A Hét 1992/1 (37. évfolyam, 1-26. szám)

1992-04-11 / 15. szám

FIGYELŐ Iával, Egri Viktorral, Fogarassy László­val, Fonod Zoltánnal, Gál Sándorral, Lacza Tihamérral, Mács Józseffel, Mayer Judittal, Ozsvald Árpáddal, Szó­­nássy Zgltánnal, Tolvaj Bertalannal, Tőzsór Árpáddal és Veres Jánossal levelezett. Csandával együtt ón a legaktívabb levelezőtársai közé tartoz­tam, s a hozzánk írt leveleiben sok érdekes és értékes irodalom- és mű­velődéstörténeti adalék van. Mindket­tőnknek megírta például azt, hogy az alakuló Sarló gombaszögi táborozását a magyar ellenzéki pártok vezető emberei: Szilassy Béla szenátor, Tarján Ödön gyárigazgató és Grosschmid Géza szenátor nagy összegekkel, kör­nyékbeli földbirtokosok pedig tekinté­lyes mennyiségű nyers élelmiszerrel támogatták. A pénzösszegeket Szom­­bathy vette és adta át. Erről a dologról persze az 1965-ben kiadott Hét próbá­ban nem történt, s nem is történhetett említés, mert különben vagy esetleg nálunk nem is terjesztették volna ezt a könyvet. Az ilyen "mindentudása" és "reakciós, jobboldali múltja" miatt Szombathy Lő­­rincz Gyula és környezete előtt kelle­metlen emberré vált, s ennek követ­keztében aztán a szerkesztőségeinkkel is meglazultak, megromlottak a kapcso­latai. Az írásait fölényesen kritizálták, hosszan fektették és legtöbbször nem is közölték. Reklamáló leveleire a szerkesztőségek és a Csemadok el­nöksége nem válaszoltak. Egy kései, 1986. május 28-án keltezett, "Lodovico Carissimo" megszólításé levelében így panaszkodott nekem: "Jelenleg Po­zsonyból csak te és Mayer Judit »szoktok« irogatni, s ha megfeszítem magam, akkor sem kapok választ a többiektől, bármit kérdezek, bármit aján­lok... Olyan utolsó embernek mégsem tartom magam, hogy valamely szer­kesztőségtől vagy közülettől ne kapjak választ. Csak példát veszek: ón annak idején mint a Prágai Magyar Hírlap dél-szlovákiai szerkesztője, a Komáro­mi Lapok, Magyar Vasárnap, Magyar írás szerkesztője, a Híradó munkatársa, a Jókai Egyesüíet és az SzM KE főtitkára egyedül, ezzel az én kis gépemmel mindenkinek válaszoltam, írtam cikke­ket, regényt, novellát, rádiót: magam sem tudom már, ma, miként bírtam, de a közöny és az udvariatlanság nem volt ismertetőjelem." A kedves, jó Viktor bácsi kapcsolat­teremtő és kapcsolattartó buzgalma még az 1985-ben rázúdult nagy csapás: jobb lába amputálása után sem csök­kent. Ezután is nagyszerű leveleket kaptam tőle, és örültem annak, hogy régi érdemes írásai antológiái közlésé­vel örömet szerezhettem neki. Levele­iben annyi óletbölcsesség és óletderű van, hogy a közeli jövőben módot keresek arra, hogy egy jókora csokrot közöljek belőlük. TURCZEL LAJOS JÁN BUZÁSSY Dunacsúny A csúnyi kocsmában pislog a tudat, a fül két asztalnál négy muzsikát hall: négy nyelvet, s kint is ez a dal szárnyal, ez tölti meg a házakat, s utat. A temető hangja a végső hang e zenében, ez egyik nyelvből sem hiányozhat: az út végén a nótázókat a Duna menti föld betakarja szépen. Gyászkocsi négy kereke a négy nyelv: Itt nyugszik... Tu odpočíva... így van a sírköveken megírva. Itt négy nép hazát, békét lelt — De a szó a lélekről nyugtalan múltat old le. Hier ruht... Odpočívajú ovde... Kentauromachia Mikor a talány a megismerés sarkára hág, s az egyenes a semmibe futó pontok sora, a kötélen felfelé araszoló hegymászó csak a halálban éri el az isten pontját. De az isten karikájából kiakadva, megint csak saját testében matat, belső tenyérből jósol, meztelen mag a héjban. A holtak szájában a koporsószögek vége, a sírboltban nincs szellőztetés, nem lehet ajtót nyitni, feltámadáskor a fejek fölött nincs mi döngjön. Csüng a hegymászó az egyenesen, a szerelemtől vár új testet, lába menekül, mert a szerelem is csak egy irányt ismer: oda és vissza. Míg a test által kasztrált lélek legalább a látszatot igyekszik fenntartani, tükröket csiszol, hogy a tárgyak belsejét megismerhesse, a virág mámorban lóg a hajszálak végén, mert nincs válasza minden kérdésre. Az egyenes a semmibe futó pontok sora, s a kasztrált lélek tartja a formát. Meg a költészet, e másodkézből vett szerelem. A szerelem a hajnal harmatával főz A szerelem a hajnal harmatával főz, nem vár, ha forrást nem lel, az ég vizéből merít. Juharfavödrét a legény a kút fenekéig ereszti, tartja csöbrét a leány. Ugyanazon itató forrás lángjai ők. Lobognak végesen, hiábavaló öröklétben. Tózsér Árpád fordításai JÁN BUZÁSSY (1935) szlovák költő. Erős gondolatiságé versei Vladimír Holan intellektuális versdrámáival tartanak rokonságot. A HÉT 17

Next

/
Thumbnails
Contents