A Hét 1990/2 (35. évfolyam, 27-52. szám)

1990-11-23 / 47. szám

A csehszlovákiai magyarok fóruma Filkóházyéknál Csehországban Filkóházy Istvánnal és a feleségével a Nové Sedlo-i mozi helyiségében ismer­kedtem meg, amikor Jehova tanúi a hosszú és tartalmas bibliamagyarázás után rövid szünetet tartottak. Ekkor ál­lapodtunk meg a találkozás tulajdon­képpeni időpontjában, s a megbeszélt napon személygépkocsival tértem le a Karlovy Vary—Cheb-i országúiról a Nové Sedlo—Lučky-i bekötő útra, ame­lyen haladva a Filkóházy Istvánék háza előtt álltam meg. A százegyes számú családi ház man­zárdtetős. Ablakai az utcára néznek. Az udvaron garázs, műhely vagy mind a kettő. Kitárt ajtaja előtt fiatalember bütyköl valamit, Filkóházyék fia, akivel a szülők csehül váltanak néhány szót. — Flárom fiunk és nyolc unokánk van. Két gyermekünk autószerelő, a harmadik meg kereskedő volt egy cipő­boltban, most technikus a Nové Sedlo-i üveggyárban. Gyermekeink megértenek mindent, de már nem beszélnek ma­gyarul. Fia szólunk hozzájuk, csehül fe­lelnek. Legidősebb fiunk beszéli talán legjobban a magyar nyelvet — magya­rázza Filkóházy István a gyermekei bi­zonyítványát. Filkóházy úr Miskolcon született 1928-ban. A Tiszai Pályaudvar szom­szédságában, illetve a tüzérlakta­nya közelében nőtt fel. Ide kötik gyer­mek- és ifjúkori emlékei. Az elemi iskola nyolc osztályát szülővárosában járta ki, majd ácstanulónak szegődött el, s megszerezte az ácsmesteri oklevelet. 1942-ben Mucsonyba költöztek a szü­lei, bérelt parasztházba. Aztán édesap­ját elvitték a frontra, a testvéreit is mind, őt kivéve. Évekig élt Mucsonyban, s az ácsmesterség jól jövedelmezett. A szülei 1946-ban merész gondolattal áttelepültek Csehszlovákiába. Fiatalko­rú gyermekeik velük mentek, az időseb­bek nem követték őket, már családos emberek voltak. Szétszóródott a tizen­három gyermekes család. — Szüleim magyarok voltak. A jobb megélhetés reményében települtek Csehszlovákiába. Elhitték a csábítóik­nak, hogy itt a szájukba repül a sült galamb, vagy hogy itt kolbászból fonják a kerítést — mondja Filkóházy István az elég nagy kertjüket körüljárva. Hegyes, dombos vidéken terülnek a kertek, állnak a családi házak. Viszony­lag zord éghajlatú településhelyen, ahol az eget gyakran festik borúsra a felhők. Előfordul, hogy az emberek hetekig nem látják a napot. Paradicsom, papri­ka itt már csak a fólia alatt terem meg. Filkóházy úr közben közeli és távoli házakra mutat. Itt is, ott is németek laknak, amott meg csehek, magyarok is akadnak gyér szétszórtságban. — Szüleim öt gyermekkel telepedtek le Loketban — folytatja Filkóházy István az emlékezést. — Hárman élnek még közülük. Szüleim a loketi temetőben alusszák örök álmukat egyik gyerme­kükkel, két testvérem pedig a kassai temetőben nyugszik. Filkóházy István elmondja azt is, ho­gyan került e távoli, ismeretlen helyre. 1948-ban átszökött a csehszlovák­­magyar államhatáron, átjött megnézni a szüleit, akkor határozta el, hogy hozzá­juk költözik. Áttelepülése még megtör­ténhetett hivatalosan. — Csak magyarul tudtam. Csehül annyit se, hogy jó napot — mosolyogja meg Filkóházy István akkori nyelvtudá­sát. — Rettenetesen nehéz volt a beil­leszkedés. Iparkodnom kellett. Legelő­ször a Staré Sedlo-i kőszénbányában dolgoztam, majd a jachimovi uránbá­nyában, aztán a szakmámhoz visszatér­ve üzemek, gyárak építésében vettem részt. 1988-ban mentem nyugdíjba — néz hosszan a kertjében maga elé, és mintha magyarázásképpen toldaná meg előbbi gondolatait: — Muszáj volt megszoknom az itteni életet. Már nem volt számomra más választás. Csehül persze rendesen nem fogok megtanulni soha. Elbeszélgetek mindenkivel, de ha cseh szöveget olvasok, gyakran kell a szótárban keresgélnem. Szótáram van, és magyar bibliám. Aki az igazságot keresi, bármelyik országban megtalálja! A mi vallásunk áll legközelebb az Isten imádatához... Filkóházy Istvánná, született Jantyik Ilona megelégeli a kertben tartózkodá­sunkat, behív bennünket a házba, amelynek egyszerű és szép bútorai jó benyomást keltenek, s a nappali kis asztalkáján ott fekszik a már említett biblia és néhány magyar nyelvű Ör To­rony kiadvány. Jehova Csehországban élő magyar tanúi kapják. Filkóházynéról kiderül, hogy sokkal beszédesebb a fér­jénél. Mikor leültet, s kényelembe he­lyezzük magunkat, minden biztatás nél­kül kezdi mesélni az életét. A Bihar megyei Újrázon született, Békéscsaba közelében, a Sebeskörös mellett. É- desapja hídépítő munkás volt, s 1945- ben meghalt. — Anyámmal és hét testvéremmel apám halála után települtünk át Cseh­szlovákiába. Nehéz volt Magyarorszá­gon a háború utáni élet. Munkalehető­ség alig volt. Itt jobban voltak gyárak. Nejdekre kerültünk, Karlovy Vary köze­lébe. Nejdek nagyobb város, gyapjú- és vasgyára van. Házat kaptunk, mert há­zat hagytunk Magyarországon. De messzire, öt kilométer távolságra a vá­rostól! Én és a nővérem a gyapjúgyár­ban dolgoztunk. Egyik héten délelőtt, a másikon délután. Közlekedés nem volt. Gyalog jártunk haza, az erdőn keresztül. Egyszer az édesanyámat sírva találtam otthon. Félt az erdő kellős közepén a kisebb gyermekeivel. Elpanaszoltam, ahogy tudtam, helyzetünket az igazga­tónak, s másnap már meg is kaptam a lakást. Kezembe nyomott egy papírt, amiből egy mukkot se értettem, de a lakáskulcs megmagyarázott mindent. — Filkóházyné asszony ennyire nem tudott csehül? — vetem közbe. — Végképp nem tudtam. Szerencsé­re az egyik munkavezetőm beszélt ma­gyarul. Rosszabb volt, ha a boltba men­tem. Sírva vágtam sarokba a könyve­imet. A német ajkúakat tanították cse­hül, bennünket nem. A bevásárlás okozta számomra a legnagyobb fejtö­rést. Akkor még nem volt önkiszolgáló bolt. Kérni kellett mindent. Kiírtam a szótárból, mit akarok, csak azután mentem az üzletbe. Ide településünk harmadik napján írni akartunk Magyar­­országra levelet, de nem tudtuk csehül a bélyeg nevét. Stempli, stempli, mon­dogattuk, majd csak rájönnek, hogy mit akarunk. Nem jöttek rá. Bélyeg helyett stampedlit kaptunk. Kifizettük, és kint sírva fakadtunk. Keltett nekünk, magyar lányoknak, ez a másik ország!, néztünk össze a testvéremmel. — Voltak további ilyen esetei is? — Sajnos, voltak. Ugye, magyarul a körte körte, beleértve a villanykörtét is. Csehül viszont a körte hrušky, a villany­­körte pedig žárovka. Mivel ezt a kü­lönbséget nem tudtuk, a zöldséges boltba mentünk villanykörtét venni — neveti ki akkori magát utólag Filkóházy Istvánná. S mert látja, hogy a történet­tel derűt fakasztott bennem is, még folytatja: — Amikor azt hallottam a csehek szájából, hogy bili, kinevettük őket. Mit akarnak a bilivel? Sok min­denre rá kellett jönnünk a múló évekkel. Filkóházy Istvánná öt évig dolgozott a loketi gyapjúgyárban, később meg bá-6

Next

/
Thumbnails
Contents