízióban megszólal, s olykor bizony iskolázott, sőt egyetemet végzett emberekről van szó. Ha ezek a hölgyek és urak odafenn tudnák, hogy a mi nagy bajunk éppen az, hogy már a hétköznapi kifejezéseket is gyakran szlovákul mondjuk, mert nem ismerjük a magyar megfelelőjét! Magam is találkoztam számtalan magyar nemzetiségű szak­emberrel, aki nem mert a szakmájáról magyarul nyilatkozni, mert fogalma sem volt arról, hogyan mondják ezt vagy azt az anyanyelvén. E tervezetek gyártói egyébként merő aggodalomból szeretnének rajtunk se­gíteni az alternatív iskolák bevezetésé­vel. Úgy látják, hiányos nyelvtudásunk az akadálya annak, hogy az ország bármely zugában érvényesüljünk, mun­kát találjunk. Hogy szlovákok százezrei is munka nélkül lődörögnek, ezeket a filantrópokat nem érdekli, ők rajtunk szeretnének — ráadásul önzetlenül — segíteni. Eközben a statisztikákra hivat­koznak. Hogy a magyarok közül csak feleannyian szeretnének főiskolán és egyetemen továbbtanulni, mint ahányan a szlovákok közül, s a diplomások számarányának a dolgában is sokkal rosszabbul állunk. Ezek a botcsinálta statisztikusok csak a lényeget felejtet­ték el, nevezetesen azt, hogy megszá­molják, hány középiskolás jut száz emberre a magyarok között, és mennyi ez a szám a szlovákok körében. Ha ezt megcselekednék, akkor mindjárt látnák, hogy feleannyi iskolából csakis felean­nyi érdeklődő akadhat, s ha még a felvételi vizsgákon is keresztbe tesznek nekik, akkor a statisztikák azt fogják bizonyítani, amit egyesek szeretnének. S azt vajon miért gondolják odafönn, hogy mi magyarok olyan nagyon elvá­gyódunk a szülőföldünkről? Hát nem az lenne a természetes, hogy az ember oda menjen vissza, ahol megszületett, ahol mindent és mindenkit ismer? A minisztériumban most nagyon za­bosak, mert valahogy kitudódott: vala­kik rendületlenül dolgoznak az alterna­tív oktatás tervezetén, noha már fél éve le kellett volna állítani az egészet. A miniszter semmiről nem tud, amikor a szlovákiai magyar pedagógusok érdek­­szervezetének vezetői erről kérdezik, viszont egy más helyen amiatt kesereg, milyen gyatra a szlováktudásunk, tenni kellene ellene valamit. Ha mindezt őszintén gondolja, én javasolhatnék neki néhány megoldást. Tanítsák a szlovákot ugyanolyan idegen nyelv­ként mint a többit. Fontos a szlovák irodalom ismerete, de talán még ennél is fontosabb a beszédkészség fejlesz­tése, a szlovák kifejezések aktív hasz­nálata a szlovák nyelv óráin. A magyar iskolákban is szereljenek fel mindenütt korszerű nyelvi laboratóriumokat, és készüljenek szlovák nyelvű kazetták, amelyeken lehetőleg anyanyelvükön szépen beszélő szlovák színészek ol­vassák a szöveget, ne parlamenti hor­dószónokok, mert azoknál sok magyar különbül beszél szlovákul, ezt elhihetik. S egyszer már bennünket is kérdez­zenek meg, hogy mi lenne számunkra a legjobb. Ebből az alternatív keringöből bizony nagyon elegünk van. LACZA TIHAMÉR 3

Next

/
Thumbnails
Contents