A Hét 1992/2 (37. évfolyam, 27-52. szám)

1992-11-27 / 48. szám

FIGYELŐ roknak. A tábla néhány zsidó halott nevét is őrzi, s itt élt egy asszony, Meister Ernőné született Glatter Klá­ra, a mártírhalált halt magyar költő, Radnóti (családi nevén Glatter) Miklós nővére. Miklóst Budapestről hívták be munkaszolgálatra, s a Győr melletti Abdán röpítették tarkójába, amikor jártányi ereje sem volt már, a pisz­tolygolyót, Klárát pedig innen szállí­tották két fiával Oswiecimbe. Tekint­sünk sorsukon mint ablakon át a runyai zsidók és keresztyének akkori életébe s tragédiájába. Radnóti runyai rokoni kapcsolatai­ról még szerkesztő és író koromban, 1984 májusában szereztem tudomást. Több magyarországi irodalmi lap is részleteket közölt a költő Napi ójából, s a pécsi Jelenkorban kaptam föl a fejem az előttem jól ismert falu nevére. Radnóti 1941 júliusában, a hó 27. napján, vasárnap indult el a hitvesé­vel Budapestről, hogy Isaszegen, Hat­vanon, Füleken, Rimaszécsen, Csízfür­dőn és Lénártfalván keresztül, eddig vonaton, innen már az unokaöccse, István által hajtott szekéren, Hanván keresztül Runyára utazzék. Sógora, Ernő már rég nem élt, Klára maga vezette a gazdaságot, s ahogy Radnó­­tiék utaztak, leírta, hogy "innen származik a család", hogy "Rima­­szécs, itt született a nagyapám, az apám Radnóton", ebben a szép és hajdan büszke kálvinista faluban, mely kiváltotta magát a jobbágysor­ból, s Pósa bácsit adta szüléinknek és nekünk, s amelyet őslakói már úgy­szólván el is hagytak, s Radnóti néhány odavetett mondattal a táj csodálatos képét varázsolja elénk: "Az enyhe gömöri táj, távol a hegyek. Nem vadregényes — regés vidék ez — mondja Fif a vonatban", majd a környék nagy papköltőjéről ejt szót: "Áthajtunk Hanván, a templom előtt Tompa mellszobra, az egyik házon emléktábla, s furcsa — én arra gondolok, hogy Arany János hány szór írta le ezt a falunevet a Tompának küldött levelek boríté­kán. Hanva... Hamva... játszott ő is a névvel." Aztán megérkeznek Runyá­ra, este 3/4 9, a lovak gőzölögnek az egyórás nyári úttól, vacsoráznak, s éjfélig beszélgetnek. Jön a költő Pali nevű öccse, aki Radnóti szerint "könnyedebb", mint az idősebbik fiú, Pista, s "barátságos vigyorraX" fogad­ja a költő rokont, másnap pedig ezzel a Palival Radnóti asztalkát és karos­­széket cipel a góré árnyékába, s folytatja "az otthon abbahagyott Tibullus fordítást". Két szép elégiát tolmácsolt anyanyelvűnkre Radnóti Miklós a latin klasszikustól, s tudniuk kell a runyaiaknak, hogy a fordítás disztichonjainak egy része a Meister­­porta góréjának 1941. július 28-i, hétfő délelőtti árnyékában született. "A góré ereszéről apró pókok ereszkednek rám, idegesítenek", jegyzi meg Rad­nóti ezt is. Ebéd után Klára és Miklós kikocsizik a birtokra, a Madzagra. Tigrist, az egy szem fehér kancát Klára hajtja, s Radnóti ilyeneket lát: "Az út felénél kinyílik a táj, a csodálatos Sajóvölgye, egymásbafutó dombok, szelíd s mégis kimért hajlatok... Bizony — követi a tekintetemet Klára (...), tudod, mit írt Tompa válaszul mikor Miskolcra hívták papnak? — ? — Hanvai papnak hamvai Hanván hamvadnak el... Kinn aratnak. Gólyás vidék ez. Úsznak a levegőben, s komolyan lépkednek az aratók nyomában. Szedik a szöcskét, kabócát." Ezt olvastam akkor, nyolc éve a Jelenkor májusi számában, s azóta e magyar költőóriás szemével is látom ezt a vidéket, amelyhez annyi családi, baráti és szolgálati szál és emlék köt. Radnóti hitvese, Fif és unokaöccse, Pali ma is él, egyikük Budapesten, a másik Kassán, ő — Pali — az a kisebbik fiú, aki szerencsésebb természetével könnyebben bírta a haláltábor emlé­kének iszonytató terhét, s ma is közöttünk jár, s arra gondolok, test­véreim, kedves gyászoló, emlékező és ünneplő runyaiak, hogy milyen ször­nyű, hogy milyen le írhatatlanul bor­zalmas, esztelen a nemzeti, a faji, a vallási gyűlölet, a másság gyűlölete: ezeket a drága, mélyen érző magyar embereket alázták porig és gyilkolták meg olyan gazfickók, akik a sáros bokájukig sem értek föl, akik magya­rul sem tudtak, s akik nem is sejtették, milyen egy értékteremtő, építkező emberi társadalom, a szellem, a lélek, a szeretet, az értelem világa, mert csak gyilkolni, rombolni és rabolni tudtak. Még valamit említ a Napló, valamit, ami ezt a mostani gyászos ünnepi alkalmat közvetlenül érinti 'sU 9 re érkezünk", áll a Naplóban, "vacsora; s beszélgetés éjfélig. Rengeteg csil­lag esik. Sokan halnak meg — mondja Pali. A háborúban, — jegyzi meg István." Akkor már hozhatta a hadiposta a harctéren elesettekről szóló értesítéseket, s nevük talán itt olvasható: az akkori runyai hullócsil­lagoké. Legyen ez a templom előtti tábla necsak emlékeztető, hanem intő jel is mindenki előtt, intő jele a többi emlékművekkel együtt szerte Európá­ban a jövőnek, hogy mutassa, hova viszi az országokat és népeket a nemzet torz eszméje, a gyűlölködés, a rabló vágy, az Isten és fia, Jézus Kriszttis szándéka ellen való kormány­zás. Legyen egy jobb, szebb, békésebb közép-európai jövendő kicsiny, de szüntelenül ható kristályosodási vagy termő magja, mely nem mérges, hanem egy új tavaszban jó illatú, tápláló virágokat sarjaszt. így lesz értelme a runyai keresztyén és zsidó áldozatok értelmetlen pusztulásának. KONCSOL LÁSZLÓ (Elhangzott a runyai református templomban 1992. november 1-jén a II. világháború áldozatai emlékművé­nek avatása alkalmából) FOTÓ: KRASCSENITS GÉZA Lement a hold Zászlócsere a városházán... Operett­be illő könnyedséggel, ellenállás nélkül foglalja el a norvégjai várost a Birodalom hadserege... A belső ellenség, egy áruló is segíti őket... A polgármester zakót ölt, hogy fogadhassa a megszállók parancs­nokát... John Steinbeck Lement a hold című — a II. világháborúban kelet­kezett és játszódó — regénye ele­venedett meg a Magyar Televízió képernyőjén... A megszállás kész tény, semmit sem lehetett tenni ellene, a nép jámbor, a polgármester igyekszik lojálisán viselkedni. Igen ám, de az erőszak erőszakot szül. Fokozatosan, a szemünk előtt bontakozik ki az ellenállás... Először egyéni, később már szervezett. Steinbeck alakjai nagy adag drá­maiságát hordoznak magukban. Az írótól távol áll a sematizmus vagy a fekete-fehér ábrázolás. Nála a nád Németország katonái, tisztjei is hús­­vér emberek, nem holmi vadállatok, mint azt az elmúlt negyven-valahány óv alatt tájainkon megjelent irodalmi müvekben vagy filmalkotásokban megszoktuk. Valaki a tóvófilm után némi rossz­májúsággal megjegyezte: Steinbeck a másik oldalról tudósít. Ez nem igaz! Steinbeck mindkét oldalról tudósít, s éppen ez az erénye! A Lement a hold at látva mindenki megérthette, miért tiltották le a vietnami háborúról tudósító írót ná­lunk a normalizádós korszakban. A norvégjai városka kényelmetlen helyzetében leledző polgármesterét Garas Dezső játszotta, feleségét, a történésekből mit sem értő nőt, Törőcsik Mari. Mindkét alakítás nagy­szerű volt. Hozzájuk csatlakozott Eszenyi Enikő kitűnő Molyja, Mesz­­lóry Judit primitív Annie-ja, Iglódi István vívódó Lanserja... Győri Emil Winterje haloványabbra sikeredett a kelleténél, Bezeródi Zoltán Corellja viszont olyan volt, mint ahogy az árulók a nagykönyvben meg vannak írva! A többi szerepben Kaszás Attilát, Nagy Gábort, Mécs Károlyt, Stahl Andrást, László Zsoltot, Tóth Sándort, Izsóf Vilmost, Varga Zoltánt és Rátóti Zoltánt láthattuk. A tóvéfilm forgatókönyvét Maár Gyula és Sipos Tamás készítették, a rendező Maár Gyula volt. Neki kell megköszönnünk (a rossz ejtőernyős jeleneten kívül!) a szép, lírai filmet, amelynél most nem hangzott el a Maár Gyula, illetve az utóbbi időben egy-egy filmje kapcsán hangoztatott szóvicc: "... maár megint!" Amikor a film végén a helytálló polgármestert és Wintert agyonlőt­ték, nemcsak sajnáltuk őket, hanem valami mély belenyugvást is érez­tünk: az egész nem történhetett másként. ARDAMICA FERENC A HÉT 11

Next

/
Thumbnails
Contents