A Hét 1994/1 (39. évfolyam, 1-26. szám)
1994-01-28 / 5. szám
Balassi egyetlen pásztorjátékát. Titkos vágyunk, hogy az évforduló alkalmából ismét Szlovákiában koncertezzünk. Arra gondolok, hogy milyen nagyszerű lenne Hibbén vagy a zólyomi várban adni egy koncertet. Erre az alkalomra kiadnánk egy kétnyelvű prospektust, amelyben az életrajzi adatok mellett Balassi-versek szlovák nyelvű fordításai is helyet kapnának. De ez egy titkos terv, mert ehhez erkölcsi és pénzügyi támogatókra van szükség. — Befejezésül azt kérdezném meg, hogy ha öt év múlva leülünk beszélgetni, akkor mivel lennél elégedett? — Nagyon nehéz erre válaszolnom, mert rengeteg tervünk van, többek közt egy ötrészes zenetörténeti program, amely a magyar középkortól, az Anjou-királyoktól a mohácsi csatáig, átfogó képet adna a magyar királyi udvarok zenéjéből, ami szintén nem kimondottan magyar zene. Egy KINCSÜNK AZ ANYANYELV Mgr. Hivatalokban járva vagy a szlovák sajtót olvasva bizonyára már olvasóinknak is feltűnt, hogy újabban sok ember neve előtt szerepel ez a rövidítés: in gr Vajon mit jelent ez a cím, s kiket illet a használata? Az mgr. betűszó a latin magister rövidítése. Ez a mester, elöljáró jelentésű szó ismert volt már az ókori latinban is: a rómaiaknál így neveztek bizonyos vezető hivatalnokokat, katonai vagy közhivatalok vezetőit. Mai jelentése azonban nem ezzel függ össze, hanem újabb keletű, a középkori iskolarendszerben alakult ki: a középkori egyetemek előkészítő karán megszerezhető legmagasabb tudományos fokozat ugyanis a magiszteri volt. A magiszteri vizsgát sikerrel letett hallgató jogot nyert arra, hogy az előkészítő karon, vagyis a facultas artiumon bármely tantárgyból nyilvános előadásokat tartson. Később a cím "értéke" csökkent, hiszen a tanítót is magiszter nek nevezték. A középkori egyetemek általában négy karra tagolódtak, ezek a következők voltak: a már említett facultas artium, vagyis a bölcsészkar, a teológiai, a jogi és az orvosi kar. A hallgatók három fokozatot érhettek el: a legalsó a baccalaureus — jelentése babérkoszorús — volt, ezt követte a magiszteri; a teológiai, a jogi és az orvosi karon végzettek pedig doktori címet kaptak. Az egyetemi címek ilyen felosztása a világ számos országában megmaradt, az angolszász felsőoktatásban ma is ezek használatosak. Nálunk ezekből az egyetemi fokozatokból eddig általánosan a doktori volt a használatos; magiszteri fokozat a gyógyszerészeti karon létezett, rövidítése a PhMr. A szlovákiai felsőoktatásban végrehajtott változások egyik eredménye a baccalaureust, illetve a magiszteri fokozat bevezetése volt — elsősorban a bölcsész- és tanárképző karokon. Mivel Magyarországon nem újították fel ezeket a címeket, felvetődik a kérdés, hogyan használjuk őket helyesen magyarul. A magiszter szóval nincs gondunk, hiszen magyar változata a szlovákétól csak írásmódjában tér cl. A másik címmel azonban vigyázzunk: a szlovákban nem a latin baccalaureus, hanem annak módosult változata, a bakalár Hunyadi emlékkoncertet is tervezünk, ugyanis jövőre lesz a várnai csata 550. évfordulója, és ez lehetőséget adna, ha csak egy koncert erejéig ís, hogy kibékítsük az egymással harcoló délszláv népeket, és felvillantsuk azt az időt, amikor a közös ellenség ellen — ha sikertelenül is — ezek a népek össze tudtak fogni. Szeretnénk elkészíteni egy olyan programot is, amely a nyugat-európai zenéből építkezne, mert nagyon sok olyan nyugat-európai nép van, amelynek e korszakbeli zenéje teljesen ismeretlen a magyar közönség előtt. — Akkor tehát öt év múlva is lesz Musica Historica ? — Biztos vagyok benne, hogy igen, mert munkánk az van nem öt, hanem húsz évre is elegendő, és nap mint nap jönnek az újabb tervek, ötletek. Juhász János terjedt el. Bár a baccalaureus hosszú és nehezen kimondható szó, a magyar hagyományra való tekintettel mégis ezt volna ajánlatos alkalmaznunk, főleg írásban. Felvetődik azonban az a kérdés is, kell-e egyáltalán erőltetnünk ezeket a címeket, hiszen általában tudjuk, milyen foglalkozások esetében szükséges a felsőfokú végzettség. Elég volna tehát, ha valakiről ezt mondanánk: XY pedagógus vagy tanár, történész, szociológus, művészettörténész stb. Az ilyen megnevezés jobban hangzik és pontosabb is, mint az egyszerű XY magiszter. Végképp elfogadhatatlan azonban az a változat, amely nemrég hangzott el a Szlovák Rádió magyar adásában. Egy új kiállítás megnyitása kapcsán interjú készült a szlovák rendezőkkel, a beszélgetés tehát szlovákul folyt. Az egyik szakember egy mondata magyar fordításban így hangzott: "Kiegészíteném magiszter Augustin szavait". Mivel a magyarban a címet és a rangot, valamint a foglalkozást, beosztást megnevező szavak hagyományosan a név mögött állnak, a fordításban az Augustin magiszter szórendű változatnak kellett volna szerepelnie, a fordító azonban a magiszteri címet akár el is hagyhatta volna. A titulusok szórendi helyével kapcsolatban megjegyezhetjük, hogy némelyikük használatában idegen hatásra elterjedt a név elé írás is: gróf Széchenyi István, báró Eötvös József, sőt a doktor esetében ez a gyakoribb: dr. Nagy Ferenc. Ezektől az esetektől eltekintve a többi címet továbbra is a hagyománynak megfelelően kellene használnunk. A szlovák bakalár és magister főiskolai-egyetemi fokozatok magyar nyelvű változatával kapcsolatban a következőket ajánlhatjuk tehát: ha valaki e címek használata mellett dönt, akkor a magyar szövegben a baccalaureus, illetve magiszter szavakat vagy azok rövidítését a neve után tüntesse fel; az elért fokozat helyett azonban választhatja foglalkozása megnevezését is. Könyvtárosok vagy levéltárosok esetében — ahol közép- és felsőfokú képzés is létezik — az egyetemi végzettségű szakemberek szakképesítésük magasabb fokát az okleveles jelző használatával is kiemelhetik, tehát: XY okleveles levéltáros, okleveles könyvtáros. Szabómihály Gizella FIGYELŐ PICASSO -KIÁLLÍTÁS BUDAPESTEN Ritkaságszámba menő téli csemegével kedveskedik látogatóinak a Magyar Nemzeti Galéria: a közelmúltban Picasso-kiállítás nyílt a Budavári Palota "C" épületében. E kiállítás két világszerte ismert nevet kapcsol össze: Pablo Picassóét, a modern művészet mesteréét és Peter Ludwigét, a művészettörténészét, aki évtizedeken át szenvedélyesen gyűjtötte a Picasso-remekműveket. Ludwig hódolata századunk zsenijének már diákkorában kezdődött, amikor Picassót választotta doktori disszertációja tárnájául. Ludwig diszszertációjának alapgondolata "Picasso emberképe mint generációs életérzés kifejezése" volt. A Mester műveinek elemzését olyan költők és filozófusok — Rilke, Hesse, Jaspers, Kafka, Heidegger, Camus, Sartre — írásaival és idézeteivel állította párhuzamba, akik nemzedéktársai voltak. így a dolgozat magába foglalta az egzisztencializmus téziseit, az ember magárahagyatottságát — "szabadságra ítéltségét". Ekképpen Picasso életműve az ember válsághelyzetének képe, feltárja az emberben egy élet során lezajló lelki folyamatokat. "A halál legyőzését, a vanitas-gondolatot és a múlandóság elleni harcot senki sem fogalmazta meg olyan intenzitással, mint Picasso... A tépelődés és a félelem, vágy a kábulat és a szerelem kívánása, a hajsza a pénz és a szerencse után; láthatóvá válik a mély, kortalan emberségnek az a magja, mely mióta világ a világ, lényegében soha nem változik, s amelyet az idős Picasso jó és rossz oldalával együtt feltár..." Peter és Irene Ludwig szeretettel és nagy hozzáértéssel felépített gyűjteménye megragadó utazást nyújt a művész hihetetlenül gazdag alkotói munkásságának rengetegében. A gyűjtemény legkorábbi darabja 1899-ben (az alkotó tizennyolc éves korában), a legkésőbbi pedig 1972 augusztusában (néhány hónappal a művész halála előtt) készült. A kronológiai sorrendben kiállított munkák bemutatják a technikák sokféleségét és a legfőbb motívumcsoportokat. A gyűjtemény vándorútja a barcelonai Picasso Múzeumban kezdődött. A kölni Museum Ludwig volt a második állomás, ahol az anyag előkészítése történt, s ahonnan a fő művek származnak, majd Nürnbergben, a Germanisches Nationalmuseum újramegnyitása alkalmából mutatták be a gyűjteményt. A budapesti műélvezők 1994. február 20-ig gyönyörködhetnek az alkotásokban, amelyeket később Bécsben szándékoznak bemutatni. Mi-Kó A HÉT 7