A Hét 1991/2 (36. évfolyam, 27-52. szám)
1991-10-18 / 42. szám
KINCSÜNK AZ ANYANYELV v • ..... . színű. Egy díszesen elkerített étteremrószben kék libóriás inasok fennkölt mozgással soha nem látott elegáns társaságnak vacsorát szolgálnak fel, amely főleg drága ételekből és italokból áll. Lehet, hogy én is megvacsorázhattam volna, de egyrészt nem úgy voltam öltözve, másrészt meg már vacsoráztam. Ráadásul a francia konyhát nem is szeretem. A bejáratnál mintha egy éles késsel kettészelték volna az épületet, olyan erős kontraszt fogadja a belépőt. Míg kint minden zöld és arany, bent minden bordópiros bársony és fehér-arany. Az egész terem olyan, mint a történelmi filmekben a nagy operaházak nézőterei magasra nyúló galériával. A zsöllyék hátlapjain elhelyezett hamutartók jelzik, hogy nem tilos a dohányzás. A közönség meglehetősen vegyes, bár lehet, hogy ez a tulajdonos jószívűségének eredménye. Minden elsötétül és kezdődik a műsor. De micsoda műsor. Színek orgiája, kosztümök kavalkádja, díszletek sorozata válik szét és olvad eggyé. Minden csillog-villog a pazar világításban. Csodálatos táncosok és még csodálatosabb táncosnők karnyújtásnyira veszik birtokba a színpadot és az egész termet. Közben a szín percről percre változik, hihetetlen gyorsasággal és elképzelhetetlen precizitással. Minden és mindenki állandóan mozgásban van, táncol, énekel. A kosztümök leírhatatlanul szépek és levethetők, persze csak a szabadon vett jóízlés határáig. A műsor kétrészes, kb. 30 percig tart a szünet. Meglepetésemre az előcsarnokban lengyelekkel találkozom, akikkel elég jól elbeszélgetek. Szintén turisták, és szintén ’tiszteletjegyesek’. A második rész elején még egy meglepetés. A műsorvezető énekesnő három férfit kedves játékra invitál. A gyönyörű táncosnőkkel kánkánt kellett táncolni. Sikerült is, persze csak úgy mackósán. Annál nagyobb a derültség, amikor a bemutatkozásnál kiderül, egyikük sem francia. Az első olasz, a második dán és a harmadik természetesen csehszlovákiai. Előttünk, felettünk mindenütt táncolnak, diszkófénybe borul a galéria, forogni kezd a hatalmas leeresztett csillár, égig érő lépcsősoron vonulnak le a szereplők megköszönni a tapsokat, amelyekből nincs hiány, végül színes léggömbökkel árasztják el a nézőteret. Egy sárga nekem is jut. Éjfél után a látottaktól bódultán zuhanok ágyba. Reggel a léggömb ott lebeg az ágyam végénél. Hazáig nem pukkad szét. Őrzi a felejthetetlen élményt oldalán a felirattal: Folies Bergére; Paris’. BEKE ISTVÁN Mi is lehet az a "lopott aranybálvány"? "Lopott aranybálvány" — ezzel a címmel jelent meg nemrégiben egy rövid hír egyik hazai napilapunkban. A puszta címből az olvasó arra következtethetne, hogy van valahol egy aranybálvány — valamiféle ki tudja, milyen régi istenséget ábrázoló szobor —, amelyről kiderült, hogy lopott jószág. Ám ha elolvassuk a mindössze tizenöt soros hírt, egészen másról értesülünk, mégpedig arról, hogy a melbourne-i múzeumból ismeretlen tettesek egy "7,2 kg súlyú (értéke 200 ezer dollár) aranybálványt loptak el". Nos, ebből az következnék, hogy az említett múzeumban őriztek — egyebek közt — egy 7,2 kg súlyú aranytárgyat, valamiféle ember- vagy állatistent ábrázoló szobrot, amelyet hajdan bálványként tiszteltek. A továbbiakból azonban megint más derül ki. Idézem: "Az ellopott bálvány a második legnagyobb aranybálvány Ausztráliában, amelyet tíz évvel ezelőtt egy aranyásó talált Victoria államban. A legnagyobb ausztráliai aranybálványt (24 kg súlyú) amerikaiaknak adták el, s azt jelenleg egy Las Vegas-i kaszinóban őrzik." így már világos, hogy itt valami fogalomzavar van. Az aranyásók ugyanis nem bálványokat keresnek és találnak, s aki ebben az összefüggésben aranybálványt emleget, az egyszerűen nem tudja, mi a magyar bálvány szó pontos mai jelentése. De menjünk sorjában. A bálvány elsősorban emberi vagy állati alakban ábrázolt földöntúli lény szobra, melyet a kezdetleges vallások hívői istenként vagy az istenség jelképeként tisztelnek. Például: Az őskeresztónyek a görögök és rómaiak istenszobrait bálványoknak tekintették. Átvitt értelemben jelenthet a bálvány képzelt lényt, hamis eszményt, koholt értéket, amelyet az emberek szinte istenként tisztelnek. Lehet valakinek például a pénz a bálványa, le lehet dönteni valamely bálványt stb. A körülrajongott, kritikátlan szeretettel körülvett személyt is nevezhetjük bálványnak. Például: Az egyetlen fiú anyja bálványa volt. Van aztán a bálvány szónak még jó néhány jelentése, amelyek — kivált a népnyelvben — oszlopra, kapufélfára, malomtengelyre, a szőlőprés, olajütő, hajó bizonyos meghatározott fa alkatrészére vonatkoznak. Régebben jelzői használatban is előfordult a bálvány szó, "óriási", "nagy" jelentésben. Például: nagy bálvány ember — azaz nagydarab ember. Mint már mondottuk, az aranyásók nem bálványokat keresnek. Az aranyásók — ha szerencséjük van — kisebb-nagyobb, esetleg igen nagy aranyrögöket találnak. Esetünkben egy 7,2 kg-os aranyrögről, illetve egy 24 kg-os — szinte hihetetlenül nagy — aranyrögről van szó. Hogy az aranyrögből hogyan, miért lett a magyar szövegben aranybálvány, arra csak következtetni lehet. Feltételezhető, hogy a kis hírt szlovák vagy cseh nyelvből fordította le valaki, s a szlovák vagy cseh szövegben a balvan szó fordult elő. A szlovák vagy cseh balvan szó, amely minden valószínűség szerint azonos eredetű a magyar bálvány szóval, sok mindent jelent, csak éppen azt nem, amit a mai magyar nyelvben a bálvány főnév. Ennek ázlovák és cseh megfelelője a modla vagy idol, esetleg a fetiš szó. A szlovákban, csehben a balvan jelentése: nagy kő, sziklatömb, esetleg valamely nagy darab anyag, átvitt értelemben valamely súlyos, nyomasztó érzés. A magyar vándorkő pl. csehül bludný balvan vagy bludný kämen. Vagy: magyarul például ezt mondjuk: nagy kő esett le a szívemről, s ez csehül így hangzik: spadl mi — svalil se mi — balvan ze srdce. Sem a cseh, sem a szlovák szótárakban nem találtam zlatý balvan vagy balvan zlata kifejezést, mégis feltételezem, hogy a cikkben szereplő aranybálvány szó ezek valamelyikének szó szerinti fordítása. Mindent összevéve: a melbourne-i múzeumból egy 7,2 kg súlyú aranyrögöt loptak el. Ha ezt szabályos geometriai test formájában próbálnánk elképzelni, akkor ez egy kb. 7,2 cm-es élű kockának felelne meg, mivel az arany fajsúlya 19,3 g/cm . Az aranyrög cseh megnevezése általában valoun zlata, a szlovákban pedig a hruda zlata kifejezés használatos. Meglehet, hogy az adott esetben — tekintettel az aranyrög tekintélyes nagyságára — szlovákul vagy csehül a balvan szót is lehet használni, de ezt magyarra bálványnak fordítani semmiképpen nem szabad. A kifogásolt kis cikk helyes címe például ez lett volna: "Elloptak egy jókora aranyrögöt". MAYER JUDIT A HÉT 15