A Hét 1990/2 (35. évfolyam, 27-52. szám)

1990-08-10 / 32. szám

zolja (Arcok, törekvések kritikai irodal­munkban). Arcok és művek címmel (1988) a Csemadok Központi Bizottsága adta ki azt a kötetét, melyben a csehszlovákiai magyar irodalom negyven alkotóját mutatja be, különös tekintettel az 1945 után indultakra. A kötet vázlatos képet ad az alkotóról, lényegre törő tömörséggel mutatja be irodalmunkat, azzal az egyértelműen vállalt céllal, hogy a „legszélesebb körű ismeretter­jesztés” szándékait segítse. A kötetet az Irodalmunk négy évtizede című tájé­koztató összefoglalás vezeti be, mely­ben a szerző az egyes irodalmi korsza­kok legfontosabb jellemzőit sorakoz­tatja fel. Az irodalom népszerűsítése és az irodalomtudat erősítése szem­pontjából hasznos, hiánypótló ez a kö­tet, melyben a szerző gyümölcsözteti imponáló jártasságát irodalmi életünk­ben. Az irodalomtörténész Szeberényi Zoltán tevékenységét a Csehszlovákiai magyar írók lexikonában vállalt mun­kássága, továbbá azok a főiskolai jegy­zetek jelzik, melyeket a nyitrai Pedagó­giai Kar jelentetett meg. Több kiadás­ban jelent meg a gyermek- és ifjúsági irodalomról szóló jegyzete. Azonkívül társezerzös művei is jelentek meg (Be­vezetés az irodalomtudományba, A régi magyar irodalom. Fejezetek a magyar nyelv tanításának módszertanából). Ér­tékesek antológia jellegű vállalkozásai is. Mű és érték címmel (1976) a cseh­szlovákiai magyar kritika 25 évéből válogatott. A Sz/ovenszkói küldetés (1984) cimü kötetben a két világhábo­rú közötti csehszlovákiai magyar esz­­széírók alkotásait vonultatja fel. Ez utóbbi folytatása (két kötetre tervezett) Hagyomány és megújulás című váloga­tás (1988), melyben az 1948 és 1988 között megjelent esszékből ad ízelítőt. A kötetek összeállítására, a válogatás szempontjaira nemcsak a tartalom iránti igényesség, hanem a világnézeti nyitottság is jellemző. Az irodalom értékeinek feltárása és a nemzeti önismeret erősítésének igé­nye jellemzi Szeberényi Zoltán mun­kásságát. S ebbéli törekvéseiben szí­vesen vagyunk hűséges olvasói, szava­inak, mondanivalójának meghallói. És ha már a hatodik életpályáján el is érte, őszintén (barátként és sorstársként) kí­vánunk neki továbbra is töretlen mun­kakedvet, lendületet, hogy tudását, erénnyé lett kritikusi képességét gyü­­mölcsöztesse, mindannyiunk javára. ... hogy elégedett-e eddig végzett munkájával?! Ott vannak előtte azok az évtizedek, melyeket őszintén kívánunk neki, hogy tovább építse önmagát s folytassa azt az utat, melyhez az eltelt évtizedek ma már szövetségesként je­lentkeznek. FONOD ZOLTÁN Próbáljuk az alábbi „csalafinta" neveket ma­gyarra fordítani: Erika Amová (Am Erika), Edmund Bőr, Andor Kal, Pavel Kala, Eudovit Napo, Zita Paraová, Ela Parcová, Anna Sza­vává, Estera Szemová, Lenka Szemteová, Dorota Virraová. (14) Ha sikerült, akkor a csalafinta jelző már nem szorul magyarázat­ra. A következő szlovák szóban egy világhírű ember neve bújik meg. A nevet könnyen kitaláljuk, ha tudjuk az illető személy születé­si és elhalálozási évét, továbbá ismerjük a szó kezdetét és végét: ze 1870—1924 a. Vajon ki ez az ember? (15) Amikor egy-egy szótest egy másik szótes­tet is magában rejt, úgy viselkedik, mint a fiahordónak is nevezett kenguru. Keressük meg a magyar „kengurut" ha ismerjük a „végtagjait" és az erszényében rejtőző „állat" magyar nevét: ponty: pus—-(kapor), kígyó: ---ar, kutya: —tis, liba: áng, rák: —éta, oroszlán: —él, sólyom: —-dalú, szúnyog: —öm (városnév), kecske: o—t, sas: p—ó. (16) Most pedig keressük meg a szlovák „kengurut", ha ismerjük az erszényében levő „állat" szlovák nevét és a „kenguru" magyar fordítását (zárójelben): drop: m— (zsineg, spárga; a megfejtés: mo-túzok). páv: oko— (megkapálgat), býk: sla-- (szótag), veľryba: tu— (tucat), kôň: —s (sorsjegy), ryba: —-uz (ág, gally) baran: a—f (minőség), pes: I—ka (koponya), hus: ža—ok (gyomor). (17) Az alábbiakban felsorolt szavak fordítását úgy fejezhetjük be, ha összegyűjtöttük a zárójelben felsorolt növényeket, és teljes nyelvi fordulattal a megfelelő helyre tesszük őket: színész == —c (ďatelina; a megfejtés: herec), szamár = ---ár (drieň, drienka), csiga = síi— (mák), verseny « p—y (reďkev). (18) Hasonlóképpen: kotrmelec = ---fene (bükk­fa), ceruza = — uza (cserfa), ceduľa = cé— (birsalma), klobúk — —p (kála). (19) Az est beköszöntésével az égbolton ki­­gyúlnak a csillagok. Számunkra a hangzók legyenek a csillagok; helyezzük el őket a kijelölt részekre úgy, ahogyan azt a felsorolt szavak fordítása megkívánja: út: — -est— (c-est-a), tészta: --est---, város: —est—, mellény: —est—. (20) A következő játékot nevezzük szófegyház­­nak. A felsorolt szavak szlovák fordításaiban egy-egy rab tölti életfogytiglani büntetését. Feladatunk legyen az, hogy a hiányzó hang­zók pótlásával megakadályozzuk a rabok szökését a fegyházból: limlom: —rab— (haRABurdie), gereblye: —rab—, pocok: —rab—, vitéz bátor, —rab—, fogoly (ma­dár): —rab—, doboz; skatulya: —-rab---, veréb, —rab—. (21) A következő szlovák szavak magyar meg­felelőiből szlovák szemek villannak felénk. Kérve kérnek bennünket, keressük meg szá­mukra a megfelelő mássalhangzó-szemüve­get : ker (b-oko-r), kytica, valaška, stupňuje, peklo, príbuzný, vzlyká. (22) A soron levő játéknak az Egy csapással két legyet nevet adtam. Bal oldalon a szlovák szavak, jobb oldalon pedig magyar fordítása­ik találhatók, ám mindkét oldalon hiányo­san, mivelhogy az azonos magánhangzók helyét kipontozva találjuk. Ha megtaláljuk a hiányzó magánhangzót, egy csapással két legyet ütünk: egyszerre kapjuk meg a ma­gyar szót és szlovák megfelelőjét: h.rm.t = ros. (a), cs.pd. = p.sc., d.n.vér — n.topi.r, k.cs. = k.čic., t.h.r — br.tn.no, s.pk.a = či.pk. (23) KINCSÜNK AZ ANYANYELV Játszótársaim: a magyar és a szlovák nyelv Kellemesen elszórakozhatunk a szóegyen­letekkel is. Ezt úgy játsszuk, hogy a szavakat mesterséges szlovák és magyar elemeikre bontjuk, s ezeket fordításban adjuk. A követ­kező egyenletek megoldása magyar szó: pont + mögé — ? (bod-za), én + úr — ?, lakk + tengely = ?, izzadság + szarv — ?, év + ő = ?. (24) Hasonlóképpen: žiaľ, smútok + mögött = ? (bú-za), dnes + sor — ?, alebo + ö = ?. (25) A következőket szintén hasonló­an: is + jazero — ? (aj-tó), volt -Fák*-?, érzés + zrúcanina = ?. bokor + prípad — ?, oroszlán + žije — ?, úr + cieľ = ?, sor + píše = ?, szeszély + košeľa = ? (26) A következő egyenletek megoldása szlo­vák szó: beži + ľavý —? (fut-bal), obdobie + dôvod = ?, cesta + chrasta — ?, pán + tam = ?; bubon + század — ?, liba + dole — ?, én + dnes — ?, útlevél + hrdlo — ?, izzadság + dôvod ■* ?, fülesbagoly + ten — ?. (27) Az egyenletekben kivonás is szerepelhet. Szlovák megoldásúak: tri — á = ? (három-á = hrom), nosič — d =* ?, lopta — d — ?, lekár — r = ?, minúta — r — ?, hlúpy, sprostý — t — ?, rešeto — t = ?. lekvár — v — ?. (28) Magyar megoldásúak: adományozó — c = ?. darca­­c = dara), béka — i = ?, blúz — I — ?, hang — I = ?. vonat — I — ?, borjú — ľ — ?, játék — r = ?, három — r = ?. verekedés, ütközet — t — ?. perc — ú — ?, arc — v — ?. (29) Hasonlókép­pen : hód — ob — ? (bobor — ob = bor), füge — ig =?, káposzta — ta =?, szúnyog-om = ?, kakas — oh -* ?, liszt — úk — ?, padlás — ov = ?, szamár — om — ?, tégla — hl = ? katona — oj = ?, fogász — ub — ?. (30) Egy másik játéknak a neve pedig: Egy meg egy az egy. Ami a matematikában lehetetlen, az a szavak birodalmában lehet­séges. A felsorolt kétszavas kifejezéseket fordítsuk le magyarra úgy, hogy egyszavas eredményeket kapjunk: smútok čaká (bú­vár), strom plakal, pol pozemok, nechá dnes, ak dobrý, strážca sedel, farár píše, dôstojník rýľuje, hosť strelí. (31) És vajon azt tudják-e. hogy mi az a tudom a tudom? Az két ház. (Tu dom a tu dom.) A szavak építőelemei a betűk. A szavakat lerombolhatjuk és újraépíthetjük, magyarra, szlovákra. Nézzük csak a szerelem jelentésű szlovák LÁSKA szót. Mennyi melódia, mennyi SKÁLA rejlik benne. Kedves szerel­mes férfitársam, építkezz belőle: LAKÁS. És vajon tudod-e, hogy ki van a lakásban? SAKÁL. Ha a szlovák s-t a magyar szavak­ban sz-nek olvasod, az előbbi gondolatot kibövítheted: Ha a szerelmi SZÁLAK KA­­LÁSZ-ba szöknek, a házasság földjén már a csalódás KASZÁL, s a tarlón csak SZÁLKA marad. Brrrrr! Kosztolányival kezdtem, s most befejezé­sül szintén öt idézem: „Egy új világ találko­zik minden nyelv küszöbén, a szépség új birodalma, új értelmi és érzelmi törvények­kel." Édes anyanyelvűnk is gazdagabb lesz ál­tala, ha a „szépség új birodalmából" hűsé­ges gyermekként visszatérve az anyai szó­kincs mellé odatesszük jó barátainkat, ját­szótársainkat: a szlovák szavakat. A megfejtések a zárójelezett sorszámozás szerint: 1. háj, hold. huba (Huba), juh, kanál, kapor. Karol (karol), kút, len, lopta, máj Marta (marta), more, napokon, noha. rak, ráz, riad, román, von, zamat, zápor. 2. ide. Július (július), les, most nos, sebe, sok, som, test. 3. kostol (kosztol), kúsok (kúszok), les (lesz), list (liszt), máš (más), metf (megy), sám (szám), sem (szem), šatňa (satnya), ženy (zseni). 4. remeg (Gemer), raj. vaj, átkok, kinok, rohan, korán, talp, lop, kar, kor, márt, irt. 5. a ház. a per, a por, a romok, a torkom, a vád, a vér, a viz, a zab, az ág. 6. j-ar-c, v-ek-e. c-ep-e, k-er-ő, l-ipa-r, h-ra-b, ch-ren-d, k-ruh-a, z-von-ó. 7. v-ak-o, ny­­ak-ý, e-ke-r, é-let-o, e-per-o, ó-ra-d, á-ru-ch, é-tel-o. 8. pálenka (vagyis: Pál és Lenka), 9. palica (vagyis: Pali, Ali, Ica). 10. Pali (vagyis: PALIca, PALIer, PALIna, PALI- vo). 11. Teri (vagyis: jašTERIca, maTERIál) és Vali (vagyis: gaVALIer, kVALIta). 12. Irma (fIRMA), Rozi (ohROZIf), Zita (univerZITA), Ica (LavICA), Gita (aGITAčný). 13. Lívia. Ábel, Jolika, Róza, Antika. 14. Bőr Ödön, Kai Andor. Napo Lajos, Para Zita, Pare Ella. Szav Anna. Szem Eszter. Szemte Lenke, Virra Dóra (Figyeljük meg a vezeték- és személynevek egybeolvadásával kapott sza­vakat.) 1 5. Lenin. 16. had, pes, hús, rak, lev, sokol, komár (illetve Komár-), koza. orol. 1 7. páva, bika, cet, ló, hal, kos. eb, lúd. 18. som, mák, retek. 19. cer, dula, kala. 20. cesto, mesto, vesta. 21. hRABIe, hRABoš, chRAB- rý, jaRABica, kRABica, vRABec. 22. cs­­oko-r, f-oko-š, f-oko-z, p-oko-l, r-oko-n, z-oko-g. 23. a. e. a. e. a. 24. japán, lakos, potroh, rokon. 25. marad, vagyon. 26. Bol­ha, citrom, kereset, levél, páncél, radír, rozmaring. 27. korok, útvar, úroda, dobrota, husle, jama, pastorok, potok, výraz. 28. horár, laba, ovos, pec, osoba, rota, lekár. 29. mer, búza, has, vak, tea. minta, tár. 30. fa. kapus, kár, kút. ma. pala. sár. tea. vak, zár. 31. fasirt, féltelek, hagyma, hajó, őrült, papír, tisztás, vendéglő. GÁGYOR JÓZSEF Csótó László illusztrációja

Next

/
Thumbnails
Contents