A Hét 1990/2 (35. évfolyam, 27-52. szám)

1990-10-05 / 40. szám

SZAVAINK SZIPORKÁZÁSA KINCSÜNK AZ ANYANYELV Sütő András írja Engedjétek hozzám jönni a szavakat című könyvében: „Koporsó, mon­dogattam, és körülhallgatóztam; kalapá­csot és göröngyhullást észleltem benne, hosszú útnak porát — fújd el, jó szél, fújd el! — anyám orsójának aritmikus pergé­­sét, meg csipetnyi sót is — az ínyem jelezte —, de lényegében fölfogott lát­ványként ismeretlen maradt előttem." Az erdélyi nagy magyar író a szavak öntu­datlan, tündéri játékát mutatja be ezzel a lelket gyönyörködtető leírással. Egy-egy szó nemcsak valóságos szótári értelmével van jelen az életünkben, hanem testének kisu­gárzásával, sziporkázásával is. Minden szó egy-egy csillag nyelvi égboltunkon, több-ke­vesebb fénnyel, ragyogással, sejtelemmel. Próbáljuk meg, játsszunk mi is „sütőand­­rásdit". Önök vajon mit észlelnek a török szóban! Én a pattanó tör igét érzem kivillanni belőle: rabigába törtek bennünket, és az örök melléknevet: 150 éves uralmuk emléke a magyar nép számára örökre megmarad. A béke szó számomra a törékenységet is jelenti: a benne rejlő ék szinte feszíti, ketté akarja törni. De érzem azt is, hogy benne rejlik az emberiség kincse, éke is. Ami a békéből származik, az csak egyféle lehet: ékes. Ezzel szemben a háború minden kisu­gárzásával nyomasztólag hat rám: a borús égen búgó gépmadarak jelennek meg, s a . háborodott emberek tömegei — bortól meg­­ittasult garázdálkodók — ütik, verik, pusztít­ják egymást és ártatlan gyermekeiket. Ami a háborúból származik, az is csak egyféle le­het: rút. Érzésem szerint bokrétát csak réti virágból lehet kötni. A mezei virágok anyaföldje — a rét — elkíséri a csokorba kötött virágait. Ha gyermekét hűtlenségre is kényszerítik, ö mellette marad. S ezt a gyönyörű képet —• érzésem szerint — színes krétával lehetne a legszebben megfesteni. Számomra a haza „feltételes módú" fő­név. A harc szóban a h betűt az arc elé tartott védőpajzsnak érzem. A magyar szóban sejtésem szerint fellel­hető fajtám két jellemző tulajdonsága. Az agya világméretben is elismerésre méltó, kár, hogy egy kis kinövés — az r — a jót oly gyakran rosszá tudja változtatni. A diák szóban mintha egy kis csúfolódás is meghúzódna. A még tapasztalatlan, oktalan diák — iá! — csak szorgalmas tanulás árán juthat el a müveit emberek közösségébe. A hóhér szó hallatára a hideg fut végig a hátamon. Lelki szemeim előtt egy sötét, csuklyával fedett arcú alak jelenik meg, bárddal a kezében. Előtte a félelmében hófe­hérré sápadt áldozatot látom, s óh borzalom, a kővetkező pillanatban már az áldozat ere­iből kiszökellö piros vérsugarat is. A fürge és a sürget szavak jelentését — legalábbis számomra — mintegy fokozza a bennük meghúzódó ürge, a titok pedig — érzésem szerint — olyan bizalmas valami, ami a kíváncsi szemek elöl tokba van zárva. A selejt olyan termék, amelyet az igényes ember mint értéktelen árut elejt, s a lejt végződés az áru előállítójának munkaerköl­csére is utal. A jegyes szóból a menyasszony életének előbb-utóbb várható eseménye is kiragyog: gyes. A kalap szót mintegy fedélnek érzem, mely magában hordozza ellentétes pólusát, az alapot is. S mit érzek a nyelv szóban ? Egy keserves nyelést, a távolodást jelentő vagy arra felszó­lító el igekötöt, de a végén erkölcsi erőt is: elv! Kedvre hangolónak talán ennyi is elég a példákból. Akinek megtetszett a játék, ké­rem, folytassa. Ha úgy tetszik, a következő szavakkal is kezdheti: vágy, feleség, sóhajt, pillanat, őszinte, igazság, párt, törvény. GÁGYOR JÓZSEF Egy Csokonai-kötet kapcsán közben harcot, indít az ún. „bodzapoéták" ellen, töredelmesen, őszintén bevallja: „hogy ennek a gyűjteménynek nagy részét nem azért adom ki, mintha azokat múzsákhoz méltónak tartanám. Egy részük azért lát napvilágot, hogy magam is érzem róla, hogy valósággal poétái darab, vannak olyan po­émák benne, melyeket a tárgynak nevezetes volta miatt, vágynak olyanok, amelyeket tisz­teletből vagy háládatosságból, vágynak, amelyeket parancsolatból nyomtatásra ad­tam." Aztán később ily szép költői képpel foly­tatja: „Nincs nagyobb rosta az időnél; ad­­dig-addig lebeg az, míg minden szemetét, minden fonnyadt vagy éretlen magot és minden gizgazt ki nem hullat, hogy azokkal hízzék a feledékenység. Elég van ebben az én könyvemben is olyan, amit magam is csak az ő számára tartogatok. Még egy dolog van, amiről itt vagy akarom vagy nem kénytelen vagyok magyar olvasóim előtt megemlékezni.. Hogy miről akart még említést tenni Cso­konai Vitéz Mihály a népszerű poéta, azt soha nem tudhatjuk meg. Ugyanis a félbe­szakadt mondat alá más betűtípussal a nyomtató odaszedte: „A többi nincs meg." — magyarázó mondatot. Ugyanis Csokonai 1805. január 28-án meghalt, mielőtt befe­jezte volna a már nyomdában levő könyv előszavát. Csokonai versei nem hulltak ki a rostán, örömünkre ma is velünk élnek és e könyvben található a Lélek halhatatlanságá­ról szóló híres halotti búcsúztató, melyet Rhédei Lajos feleségének temetésén mon­dott el. Itt fázott meg a költő és a kiújult tüdöbaja siettette halálát. Sokszor kezembe veszem e kopott könyvet és szívesen olva­som újra ízes, őszinte sorait. OZSVALD ÁRPÁD Herdics Béla illusztrációja Kosztolányi Dezsőné emlékezései KARINTHY FRIGYESRŐL A Múzsák Közművelődési Kiadó gondozásá­ban jelent meg Kosztolányi Dezsőné könyve, amelynek előszavában írja Kovács Ida: „Szerzője harminc-negyven év távlatából is — a kortárs és szemtanú közvetlenségével, frissességével idézi emlékeit. Kosztolányiné írása 1954 és 1957 között született, teljes terjedelmében most lát először napvilágot, bár a Karinthy és Kosztolányi cimű fejezet ugyanezzel a címmel, kisebb változtatások­kal már 1956-ban megjelent a Dunántúl hasábjain." Kosztolányiné e műve nemcsak az irodal­márok. irodalomkutatók érdeklődésére tart­hat számot; kedvteléssel, élvezettel forgat­hatják azok az olvasók is, akiket érdekel a nagy alkotók magánélete, az íráson, alkotá­son túli írói lét, amely közel hozza az írók mindennapjainak gondjait, örömeit, csalódá­sait, csüggedéseit vagy játékos kedvét. Tud­juk, hogy Kosztolányiné Harmos Ilona nem­csak színésznőként állta meg a helyét, ha­nem sikerrel forgatta a tollat is. A Kosztolá­nyival való ismeretsége után elbeszélést irt a különböző folyóiratokba. Legkiemelkedőbb müvét azonban férjéről. Kosztolányi Dezsőről írta, amely több kiadásban is megjelent. Következő könyve, a Tüzes cipőben, 1948- ban jelent meg, ebben a művében krónika­szerűen számol be üldöztetésük évéről, az 1944-es év eseményeiről. E mostani kötetében pedig Karinthyval való barátságukat meséli el, a könyv első felében összefüggőbben, sűrítve, később la­zábban, apró-cseprő eseményekre kitérve. Mondanunk sem kell, milyen élvezetesen, bár sokszor szenvedélyes elfogultsággal vá­zolja fel Kosztolányiné a megélt eseménye­ket. Nagy erővel és átérzéssel eleveníti fel a két jöbarátot és szenvedélyes mókamestert, Karinthyt és Kosztolányit, miközben ott mo­zognak köröttük a korabeli irodalom más nagyjai, Somlyó Zoltán, Ady, Móricz, Ter­­sánszky, Babits, Gárdonyi és még annyian a század eleji magyar Olimposzról. Harmos Ilona korábban ismerte Karinthyt mint Kosztolányit, tulajdonképpen Karinthy révén ismerkedett meg Kosztolányival, aki­nek a felesége lett. Első találkozásuktól a nagy magyar humorista haláláig terjed ez az emlékezés, az érdekesebb események föle­­levenitése. Megismerkedhetünk az író két, nem éppen szerencsés házasságával. Első felesége „Judik Etel otthagyta első férjét és három gyermekét, és Karinthyval Berlinbe utazott. Fél esztendeig éltek nagy-nagy sze­génységben, még nagyobb bizonytalanság­ban, mindamellett Karinthy életének ez volt Ennek a Csokonai-kötetnek érdekes történe­te van. A hatvanas évek elején az antikvári­um főnöke barátságos beszélgetés közben a háta mögötti polcról egy díszes, nagy alakú Csokonai-kötetet tett elém, melyet a század elején adtak ki, valószínűleg a költő halálá­nak századik évfordulójára. Én nem szeretem a díszkiadásokat, melyekből véletlenül vagy készakarva mindig kihagynak valamit, ezért csalódottan adtam vissza; — Más nincs? — kérdeztem, választ se várva. És már éppen indultam volna, amikor utánam szólt: — De, van itt még egy másik Csokonai is, ez azon­ban nagyon kopott, piszkos, lapjai foltosak, magát úgy sem érdekli — legyintett. — Mutassa, hátha éppen ez érdekel — szóltam kíváncsian. Letette az íróasztalára a tényleg kopott, szerény kötetet. Ahogy a fedőlapját felnyitottam mindjárt a címolda­lon megakadt a szemem: Alkalmatosságra írt versek. Csokonai Vitéz Mihály által. Nagy­váradon, Máramarosi Gottlieb Antalnál, 1805. A következő oldalon Élőbeszéd követke­zett. s egy pár sor elolvasása után sejtettem, hogy ezt Csokonai irta. — Ezt rögtön elvi­szem — mondtam a csodálkozó antikvárius­nak. Felkaptam a könyvet és már siettem is a pénztárhoz, nehogy a főnök meggondolja magát, de ö mosolygott hirtelen buzgóságo­­mon. Táskámba tevén a könyvet csak a Grand Kávéházban vettem elő, ahol addig le nem tettem, amíg az élőbeszédet el nem olvastam. Ebből kitűnt, hogy Csokonai nem­csak a versíráshoz értett hanem az irodalom és a nyelvtan problémáival is foglalkozott. Mindjárt az elején megállapítja, hogy az alkalmatosságra írt versek az esztétikusoknál már egészen nevetségbe mentek, legalábbis mindenkor gyanúsak. Az alkalmatosságra irt verseket mai szóval, alkalmi sematikus, elkö­telezett verseknek nevezzük. Csokonai mi­10

Next

/
Thumbnails
Contents