A Hét 1993/1 (38. évfolyam, 1-26. szám)

1993-04-30 / 18. szám

FIGYELŐ A szlovákiai magyar politikai sajtó nyelve SZABÓMIHÁLY GIZELLA (A XXIV. Kazinczy Napokon elhang­zott előadás szö­vege) Az anyanyelvi társaság élőnyelvi szakcsoportjának távlati tervei közé tartozik a szlovákiai magyar nyelv­­használat valamennyi színterének feltérképezése; ezen belül fontos helyet foglal el az írott stílusok vizsgálata. Előadásom ehhez a résztémához kapcsolódik, olyan előmunkálatnak tekinthető, mely segítséget nyújt a vizsgálandó je­lenségek pontosabb körülhatárolá­sához és a megfelelő vizsgálati módszerek kiválasztásához. Amikor a szlovákiai magyar nyelv­­használatot s ezen belül a politikai sajtó nyelvét elemzem, ez azt jelenti, hogy a szövegeket nem önmagukban veszem górcső alá, hanem megfelelő magyarországi szövegekkel összevetve, vagyis azt vizsgálom, hogy az etalonnak te­kintett magyarországi nyelvhaszná­lattól miben és milyen mértékben tér el (ez a megközelítés nem azt jelzi, hogy a szlovákiai magyar nyelvhasználatot alacsonyabbren­­dűnek vagy értéktelenebbnek tar­tanám a "jó" magyarországihoz képest). Az összevetéssel kapcso­latban a legelső s legalapvetőbb nehézség a két anyagban mutat­kozó súlycsoportbeli különbség: egy tízmilliós állam népességét "kiszolgáló" differenciált sajtóval szemben egy félmilliós kisebbségé áll. A nyelvészeti vizsgálódás szem­pontjából az sem érdektelen, hogy a magyarországi sajtónyelv vizsgá­latakor több személy írásaiból vá­logathatunk, ami lehetővé teszi a közös és az egyéni stílusjegyek biztosabb elkülönítését. A hazai magyar újságírók közül egy szűk, aránylag jól körülhatárolt csoport műveli ezt a szakterületet, ezért sokszor kérdéses, hogy egy-egy szó, kifejezés a szlovákiai magyar politikai szótár eleme-e, vagy csak a kérdéses újságíró egyéni nyelv­­használatára jellemző. Továbbá a teljes és jól tagolt sajtóstruktúra velejárója az újságíró-társadalom jobb szakmai felkészültsége és a szakosodás lehetősége — ezek a feltételek kisebbségi helyzetben rit­kán teljesülnek. A vizsgálandó szövegek kijelölé­sekor nem szabad figyelmen kívül hagyni azt sem, hogy fordításról vagy autonóm szövegről van-e szó. Ezt a két szövegtípust a kisebbségi sajtó esetében rendkívül nehéz elkülöníteni, hiszen a lapok a hír­anyag nagy részét a szlovák vagy a cseh sajtóirodától kapják, azon­kívül a közélet nyelve a szlovák: a magyar képviselők is szlovákul szólalnak fel a parlamentben, bár a kisebbségi (magyar) pártok meg­alakulása lehetővé tette a magyar nyelvű politizálást. A nyelvhasználatot, a szöveg stílusát természetesen az újságíró pártállása is befolyásolja. Ami a szlovákiai helyzetet illeti, a szó szoros értelmében vett pártsajtóról nem beszélhetünk (a lapok is függetlennek tüntetik fel önmagu­kat), bár köztudott, hogy az egyes sajtótermékek, pontosabban újság­írók egyik vagy másik párttal, mozgalommal szimpatizálnak. Mindannyiukban azonban közös, hogy ellenzékben állnak a jelenlegi hatalommal szemben, vagyis ná­lunk nincs magyar nyelvű kormány­­párti sajtótermék. (Érdekes volna megvizsgálni — s erre a jövőben talán sort is kerítünk — azt az időszakot is, amikor az FMK, a mai MPP a kormánykoalíció tagja volt, s összevetni a jelenlegi helyzettel.) Mindezek — és más, most nem részletezett — szempontok figye­lembevételével kiválasztottam és összevetettem két, tíz-tízezer sza­vas korpuszt. A szlovákiai magyar anyagot két napilapunk — az Új Szó és a Szabad Újság —, valamint a Nap című hetilap politikai tárgyú írásai képezték, ezek szövegét vetettem össze a magyarországi Népszabadság, Pesti Hírlap és Heti Magyarország hasonló jellegű cik­keivel (a magyarországi sajtótermé­kek kiválasztása nagyrészt önké­nyesen történt, elsősorban az be­folyásolta, mihez tudtam hozzájut­ni). A kiválasztott írások között volt kommentár, tudósítás (parlamenti, kül- és belpolitikai), riport, hír. Tematikájuk is szerteágazó volt (pártpolitika, gazdasági helyzet, parlamenti ülésszak, miniszterek tárgyalása stb.); ez a sokszínűség a feldolgozás során hátrányként jelentkezett, ugyanis a szövegek alapján összeállított szószedet na­gyon terjedelmes lett, az egyes szavak és kifejezések gyakorisága viszont alacsony volt. Ha a jövőben valóban értékelhető eredményeket kívánunk elérni, vagy növelni kell a vizsgált anyag nagyságát, vagy a szövegeket tematikailag közelebb kell hozni egymáshoz. A vizsgált anyag valóban a mai nyelvhaszná­latot tükrözi, mert az utolsó nyolc hónapot öleli fel (1992 július—1993 február). A másik forrást azok a szavak és kifejezések képezték, melyeket fokozatosan és rendszeresen gyűj­töttem, ezek némelyikéről cikket is írtam már. Az elemzés eredményei a követ­kezőkben foglalhatók össze: Az említett okok miatt a szlovákiai és a magyarországi anyag között nem mutatható ki lényeges különb­ség. A legnagyobb csoportot a mind­két anyagban előforduló szavak és kifejezések alkotják, például: kor­mány, miniszterelnök, államtitkár, parlament, küldöttség, képviselő, szóvivő, sajtóértekezlet, pártpoliti­ka, beiktatás, elnökválasztás, inter­pelláció stb.; illetve az ilyen kifeje­zések és szókapcsolatok: saját kérésére fogadta, elégedetlenségé­nek ad hangot, megtárgyalják a vitás kérdéseket, közös nyilatkoza­tot fogadnak el, tájékoztatja a sajtó képviselőit, ratifikálják a megállapo­dást, gazdasági fellendülés, gazda­sági stratégia, politikai nyilatkozat stb. A közös szóanyag egy része nemzetközinek tekinthető a tekin­tetben, hogy megfelelőjük létezik más nyelvekben is (főleg az angol­ban és a németben), s a politikai változások után ezekből került át a magyar, illetve a szlovák nyelvbe. Ilyenek pl.: szociális piacgazdaság, szociális védőháló, szerkezetátala­kítás, pártállam, önkormányzat, vál­lalkozói szféra, emberi és állampol­gári jogok, visegrádi csoport, kö­zép-európai reformállamok, poszt­­kommunista államok stb. Ebbe a csoportba tartozik az elmúlt időszak egyik divatszava, a régió (illetve a regionális) is, mind a magyarországi, mind a szlovákiai (szlovák és magyar) sajtó szívesen él vele. Elterjedése nyilván össze­függ azzal, hogy egyre nagyobb szerephez jutnak az állampolgári kezdeményezések, s ezen belül mind jelentősebbé válik az egyes vidékek, területek közötti termé­szetes, évszázados kapcsolatok újraélesztése. Véleményem szerint napjainkban kialakulóban van a régió szónak egy sajátos jelentése, melyet így írhatnánk körül: ‘bizo­nyos vidékeknek, településeknek a mesterségesen kialakított admi­nisztratív alakulatokon (országok, kerületek, járások stb.) átnyúló tömörülése’. A vizsgált szavak és kifejezések egy kisebb csoportja csak vagy elsősorban a magyarországi nyelv­­használatra jellemző: házelnök. T. Ház szlovákiai magyar lapban még nem találkoztam velük, valószínű­leg azért, mert szorosan kötődnek a magyar parlamenthez. Mint poli­tikai terminus technicusok szintén Magyarországhoz kapcsolhatóak az igazságtétel (történelmi igazság­­tétel), puha diktatúra, médiatör­vény, médiaháború, médiaügy, mé­diamegállapodás, médiaszakértő kifejezések. (Befejezés a következő számban) 4 A HÉT

Next

/
Thumbnails
Contents