A Hét 1991/2 (36. évfolyam, 27-52. szám)

1991-11-29 / 48. szám

Kortárs a gondban és irodalomban (Beszélgetés Szépfalusi Istvánnal) — Neveddel, életutaddal a csehszlo­vákiai magyar olvasó az elmúlt évtize­dekben nem találkozhatott Ezért arra kérlek legelőbb, hogy erről szólj. — Persona non grata voltam az ancien régime idején Magyarországon. Ennek kö­vetkezményei voltak az egykori "tábor" országaiban is. Anyai ágon cseh származású vagyok. Patkolókovács nagyapám a múlt szazad nyolcvanas éveiben Ceské Budéjoviceből vendégmunkásként jött Wefsbe, majd on­nan feljött Bécsbe szerencsét próbálni. Édesanyám 1898-ban, Becsben, még cseh állampolgárként született. Én Budapesten születtem, 1932-ben. A szakmunkás vizsgámig ékszerészinas voltam, a gimnázium 3 felső osztályát magántanulóként végeztem el. Sopron­ban és Budapesten evangélikus teológiát, Grazban történelem és magyar szakot tanultam. Budapesten 1955-ben szentel­tek lelkésszé, majd osztrák állampolgár­ként az államszerződés kapcsán "szabá­lyosan" Bécsbe kerültem. Ausztriában 1956 óta magyar lelkész vagyok, jelenleg az egyetlen protestáns, aki főhivatásban foglalkozik a magyarok­kal. Ezenkívül 1975 óta a bécsi egyetem lektoraként a fordító- és tolmácsképző intézet magyar tagozatán tanítok. Elsősorban irodalmi tevékenységemnek köszönhetem, hogy "nemkívánatos sze­méllyé" váltam Magyarországon. Illyés Gyula a hetvenes evekben, Sütő András — a Pótszigorlat 1955, 1983 c. kötetem megjelenése után—kísérelt meg levétetni a listáról, ami végül is barátaim közül — párhuzamosan — Csoóri Sándornak és dr. Frenld Róbert orvosprofesszornak si­került, 1987 őszén. — Szeretném, ha röviden — mert könyveidben ezt részletesen is leírtad — összefoglalnád a "legkeletibb" nyu­gati magyarság közelebbi múltját, nem­különben jelenét — A napjainkban leginkább fogyó kis burgenlandi magyarság Trianon óta tarto­zik az osztrák államiságba, míg az évszá­zados grazi és a nyolcvanas években rohamosan növekvő bécsi magyarság mindig is "ausztriai" volt Rajtuk kívül az ország egész területén találunk az utolsó két század folyamán a magyar nyelvterü­let egészéről elvándorolt különféle, egy­mással politikai ellentétben is álló emig­ráns csoportokat, utóbb már szervezett vendégmunkásokat is, főleg Jugoszláviá­ból és Magyarországról. Életükről leg­utóbb szociográfiai kötetem alapján sze­melvényeket közölt a pozsonyi Irodalmi Szemle (Család és anyanyelv, 1990. dec. 1015—1034.1.). A közóp-kelet-európai társadalom­váltások, előbb a vízumkényszerek meg­szűnte stb. hatással volt természetesen a nyugati magyarság közül talán leginkább a "legkeletebbekre", ránk, akik mindig egy­szerre voltunk utódállami és szórványma­gyarság. Ma az 1976. évi osztrák népcso­porttörvényt vitatjuk, a tanácsadó szerep­6 A HÉT be szorítás helyett népcsoport érdekképvi­seletre van szükségünk, hogy kollektív nemzetiségi jogainkkal országszerte sza­badabban élhessünk. Ez természetes el­őtérbe helyezte az ausztriai magyar identi­tástudat és a "kettős kötődés" valamennyi közismert gondját. Magyar szempontból az elmúlt időszak legjelentősebb eseményének tekinthetjük az 1991. május 15-én lezajlott osztrák népszámlálást. Az Ausztriában ma lega­lább 70—80 000 magyarul beszélő vagy értő lakos közül a 10 évvel korábbi nép­­számláláshoz viszonyítva most bizonyára jóval többen vallották meg magyar "köz­nyelvüket". Reményünket arra alapozzuk, hogy az Osztrák Statisztikai Hivatal — a Kárpát-medencében ezt példaértékűnek tartjuk — a népszámlálási íveket teljes terjedelmükben lefordította az ország összes nemzetiségi nyelvére (cseh, hor­­vát, magyar, szlovén), a főbb vendégmun­kás nyelvekre (angol, szerfohorvát, török), valamint a legnagyobb számú menekült­csoport anyanyelvére (lengyel, román). A népszámlálás előtt körlevelet írtam baráta­imhoz és híveimhez, mivel valamennyien "sebeket hordozunk, hegük éietreszóló emlék. Nyelve, vallása, faja, anyaországa társadalmi rendszere miatt századunk Kö­­zép-Európájában sokakat megöltek, bör­tönbe vetettek, emberi méltóságukban megaláztak. Az utóbbit a nyolcvanas évek Ausztriájában közülünk is sokan megél­ték". Ennek ellenére kértem őket, most ne féljenek megjelölni a titkos népszámlálási íven a magyar nyelvet. — Az egyetemes magyar irodalom nyugatra való közvetítésében a Borne­misza Péter Társaság sokat tett Arra kérlek, beszélj a Társaság múltjáról, munkájáról, jövőbeli terveiről. — A Bornemisza Péter Társaság 1960- ban alakult. Irodalom- vagyis gondolatköz­vetítő szerepét nem "keleti" vagy "nyugati" hatóság hozta létre, .hanem maga az élet. Közelebbről írófejedelmi sugallat, Illyés Gyula biztatása. A társaság főleg Becsben, de az ország jelentősebb tartományi székhelyein is ren­dezett már irodalmi, pontosabban szerzői esteket. Szlovákiából eddig Csanda Sán­dor, Dobos László, Duba Gyula és Gál Sándor fogad(hat)ta el meghívásunkat, hiszen az utóbbi húsz esztendőben többe­ket hívtunk meg. A nyugat-európai magyar irodalmi körök palettáján sajátos színünket leginkább a romániai magyar irodalmi, művészeti és tudományos élet képviselőinek a meghí­vása biztosította. Tavaly — 30 éves jubile­umunkon — vendégül láttuk Romániából mindazokat az írókat stb., akik valaha elfogadhatták meghívásunkat. Két adás­ban is tudósított erről a rendezvényünkről a Magyar Televízió. A "Bécsi szószék" című közvetítést a jelen sorok olvasói közül is bizonyára látták néhányan, hiszen vasárnap este, főadásban tűzték műsorra. Ezért magya­rázom a címet. A hálaadó istentiszteletet követően — ezen szolgálatot végeztek írók, művészek isi — a magyar irodalmi estre 600-an jöttek el. Mivel nem volt megfelelő termünk, a templomban marad­tunk. A szószékre, ahonnan az írók szól­tak, kalotaszegi írásos terítő került, az előadásművészek pedig az oltártérben "mozoghattak". (A "bécsi szószék" nép­­művészeti térítőjét 1990. október 14-e óta valaki gondosan őrzi. Ne legyen emiatt lelkiismeretfurdalása, de emlékeztesse mindig az ott elhangzottakra!) Az idén ősszel Mészöly Miklós, Páskán­­di Géza és az 56. nemzetközi PEN-világ­­kongresszusra Bécsbe érkező magyar írók számos tagja volt vendégünk, utóbbi­ak számára 1991. november 10-én gála­estet rendeztünk. 1992. január 19-ón pe­dig, a világegysóg-imahet keretében öku­menikus istentiszteletet tartunk, amelyre a protestáns igehirdetőket Mikó Jenő refor­mátus és Pavel Uhórskai evangélikus püs­pök személyében Pozsonyból hívtuk meg Bécsbe, illetve Grazba. Aznap a Bornemi­sza Péter Társaság nagy, ismét templomi irodalmi estjének ünnepi előadója Dobos László lesz. — Hosszú éveken át kiadói-szerkesz­­tői munkát is vállaltál, s nem egy olyan könyv került ki kezed alól, amely a keleti magyar féltekén nem jelenhetett meg. Többek között a Te közreműködé­seddel jelent meg Janics Kálmán, a Hontalanság évei c. kötete is. — Az "Útitárs" (Oslo—Stuttgart), majd az "Európai Protestáns Magyar Szabade­gyetem" (Bern) kiadónak voltam 1957— 1984 között iratterjesztője, kiadója, szer­kesztője, majd irodalmi lektora, nyomdai szerkesztője. Több mint félszáz kötetet gondoztam. Egyet megneveztél. Kalandos a kiadás története. Ha már megcéloztad, kitérek rá. Janics Kálmán munkájára budapesti ba­rátaink hívták fel a figyelmünket, amelyet a kiadás elvi elhatározása követett. Majd amikor Párizsban részt vettem a Katolikus Magyar Egyetemi Mozgalom évi kong­resszusán, feleségem Bécsből telefonon közölte, hogy Illyés Gyula és Flóra asz­­szony útban Párizsba felkereste őt, s Gyula bácsi a kötettel kapcsolatban okvet­lenül találkozni kíván velem. így is lett. Ismertettem a kiadó álláspontját, és felkér­tem ót az előszó megírására. Illyés vállal­ta, meg is irta, de nem gondoltam, hogy ilyen hosszút "merészel". A Janics-kézirat kalandos úton került Bécsbe. Az első példányt a csehszlovák— magyar határon a szlovák állambiztonsági szervek, utána — a gondosan újból javított — másodpéldányt a magyar—osztrák ha­táron a magyar állambiztonsági szervek kobozták el. Az utóbbi esetet a neves ausztriai magyar alkalmi postás, ma­gasszintű budapesti közbenjárásra "naná­zó" figyelmeztetéssel megúszta: "ilyesmit utazni akaró turista ugyebár nem csinál!" Hozzám végül is egy sajnos teljesen gon­dozatlan kézirat jutott ki. Ezt a szöveget a váratlan "postás" azt követően vette elő

Next

/
Thumbnails
Contents