A Hét 1992/2 (37. évfolyam, 27-52. szám)

1992-08-21 / 34. szám

ELŐ MÚLT Irodalmi sétáh PALÓCORSZÁG SZÉKVÁROSÁBAN II. Gömöri és nógrádi barangolásai során Kazinczy Ferenc is megállt a városban. Az 1831-es útjáról, illetve itteni benyomá­sairól a Magyarországi utak című rajzában egyebek közt az alábbiakat olvashatjuk: "Kiérénk az örök dombok közül, s elterüle előttünk az Ipoly szép síkja. — Balassa­gyarmaton vágyánk látni a megye ország­szerte tisztelt alispánját. (...) Viceispán láttatá velünk, amivel Nógrád méltán kevélykedik; azt az épületet, ahol negyven rab gyapjat ecsetel és fon, s ezt pokróccá szövi." Akiket kevésbé ismerünk A Kossuth Lajos utca 29. számú házának falán Pajor Istvánnak is van emléktáblája. Ő a helybeliek költőfejedelme volt hajdan s állandó munkatársa a Nógrádi Lapok­nak. Baráti köréhez tartozott Bérczy Károly, Ipolyi Arnold, Nagy István és Szontagh Pál. Publikált az Életképekben, a Honderűben, a Pesti Divatlapokban és a Vasárnapi Újságban. Részt vett a nemzetőrség szervezésében, harcolt a magyar nyelv ügyéért, szorgoskodott a Nógrád megyei Múzeum Társulat meg­alapításában. Igaz, mint művész, nem tartozott az élvonalba, ám nem biztos, hogy az ilyenek közreműködése nélkül sok más tehetség eljutott volna oda, ahol már babért is osztogatnak. Bérczy Károly (1821—1867) író, új­ságíró és műfordító, Balassagyarmat szü­lötte. 1847-től Széchenyi közvetlen mun­katársa, majd a Pesti Napló külpolitikai rovatát vezette. Jó barátja és első életrajzírója volt Madách Imrének. A magyar irodalomtörténet mindenekelőtt Puskin Anyeginjének első fordítójaként ismeri őt. De sokat fordított Bérczy Dickenstől is. Sőt mással is foglalkozott: megindította az első magyar nyelvű sportlapot, Lapok a lovászat és a vadászat köréből (1857) címmel. Gyarmat szülötte Luby Sándor (1855— 1905) költő, újságíró. A városban tanított, s Komjáthy Jenővel együtt lapot szerkesz­tett itt. A Pesti Hírlapnak is belső munkatársa volt. Komjáthy Jenő, irodalmunk ellentmon­dásokkal teli költője, aki bizonyos vonat­kozásban "Adynak még Vajda Jánosnál is közvetlenebb előkészítője" volt. 1880-tól polgári iskolai tanárként működött Balas­sagyarmaton. Aránylag jól érezte itt magát, Röpke ívek címmel irodalmi lapot is indított. Barátaival — Reviczky Gyulá­val, Gáspár Imrével és Rudnyánszky Gyulával — "szembe akartak fordulni a Gyulai Pál dirigálta hivatalos magyar irodalmi értékrenddel", s az új irodalmat akarták "diadalra vinni". Sajnos, az akkori iskolaszék elüldözte Komjáthyt a polgári iskolából, így Gyarmatról is. Búcsú Abde­­rától című versében a költő így idézi gyarmati emlékeit: "Isten veled! Az ifjú álmot / Itt álmodom át egykoron; / Kö­zöttetek ti lanka halmok,/ Rohant el szép legénykorom! / Hisz itt szerettem, itt öleltem, / A szűzi szót, a szép arát / S itt él a drága, jó családi / Mindent a szív mégsem feled... / Emléklakom Isten veled!" Komjáthy Jenőnek a Bajcsy-Zsilinszky Utcai Általános iskola és a Balassi Bálint Gimnázium falán található emléktáblája. Nevét ma a Komjáthy Jenő Irodalmi Társaság viseli. Ez a kis közösség 1982-ben alakult azzal a céllal, hogy Balassagyarmat és környékének irodal­mát képviselő költőket, prózaírókat és egyéb irodalmi műfajokban alkotókat, továbbá mindazokat, akik a helyi irodalom iránt érdeklődnek, összefogja. A Komjáthy kapcsán is emlegetett Gáspár Imre irodalmi kísérletei Balassa­gyarmaton, az Ipoly és a Nógrádi Lapok hasábjain jelentek meg. Gáspár 1874-ben a Pestről kiszorult, polgári törekvésű nemzedéktársai számára keresett Gyar­maton megnyilatkozási lehetőséget. A balassagyarmati Nógrádi Lapokban a hetvenes években egy emlékezetes polémiára is sor került. A Csalomjai-Gás­­pár féle "töklinc" vitáról van szó. A heves "irodalmi" konfliktusokban két életszemlé­let csapott össze: a nemesi és a nemességből kiválni akaró, írásaiból megélni kész polgáré. Gáspár termé­szetesen az utóbbit képviselte. Az iroda­lomtörténeti értékű polémiában maga Mikszáth is részt vett. Szabó Lőrinc és Balassagyarmat Irodalmi nagyjaink Szabó Lőrinc Kossuth­­díjas költő és műfordító a következő, akit kapcsolatok fűztek a városhoz. A róla elnevezett utca 10. számú épületének falán emléktábla áll, ezzel a szöveggel: "E házban lakott 1905—1908-ig Szabó Lőrinc (1900—1975) költő és műfordító, a XX. századi magyar lírai költészet kiemelkedő alakja." A költő élete végéig nosztalgiával emlékeztet "Tündórvárosá­­ra". A Tücsökzene című kötet III. fejeze­tének valamennyi verse gyarmati emlé­keket idéz. Az Ipoly fűzei címűben például ilyen csodálatosan ír a város alatt kanyar­gó kis folyóról: "Ipoly füzei, karcsú, szép füzek, / s ti, öregek, roskadtak, görcsö­sek, / teljes friss hajtásokkal, szeretem / nézni: sok forgó leveleteken, / mely kócos fürtökben a vízig ér, / hogy villózik egymásba zöld-fehér- / -szürke fényetek." Egy másik versben a túlsó partot is felvillantja. A jobb oldalt, ahonnan mi is elindultunk irodalmi túránkra. A költő később is vissza-visszatér Gyarmathoz. Gyakran meditált az Erzsébet-liget (ma Palócliget) fái alatt, ahol ma szobra áll. Van ennek a városnak a jelenkori magyar irodalom nagyjai közül is szülötte, mégpedig Jobbágy Károly József Attila­­dijas költő. Balassagyarmathoz való ra­gaszkodásáról és szülőföldszeretetéről több versében vall meggyőzően. Szlovák és cseh irodalmi vonatkozások A szlovák irodalomtörténet kutatója szintén talál magának balassagyarmati vonatkozású emlékeket. Az egykori Rák Szállóban (ma Ipoly) lakott 1850-ben Janko Kráľ. Ót 1849 végén helyezték ide a megyéhez beosztott tisztviselőnek. 1854 végéig tartózkodott itt családjával együtt. Két fia is Gyarmaton született. A városban ismerkedett meg Božena Ném­­covával, akivel szinte naponta találkozott. Janko Kráľnak egyébként Balassagyar­maton figyelnie kellett a szabadságharc utóhangját; jelentéseket kértek tőle a széles néprétegek esetleges újabb forra­dalmi programjáról. Božena Némcová két ízben töltött hosszabb időt hivatalnok férjénél a vá­rosban. Emlékeit többek közt az Uhorské mesto Ďarmoty című útiképeiben örökí­tette meg. Balassagyarmaton tevékenykedett Fridrich Baltik evangélikus püspök, a szlovák nemzeti mozgalmak képviselője, aki tagja volt a Matica slovenskának is. 1869-ben megírta a magyarországi evan­gélikus egyházak történetét. A városban utcát neveztek el róla. Volt a városnak egy olyan szülötte is, aki a cseh irodalmi életben jeleskedett. Ladislav Hradský kiváló irodalmárról van szó (1911—1987), akinek nagy érdemei voltak a magyar-cseh kulturális kapcso­latok ápolásában. Ő ültette át cseh nyelvre Illyés Petőfijét, Petőfi legszebb verseit, de az ő tolmácsolásában olvasható csehül Az ember tragédiája is, s a cseh Mikszáth-sorozatnak szintén ő az elindí­tója. CSAKY KAROLY

Next

/
Thumbnails
Contents