A Hét 1990/2 (35. évfolyam, 27-52. szám)

1990-08-10 / 32. szám

4. Majd két hónapig utaztam fel-le az Egyesült Államok leggazdagabb országában, a csen­des-óceáni Californiában. sót bekukkanthat­tam Mexico államba is. Tartózkodásom köz­pontja Los Angeles volt. de jártam San Franciscóban, Oaklandban. sőt megjártam a Stanford i egyetem campusát. majd a komá­romi bencések alapította Palo Altó-i iskola­települést. Azt követően a magyar történe­lemre figyelmeztető San Juan Capistráno­­ban is látogatást tettem. Ugye, ismeretes még a történelemórák idejéből Kapisztrán János, a rettenthetetlen pap, ki kereszttel a kezében, Hunyady János oldalán, szélvész­ként rohanta meg és söpörte szét a földet, s hazát támadó török sereget. Csodálatos él­ményekkel gazdagodtam az 5 000 méteres hegyektől koszorúzott, 3 800 méter magas­ságban fekvő Crystal Lake — Kristálytó — a Los Angeles i National Forest közepén csil­logó természeti gyöngyszem láttán. Nem hagytam ki a Rancho Palos Verdes-i tengerpart közelében fekvő Marinenlandot. a látványosságok telepének megtekintését sem. Ez az üzem az idomított delfinek és bálnák lélegzetelállító mutatványaival, vala­mint óriás akváriumával tette nevét világhí­rűvé. Engedjék meg. hogy most néhány sort idézzek amerikai naplómból, illetve az itt szerzett első benyomásaimról: elég idő ju­tott a táncoló, magasba röppenő, pólőzó, versenyt úszó, uszonyaikkal integető delfi­nek, bálnák bűvészmutatványainak megte­kintésére. Egy óriás akváriumban mozgó tömkeleg hal „étkezését" is megmutatták. Szemtanúja lehettem a fégi mondás igazá­nak: a nagy halak felfalják a kis halakat. E kegyetlen törvény, bármennyire is tiltakozik ellene az ember mimózaérzékeny lelke, ter­mészetes, megmagyarázható. Csak akkor prüszkölünk ellene, ha magunk kerülünk a capa nyitott pofája elé, ha az ember saját bőre kerül vásárra, ha a tengeri ördög, vagy akár a két lábon járó földi ördög kívánja meg testünket, lelkünket. Ha ennek a támadónak kerülünk bűvkörébe, akkor felháborodva uta­sítjuk el e törvény törvényes voltát és jogát. És még valami, ami Marinentanddal kapcsolat­ban a leg pregnánsabban maradt bennem: az USA-ban minden és mindenki a bizniszt szolgálja s az ennek érdekében folyó mun­ka, sürgölödés. tudatos ténykedés, szerve­zett hozzáállás, a pontos és pihenést nem ismerő munka. Itt. amíg a nap fenn barangol az égen, működik az üzem, az alkalmazottak, vezetők, beosztottak, jegyszedők, de még a klozetos nénik is a profit érdekében ügyköd­nek. Itt nincs megállás, nincs szünet, lógás, lazsálás, sörözés vagy kávézás munkaidő alatt. Az amerikai ember életét: a dollár, a money, a bussiness determinálja. Mindent és mindenkit ebből a szempontból ítélnek meg. Nagyon valószínűtlen az európai érte­lemben vett idealizmus gondolata, ez azon­ban korántsem zárja ki, hogy az amerikai ne lenne segítőkész, adakozni vágyó lélek, hogy szőrösszívű lenne vagy tekintetnélküli. Ha kell. szívesen ad. persze az adott moneyt levonja adóalapjából, s így tulajdonképpen mint adót az államtól veszi azt el. Kimagasló példák sokasága van erre. én most csak egyet említenék meg megállapításom igazo­lásául. Mister Lelend Stanford, aki a nevét viselő, ma világhírű egyetemi város — az egyetem növendékeinek száma 30 ezerre tehető —. nos ez az úriember gyanús, vagy fogalmazzunk finomabban, kevésbé gyanús üzleti manővereivel a múlt század második felében, egy emberöltő leforgása alatt, a messzi vidék leggazdagabb embere lett, s öregségére — ahogy azt ott mondogatják — sok-sok bűne enyhítése okából, a majdani egyetemi város alapjául felajánlotta kiterjedt birtokának nagy részét és sok milliónyi kész­pénz vagyont hagyott a főiskolára. Ameriká­ban, helyesebben az USA-ban jobbára nem tudása, tehetsége, szorgalma szerint ítélik meg az Írót, politikust, színészt, iparost, orvost, hanem hogy dollárban mennyi a kife­jezett vagyona, keresete, milyen a háza, milyen a kocsija.-Sőt, ez is jellemző, az előkelő negyedben, utcában például az in­gatlan ára, ha oda valami módon néger befészkelödik. a telek értéke menten 20— 30—50 százalékkal csökken s a régi tulajdo­nos áron alul igyekszik megszabadulni ka­csalábon forgó házától, eladdig az egekig értékelt ingatlanától. Egy januári reggelen Lakewoodból útra keltünk Julian és a Julian-rezervácíó felé. Julian egy aprócska város a nyugati ameri­kanizmus egyik korai telepe. A házak, az utcák, a templomok ezt a kort és ennek hagyományait még szépen tükrözik. Mielőtt azonban ideérkeztünk volna, az országút két oldalán többszáz hektárnyi területű gyü­mölcsösön át mentünk. Amerre a szem ellát semmi település, de három-négy nagy, kife­­szitett ponyva alatt asztalok rogyásig meg­rakva friss almával, naranccsal, mandarin­nal. avokádóval és pírosló eperrel. Ne felejt­sük. január van! Szándékosan hagytam utoljára az eper említését, mert ahogy job­ban széjjelnéztünk, hát a műanyagfóliával letakart eper-ágyások erdejére lettünk fi­gyelmesek. A közeli s messzi tájat az eper zöldje s gyümölcsének pirosló színe tarkí­totta. A sátraknál gyümölcsöt vettünk, majd felkapaszkodtunk egy tekervényes magas­latra, hogy belefeledkezhessünk, legalább egy szusszanásnyi időre, az elénk táruló csodaszép tájba, a kanyonok sötétlö mélyé­be. a naptól csillogó zöld és barna távlatok­ba, hogy a messzeségben lilásan, mélyké­ken, rötvörösben, egyszóval hihetetlen szí­nekben jelentkező hegyóriásokat, hósipkás fejük búbjával megtekintsük. Az ember azt hinné, csak a kemény munkától tud igazá­ból elfáradni, de itt megéreztem, hogy a szépség csodálatába is el lehet fizikai érte lemben fáradni. A hófedte, sziklás ormoktól búcsút véve, legurulva a völgybe, a régi vadnyugatinak beállított bisztrónál álltunk meg. hogy éhsé­günkön és szomjunkon enyhítsünk. Itt éltem át először, hogy ahogy nem állja meg a helyét sok esetben a mondás: nem mind arany, ami fénylik — ugyanúgy ennek fordí­tottja sem feltétlenül érvényes. Főleg nem Amerikában. Ebben a restorantban a terem közepén volt a konyha és a bár s előtte körben egy kerek pult magas székekkel. Útitársam, a kistermetű dr. Csapiár, az egy­kori világrekorder futó. feleségével Ilona asszonnyal már a lokál előtt mondogatta, hogy nem valami bizalomgerjesztő helyre térünk be, de jó kosztjuk van. Ahogy belép­tünk. láttuk, majdhogy teltház van, mind­össze a bárpult mellett mutatkozik két üres hely. A közeli többi széket fekete börzekés, hosszú hajú, birgericsizmás hip­pik szállták meg. olyasféle fiatalok, akiket a filmekben, mint az amerikai freeweegek országúti rablóinak, útonállóinak tüntetnek fel. Az egyikük majd derékig érő copfot hordott. Volt köztük egy haramiaképü mexi­kói legény is, s a többi sem különbözött igen az említettektől. Nos. ott álttunk a két üres szék előtt. Lecövekeltünk. A kis ember­ke, mármint dr. Csapiár, aki jó, ha a copfos legény melléig ért, fölbökte csáléra a kalap­ját. a fiatalokhoz fordulva halkan, inkább suttogva megkérdezte: „No, gyerekek, mi most hova üljünk?" Groteszk kép volt. Az óriás meg bandája és ez a kis ágáló! A copfos intézte el a kérdést: átadva a maga ülőhelyét, a szomszédját meg egyszerűen nyakánál fogva leemelte. „Plísz" — zengte s megfordulva folytatta barátaival a zsongást. A csodálkozástól percekig csak ültem, mert elképzelni is rossz volt, mi tekeredett volna ki nálunk, egy pozsonyi kocsmában, a sör­pultnál, ha ... rossz rágondolni. Már megit­tuk az ételhez rendelt csizmányi sörünk nagy részét. Egy csizma két liternyi sört tesz ki. Amikor a pincér letesz elénk egy újabb csizmát. Nem, nem — mondjuk mind a négyen egyszerre, de a pincér csak leteszi, s odasúgja nekünk: a copfos küldte tisztelete jeléül. Megáll az ész! — sóhajtok fel. Sérte­getni nem lehet, azaz visszautasítani a sört, megveregetjük hátát s köszönetét mondva, az ö poharába is döntünk az édeskés barna nedűből. Nevet, egy hajtásra bevágja a sört, majd mély hangján odaböki nekünk: Sze­ressétek a jó sört! — Aztán visszafordul haverjaihoz, s mint ki jól végezte dolgát, megfeledkezik rólunk. De mikor elmegy ba­rátaival, mindannyian lekezelnek velünk ... Szóval hát, ez is Amerika. (folytatjuk) Útban Las Vegas felé — a nevadai sivatag Strandélet a Redondo Beachon — február elején 17'

Next

/
Thumbnails
Contents